Isaías 63

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Agali mbira yári kinirume biagadagua bialu Idomo dindinaga dindi emene Bosara ngagoha howa ibiragoni aidabe. Mbirali aga daramabiore karule hongo timbuni walia halu amu ibiragoni aidabe. Ogoni ibu Anduane Homogo ibiragoni ndodabe. Ibugua wali agali karu pele mialu haru dai bulene hongo karulape yu howa ibiragoni.
1 Quem é aquele que vem de Edom, de Bosra, as vestes tintas, envolvido num traje magnífico, altaneiro na plenitude de sua força? Sou eu, que luto pela justiça e sou poderoso para salvar.
2 Ibunaga aga daramabihe waini iba wabiaga be timbuni ngagoha anda pu howa waini iba wabulenaga pu mbira mini gerebi lini geme hengedaga bialu hene mbauleda, laya.
2 Por que, pois, tuas roupas estão vermelhas como as vestimentas daquele que pisa num lagar?
3 Ani layagola Anduane Homogohanda ladai bialu lalu, Dindi tara tara bibahende wiaruni i̱na geme bame gerebi lini hengedo tagadabaga biagadagua birugola marume i̱ biamogo bule mbira naibiya. I̱na keba timbuniore ho howa dindi uruniha hameigini hearuni geme hengedo tagadabagabu waharugola uruninaga darama i̱naga agani wai haya, laya.
3 Eu pisei sozinho o lagar, e ninguém dentre os povos me auxiliou. Então eu os calquei com cólera, esmaguei-os com fúria; o sangue deles espirrou sobre meu vestuário, manchei todas as minhas roupas.
4 Ibugua lalu, I̱naga wali agaliru pele mialu haru dai bulene horo biago abale hapara hayadagonaga áyu ogoni howa tinaga waitigi bu karuni pani nelo mialu baru.
4 É que eu desejava um dia de vingança, e o ano da redenção dos meus havia chegado.
5 Ani balu hewagola agali mbirame i̱ biamogo bialu wai biba lama mbirali íbu nabiyagola mogolo handaru. Ani howa i̱ninaga keba timbuni harugome i̱ mo hongo hayagola i̱nime waitigi uruni bo wahai halu i̱naga wali agaliru haru dai biai haru.
5 Olhei então, e não houve pessoa alguma para me ajudar; estranhei que ninguém me viesse amparar; então apelei para meu braço e achei forças na minha indignação.
6 I̱na keba ho hewagobiore dindi tara tarani hameigini bu hearu bibahendeore bo hengedo tagadabagabu wahai harugoni. I̱naga keba holene gabo be yu hewagoha howa nelo mirugo nowa ti luluyu heagola i̱na tinaga holene daramaru dindini odo payabu ngeledo, laya.
6 Por isso, na minha cólera, arrasei os povos, na minha fúria triturei-os, fazendo correr seu sangue pela terra.
7 Anduane Homogohanda ibunaga dara holene timbuni wu howa mana bayale hangu biaga kago i̱na latagi holebero.
7 Quero celebrar os benefícios do Senhor e seus gloriosos feitos, por tudo o que fez em nosso favor, e por sua grande bondade, com a qual nos cumulou na sua ternura e na riqueza de seu amor.
8 Anduane Homogo ibugua lalu, Wali agali uruni ti i̱naga wali agaliore kago tigua mine halu i̱hondo bi lalu ke̱ naholebira, laya. Ani lowa ibugua ti pele mialu haru dai biya.
8 Verdadeiramente, dizia de si para si, aqueles são meu povo, filhos que não me renegarão. E tornou-se seu salvador
9 Wali agali ti genda tandagaru yu heangi Anduane Homogo ibunibi nde ti heba howa genda tandagaru yamaga ho haya. Anduane Homogo ibugua ibunaga wali agaliru dara howa bu miniha genda timbuniore howa ibunaga gubalini holeneme ti dara halu haru dai bini. Anduane Homogonaga dahuliyalime ndo ibunime ti hearia ibuwa pele mini. Bambaore howa ibunime ti taba yalu baya hangu handayaho hama ibini.
9 em todas as suas aflições. Não era um mensageiro nem um anjo, mas sua própria Face que os salvava. No seu amor e na sua ternura ele mesmo os livrava do perigo. Durante o passado sustentou-os e amparou-os constantemente.
10 Ibugua ani bialu heago helowa wali agali tigua ibu erembira miyagome ibunaga Dinini mo tandaga halu hene. Ani biyagola ibugua ti baba mo waitigi ho hene.
10 Mas revoltaram-se, ofenderam seu santo espírito, desde então tornou-se inimigo deles, e lhes fez guerra. Então se lembraram dos dias de outrora, de Moisés, seu servo.
11 Ani biyagola nde tigua bamba bialu heneru mitangi bu dai bini. Ala bamba Anduane Homogonaga biabe biahaga Mosese henengi howa bialu heneyaru mitangi bu dai buwa tigua hale halu lalu, Anduane Homogo ibu áyu agoha haruabe. Bamba nde ibugua ibunaga wali agalirunaga agali haguane haru halu iba solowara mini Daramabi bereagoha domalu bayuwa haru pialu heneyago nde áyu ogoni ibu agoha kadabe. Ala nde Anduane Homogo ibugua ibunaga Dinini ti baba mandagi helo helenego agoha haruabe.
11 Onde está aquele que tirou dos céus o pastor de seu rebanho? Onde está aquele que pôs nele seu santo espírito?
12 Ibugua hongo timbuniore Mosesehondo mialu ibu bamba howa iba solowara timbuni bereago haluki bira li ni bilowa ibunaga wali agali iba ange mendehayagi ubaede halu piai helene. Ani binigome ibunaga mini yaraga halu ibu mini lene wiaabo hene.
12 Aquele que à direita de Moisés atuou com o seu braço glorioso, e dividiu as águas diante dos seus para assegurar-se um renome eterno;
13 Iba ala berene hariga wiagoriani ibuni ala bamba halu pialu wali agali ti mama penego ibuni agoha kabe.
13 e os conduziu através dos abismos, sem tropeçarem, como o cavalo em descampado.
14 Mbiralime nogo bulumagaru datani bayale dewa bu kagoha haru piagadagua Anduane Homogonaga Dinini ibugua wali agali uruni ti gi nahe bayale palelo mo wialu helene. Anduane Homogo-o í̠na biabe hongohe tara ogonidagua birigomebi í̠naga wali agali baya hangu haru halu pirigomebi wali agali maru karume í̠naga hongo holene ngegobi mini leneore kegobi manda biaiore holebira.
14 Como ao animal que desce ao vale, o espírito do Senhor os levava ao repouso. Foi assim que conduzistes vosso povo, para afirmar vosso glorioso renome.
15 Anduane Homogo-o í̠ í̠ninaga wá taraore holenebi hongo holenebi to̱laihe dahuliya andagani wu kegonigo í̠na ina kamaru de handa dali ho habe. Í̠na irane aginaga ina mitangi nabi í̠naga hongo holene timbuni wirigo mo heya halu ina nahende kebe. Í̠naga dara halu biamogo bulene wirigo inahondo mo walia nahe ina waore harigonida. Í̠na ina handa tara howa gubalini naheore kegonibe.
15 Olhai do alto do céu e vede de vossa santa e gloriosa morada: Que foi feito de vosso amor ciumento e de vosso poder, e da emoção de vosso coração? Dai livre expansão à vossa ternura,
16 Inanaga aba í̠ kegoni ndobe. Ina mamali Abarahama Yagaba imarume ina ai ima kamabe manda nabi henego ai í̠ ina abaore howa inanaga Anduane Homogoore í̠ kegoni. Bambaore howa ina heba haabo howa pele ngialu haru dai biagaore í̠ kegoni.
16 porque sois nosso pai. Abraão, de fato, nos ignora, e Israel não nos conhece; sois vós, Senhor, o nosso pai, nosso Redentor desde os tempos passados.
17 Anduane Homogo-o irane aginaga ina lulu yu ibagabu holoma̱ya yu waho kebe. Iname í̠ erembira ngialu í̠naga andaneha haabo nahe holoma̱ya irane aginaga i̱nanaga bu miniha mo giambe ho ngeledebe. Ai í̠naga biabe biahaga kamaru mitangi halu ina í̠ninaga wali agaliore holoma̱ya dabariruni mitangi bialu ina kamagoha lone hole dai bibe.
17 Por que, Senhor, desviar-nos para longe de vossos caminhos, por que tornar nossos corações insensíveis ao vosso temor? Voltai, por amor de vossos servos e das tribos de vossa herança!
18 Emene tigimandi hanguni í̠naga wali agali kamarume anda í̠ninagaore lalu dabene biagoni inanaga giha yu harimagoni. Ai mani howa inanaga waitigi bu hearume ibalu í̠naga anda ogoni bo gialobaga bialu hengedo mbaraho wahayagoni.
18 Por que pagãos invadiram vosso templo, e nossos inimigos pisaram vosso santuário?
19 Bambaore howa ina í̠ninaga wali agaliore henego kamagoyu ai áyu í̠na handayaho nahe ina wali agali tara mbaule kamagoni mitangi bu kebe. Wali agali tara karu ti í̠naga mini lalu hene ndo kagoni.
19 Há muito tempo estamos como gente que já não governais, e que não traz vosso nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 63, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.