Isaías 63

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Agali mbira yári kinirume biagadagua bialu Idomo dindinaga dindi emene Bosara ngagoha howa ibiragoni aidabe. Mbirali aga daramabiore karule hongo timbuni walia halu amu ibiragoni aidabe. Ogoni ibu Anduane Homogo ibiragoni ndodabe. Ibugua wali agali karu pele mialu haru dai bulene hongo karulape yu howa ibiragoni.
1 Quem é este que vem de Edom, da cidade de Bozra, com as roupas manchadas de vermelho? Quem é este vestido de trajes reais, que marcha em sua grande força? “Sou eu, o S Sou eu, o S
2 Ibunaga aga daramabihe waini iba wabiaga be timbuni ngagoha anda pu howa waini iba wabulenaga pu mbira mini gerebi lini geme hengedaga bialu hene mbauleda, laya.
2 Por que suas roupas estão vermelhas, como se você tivesse pisado uvas?
3 Ani layagola Anduane Homogohanda ladai bialu lalu, Dindi tara tara bibahende wiaruni i̱na geme bame gerebi lini hengedo tagadabaga biagadagua birugola marume i̱ biamogo bule mbira naibiya. I̱na keba timbuniore ho howa dindi uruniha hameigini hearuni geme hengedo tagadabagabu waharugola uruninaga darama i̱naga agani wai haya, laya.
3 “Pisei uvas sozinho no tanque de prensar; não havia ninguém para me ajudar. Em minha ira, esmaguei meus inimigos como se fossem uvas. Em minha fúria, pisoteei meus adversários; seu sangue manchou minhas roupas.
4 Ibugua lalu, I̱naga wali agaliru pele mialu haru dai bulene horo biago abale hapara hayadagonaga áyu ogoni howa tinaga waitigi bu karuni pani nelo mialu baru.
4 Chegou a hora de vingar meu povo, de resgatá-los de seus opressores.
5 Ani balu hewagola agali mbirame i̱ biamogo bialu wai biba lama mbirali íbu nabiyagola mogolo handaru. Ani howa i̱ninaga keba timbuni harugome i̱ mo hongo hayagola i̱nime waitigi uruni bo wahai halu i̱naga wali agaliru haru dai biai haru.
5 Admirei-me porque ninguém se apresentou para ajudar os oprimidos. Então eu mesmo intervim para salvá-los com meu braço forte, e minha fúria me susteve.
6 I̱na keba ho hewagobiore dindi tara tarani hameigini bu hearu bibahendeore bo hengedo tagadabagabu wahai harugoni. I̱naga keba holene gabo be yu hewagoha howa nelo mirugo nowa ti luluyu heagola i̱na tinaga holene daramaru dindini odo payabu ngeledo, laya.
6 Em minha ira, esmaguei as nações; eu as fiz cambalear e cair e derramei seu sangue na terra.”
7 Anduane Homogohanda ibunaga dara holene timbuni wu howa mana bayale hangu biaga kago i̱na latagi holebero.
7 Falarei do amor do S enhor , louvarei o S Eu me alegrarei em sua grande bondade por Israel, que ele concedeu conforme sua misericórdia e seu imenso amor.
8 Anduane Homogo ibugua lalu, Wali agali uruni ti i̱naga wali agaliore kago tigua mine halu i̱hondo bi lalu ke̱ naholebira, laya. Ani lowa ibugua ti pele mialu haru dai biya.
8 Ele disse: “São meu próprio povo; certamente não me trairão outra vez”; por isso ele se tornou seu Salvador.
9 Wali agali ti genda tandagaru yu heangi Anduane Homogo ibunibi nde ti heba howa genda tandagaru yamaga ho haya. Anduane Homogo ibugua ibunaga wali agaliru dara howa bu miniha genda timbuniore howa ibunaga gubalini holeneme ti dara halu haru dai bini. Anduane Homogonaga dahuliyalime ndo ibunime ti hearia ibuwa pele mini. Bambaore howa ibunime ti taba yalu baya hangu handayaho hama ibini.
9 Em todo o sofrimento deles, ele também sofreu e ele mesmo os salvou. Em seu amor e misericórdia, ele os resgatou; levantou-os e nos braços os carregou ao longo dos anos.
10 Ibugua ani bialu heago helowa wali agali tigua ibu erembira miyagome ibunaga Dinini mo tandaga halu hene. Ani biyagola ibugua ti baba mo waitigi ho hene.
10 Mas eles se rebelaram e entristeceram seu Espírito Santo. Por isso ele se tornou seu inimigo e lutou contra eles.
11 Ani biyagola nde tigua bamba bialu heneru mitangi bu dai bini. Ala bamba Anduane Homogonaga biabe biahaga Mosese henengi howa bialu heneyaru mitangi bu dai buwa tigua hale halu lalu, Anduane Homogo ibu áyu agoha haruabe. Bamba nde ibugua ibunaga wali agalirunaga agali haguane haru halu iba solowara mini Daramabi bereagoha domalu bayuwa haru pialu heneyago nde áyu ogoni ibu agoha kadabe. Ala nde Anduane Homogo ibugua ibunaga Dinini ti baba mandagi helo helenego agoha haruabe.
11 Então eles se lembraram dos dias passados, quando Moisés tirou o povo do Egito. Clamaram: “Onde está aquele que conduziu Israel através do mar, com Moisés como pastor? Onde está aquele que enviou seu Espírito Santo para estar no meio de seu povo?
12 Ibugua hongo timbuniore Mosesehondo mialu ibu bamba howa iba solowara timbuni bereago haluki bira li ni bilowa ibunaga wali agali iba ange mendehayagi ubaede halu piai helene. Ani binigome ibunaga mini yaraga halu ibu mini lene wiaabo hene.
12 Onde está aquele que manifestou seu poder quando Moisés levantou a mão, que dividiu o mar diante deles e assim tornou seu nome conhecido para sempre?
13 Iba ala berene hariga wiagoriani ibuni ala bamba halu pialu wali agali ti mama penego ibuni agoha kabe.
13 Onde está aquele que os conduziu pelo fundo do mar? Eram como magníficos cavalos selvagens, correndo pelo deserto sem tropeçar.
14 Mbiralime nogo bulumagaru datani bayale dewa bu kagoha haru piagadagua Anduane Homogonaga Dinini ibugua wali agali uruni ti gi nahe bayale palelo mo wialu helene. Anduane Homogo-o í̠na biabe hongohe tara ogonidagua birigomebi í̠naga wali agali baya hangu haru halu pirigomebi wali agali maru karume í̠naga hongo holene ngegobi mini leneore kegobi manda biaiore holebira.
14 Como o gado que desce para um vale tranquilo, o Espírito do S Sim, tu conduziste teu povo e tornaste teu nome glorioso”.
15 Anduane Homogo-o í̠ í̠ninaga wá taraore holenebi hongo holenebi to̱laihe dahuliya andagani wu kegonigo í̠na ina kamaru de handa dali ho habe. Í̠na irane aginaga ina mitangi nabi í̠naga hongo holene timbuni wirigo mo heya halu ina nahende kebe. Í̠naga dara halu biamogo bulene wirigo inahondo mo walia nahe ina waore harigonida. Í̠na ina handa tara howa gubalini naheore kegonibe.
15 Ó S enhor , olha dos céus! Olha para nós de tua santa e gloriosa habitação! Onde estão o zelo e o poder que costumavas mostrar em nosso favor? Onde estão tua misericórdia e compaixão?
16 Inanaga aba í̠ kegoni ndobe. Ina mamali Abarahama Yagaba imarume ina ai ima kamabe manda nabi henego ai í̠ ina abaore howa inanaga Anduane Homogoore í̠ kegoni. Bambaore howa ina heba haabo howa pele ngialu haru dai biagaore í̠ kegoni.
16 Certamente ainda és nosso Pai! Ainda que Abraão e Jacó continuarias, S és nosso Redentor desde as eras passadas.
17 Anduane Homogo-o irane aginaga ina lulu yu ibagabu holoma̱ya yu waho kebe. Iname í̠ erembira ngialu í̠naga andaneha haabo nahe holoma̱ya irane aginaga i̱nanaga bu miniha mo giambe ho ngeledebe. Ai í̠naga biabe biahaga kamaru mitangi halu ina í̠ninaga wali agaliore holoma̱ya dabariruni mitangi bialu ina kamagoha lone hole dai bibe.
17 Por que permitiste, S enhor , que nos desviássemos de teus caminhos? Por que nos endureceste o coração, para que deixássemos de te temer? Volta, pois somos teus servos, as tribos que são tua propriedade.
18 Emene tigimandi hanguni í̠naga wali agali kamarume anda í̠ninagaore lalu dabene biagoni inanaga giha yu harimagoni. Ai mani howa inanaga waitigi bu hearume ibalu í̠naga anda ogoni bo gialobaga bialu hengedo mbaraho wahayagoni.
18 Por pouco tempo teu povo santo possuiu teu lugar santo; agora nossos inimigos o destruíram.
19 Bambaore howa ina í̠ninaga wali agaliore henego kamagoyu ai áyu í̠na handayaho nahe ina wali agali tara mbaule kamagoni mitangi bu kebe. Wali agali tara karu ti í̠naga mini lalu hene ndo kagoni.
19 Parece que nunca pertencemos a ti; é como se nunca tivéssemos sido teu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 63, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.