Isaías 63

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Agali mbira yári kinirume biagadagua bialu Idomo dindinaga dindi emene Bosara ngagoha howa ibiragoni aidabe. Mbirali aga daramabiore karule hongo timbuni walia halu amu ibiragoni aidabe. Ogoni ibu Anduane Homogo ibiragoni ndodabe. Ibugua wali agali karu pele mialu haru dai bulene hongo karulape yu howa ibiragoni.
1 Quem é este que vem de Edom, de Bozra, com vestes tintas? Este que é glorioso em sua vestidura, que marcha com a sua grande força? Eu, que falo em justiça, poderoso para salvar.
2 Ibunaga aga daramabihe waini iba wabiaga be timbuni ngagoha anda pu howa waini iba wabulenaga pu mbira mini gerebi lini geme hengedaga bialu hene mbauleda, laya.
2 Por que está vermelha a tua vestidura? E as tuas vestes, como as daquele que pisa uvas no lagar?
3 Ani layagola Anduane Homogohanda ladai bialu lalu, Dindi tara tara bibahende wiaruni i̱na geme bame gerebi lini hengedo tagadabaga biagadagua birugola marume i̱ biamogo bule mbira naibiya. I̱na keba timbuniore ho howa dindi uruniha hameigini hearuni geme hengedo tagadabagabu waharugola uruninaga darama i̱naga agani wai haya, laya.
3 Eu sozinho pisei no lagar, e dos povos ninguém se achava comigo; e os pisei na minha ira e os esmaguei no meu furor; e o seu sangue salpicou as minhas vestes, e manchei toda a minha vestidura.
4 Ibugua lalu, I̱naga wali agaliru pele mialu haru dai bulene horo biago abale hapara hayadagonaga áyu ogoni howa tinaga waitigi bu karuni pani nelo mialu baru.
4 Porque o dia da vingança estava no meu coração, e o ano dos meus redimidos é chegado.
5 Ani balu hewagola agali mbirame i̱ biamogo bialu wai biba lama mbirali íbu nabiyagola mogolo handaru. Ani howa i̱ninaga keba timbuni harugome i̱ mo hongo hayagola i̱nime waitigi uruni bo wahai halu i̱naga wali agaliru haru dai biai haru.
5 E olhei, e não havia quem me ajudasse; e espantei-me de não haver quem me sustivesse; pelo que o meu braço me trouxe a salvação, e o meu furor me susteve.
6 I̱na keba ho hewagobiore dindi tara tarani hameigini bu hearu bibahendeore bo hengedo tagadabagabu wahai harugoni. I̱naga keba holene gabo be yu hewagoha howa nelo mirugo nowa ti luluyu heagola i̱na tinaga holene daramaru dindini odo payabu ngeledo, laya.
6 E pisei os povos na minha ira e os embriaguei no meu furor, e a sua força derribei por terra.
7 Anduane Homogohanda ibunaga dara holene timbuni wu howa mana bayale hangu biaga kago i̱na latagi holebero.
7 As benignidades do Senhor mencionarei e os muitos louvores do Senhor , consoante tudo o que o Senhor nos concedeu, e a grande bondade para com a casa de Israel, que usou com eles segundo as suas misericórdias e segundo a multidão das suas benignidades.
8 Anduane Homogo ibugua lalu, Wali agali uruni ti i̱naga wali agaliore kago tigua mine halu i̱hondo bi lalu ke̱ naholebira, laya. Ani lowa ibugua ti pele mialu haru dai biya.
8 Porque o Senhor dizia: Certamente, eles são meu povo, filhos que não mentirão. Assim ele foi seu Salvador.
9 Wali agali ti genda tandagaru yu heangi Anduane Homogo ibunibi nde ti heba howa genda tandagaru yamaga ho haya. Anduane Homogo ibugua ibunaga wali agaliru dara howa bu miniha genda timbuniore howa ibunaga gubalini holeneme ti dara halu haru dai bini. Anduane Homogonaga dahuliyalime ndo ibunime ti hearia ibuwa pele mini. Bambaore howa ibunime ti taba yalu baya hangu handayaho hama ibini.
9 Em toda a angústia deles foi ele angustiado, e o Anjo da sua presença os salvou; pelo seu amor e pela sua compaixão, ele os remiu, e os tomou, e os conduziu todos os dias da antiguidade.
10 Ibugua ani bialu heago helowa wali agali tigua ibu erembira miyagome ibunaga Dinini mo tandaga halu hene. Ani biyagola ibugua ti baba mo waitigi ho hene.
10 Mas eles foram rebeldes e contristaram o seu Espírito Santo; pelo que se lhes tornou em inimigo e ele mesmo pelejou contra eles.
11 Ani biyagola nde tigua bamba bialu heneru mitangi bu dai bini. Ala bamba Anduane Homogonaga biabe biahaga Mosese henengi howa bialu heneyaru mitangi bu dai buwa tigua hale halu lalu, Anduane Homogo ibu áyu agoha haruabe. Bamba nde ibugua ibunaga wali agalirunaga agali haguane haru halu iba solowara mini Daramabi bereagoha domalu bayuwa haru pialu heneyago nde áyu ogoni ibu agoha kadabe. Ala nde Anduane Homogo ibugua ibunaga Dinini ti baba mandagi helo helenego agoha haruabe.
11 Todavia, se lembrou dos dias da antiguidade, de Moisés e do seu povo, dizendo: Onde está aquele que os fez subir do mar com os pastores do seu rebanho? Onde está aquele que pôs no meio deles o seu Espírito Santo,
12 Ibugua hongo timbuniore Mosesehondo mialu ibu bamba howa iba solowara timbuni bereago haluki bira li ni bilowa ibunaga wali agali iba ange mendehayagi ubaede halu piai helene. Ani binigome ibunaga mini yaraga halu ibu mini lene wiaabo hene.
12 aquele cujo braço glorioso ele fez andar à mão direita de Moisés? Que fendeu as águas diante deles, para criar um nome eterno?
13 Iba ala berene hariga wiagoriani ibuni ala bamba halu pialu wali agali ti mama penego ibuni agoha kabe.
13 Aquele que os guiou pelos abismos, como o cavalo, no deserto, de modo que nunca tropeçaram?
14 Mbiralime nogo bulumagaru datani bayale dewa bu kagoha haru piagadagua Anduane Homogonaga Dinini ibugua wali agali uruni ti gi nahe bayale palelo mo wialu helene. Anduane Homogo-o í̠na biabe hongohe tara ogonidagua birigomebi í̠naga wali agali baya hangu haru halu pirigomebi wali agali maru karume í̠naga hongo holene ngegobi mini leneore kegobi manda biaiore holebira.
14 Como ao animal que desce aos vales, o Espírito do Senhor lhes deu descanso; assim guiaste ao teu povo, para criares um nome glorioso.
15 Anduane Homogo-o í̠ í̠ninaga wá taraore holenebi hongo holenebi to̱laihe dahuliya andagani wu kegonigo í̠na ina kamaru de handa dali ho habe. Í̠na irane aginaga ina mitangi nabi í̠naga hongo holene timbuni wirigo mo heya halu ina nahende kebe. Í̠naga dara halu biamogo bulene wirigo inahondo mo walia nahe ina waore harigonida. Í̠na ina handa tara howa gubalini naheore kegonibe.
15 Atenta desde os céus e olha desde a tua santa e gloriosa habitação. Onde estão o teu zelo e as tuas obras poderosas? A ternura das tuas entranhas e das tuas misericórdias detém-se para comigo!
16 Inanaga aba í̠ kegoni ndobe. Ina mamali Abarahama Yagaba imarume ina ai ima kamabe manda nabi henego ai í̠ ina abaore howa inanaga Anduane Homogoore í̠ kegoni. Bambaore howa ina heba haabo howa pele ngialu haru dai biagaore í̠ kegoni.
16 Mas tu és nosso Pai, ainda que Abraão nos não conhece, e Israel não nos reconhece. Tu, ó Senhor , és nosso Pai; nosso Redentor desde a antiguidade é o teu nome.
17 Anduane Homogo-o irane aginaga ina lulu yu ibagabu holoma̱ya yu waho kebe. Iname í̠ erembira ngialu í̠naga andaneha haabo nahe holoma̱ya irane aginaga i̱nanaga bu miniha mo giambe ho ngeledebe. Ai í̠naga biabe biahaga kamaru mitangi halu ina í̠ninaga wali agaliore holoma̱ya dabariruni mitangi bialu ina kamagoha lone hole dai bibe.
17 Por que, ó Senhor , nos fazes desviar dos teus caminhos? Por que endureces o nosso coração, para que te não temamos? Faz voltar, por amor dos teus servos, as tribos da tua herança.
18 Emene tigimandi hanguni í̠naga wali agali kamarume anda í̠ninagaore lalu dabene biagoni inanaga giha yu harimagoni. Ai mani howa inanaga waitigi bu hearume ibalu í̠naga anda ogoni bo gialobaga bialu hengedo mbaraho wahayagoni.
18 Só por um pouco de tempo, foi possuída pelo teu santo povo; nossos adversários pisaram o teu santuário.
19 Bambaore howa ina í̠ninaga wali agaliore henego kamagoyu ai áyu í̠na handayaho nahe ina wali agali tara mbaule kamagoni mitangi bu kebe. Wali agali tara karu ti í̠naga mini lalu hene ndo kagoni.
19 Tornamo-nos como aqueles sobre quem tu nunca dominaste e como aqueles que nunca se chamaram pelo teu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 63, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.