Isaías 63

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Agali mbira yári kinirume biagadagua bialu Idomo dindinaga dindi emene Bosara ngagoha howa ibiragoni aidabe. Mbirali aga daramabiore karule hongo timbuni walia halu amu ibiragoni aidabe. Ogoni ibu Anduane Homogo ibiragoni ndodabe. Ibugua wali agali karu pele mialu haru dai bulene hongo karulape yu howa ibiragoni.
1 Quem é este que vem de Edom, de Bozra, com vestes tingidas? Este que é glorioso no seu vestuário, avançando na grandeza da sua força? Eu que falo em justiça, poderoso para salvar.
2 Ibunaga aga daramabihe waini iba wabiaga be timbuni ngagoha anda pu howa waini iba wabulenaga pu mbira mini gerebi lini geme hengedaga bialu hene mbauleda, laya.
2 Por conseguinte, és tu vermelho em teu vestuário, e tuas vestes como aquele que pisa no lagar?
3 Ani layagola Anduane Homogohanda ladai bialu lalu, Dindi tara tara bibahende wiaruni i̱na geme bame gerebi lini hengedo tagadabaga biagadagua birugola marume i̱ biamogo bule mbira naibiya. I̱na keba timbuniore ho howa dindi uruniha hameigini hearuni geme hengedo tagadabagabu waharugola uruninaga darama i̱naga agani wai haya, laya.
3 Eu tenho pisado o lagar sozinho e dentre os povos não houve ninguém comigo, porque eu irei pisá-los em minha ira e esmagá-los em minha fúria, e o sangue deles será salpicado sobre minhas vestes, e eu mancharei todo o meu traje.
4 Ibugua lalu, I̱naga wali agaliru pele mialu haru dai bulene horo biago abale hapara hayadagonaga áyu ogoni howa tinaga waitigi bu karuni pani nelo mialu baru.
4 Porque o dia da vingança está em meu coração e o ano de meus redimidos é chegado.
5 Ani balu hewagola agali mbirame i̱ biamogo bialu wai biba lama mbirali íbu nabiyagola mogolo handaru. Ani howa i̱ninaga keba timbuni harugome i̱ mo hongo hayagola i̱nime waitigi uruni bo wahai halu i̱naga wali agaliru haru dai biai haru.
5 E, eu olhei e não havia ninguém para ajudar, e, eu me admirei que não houvesse ninguém para suster. Portanto, meu próprio braço trouxe-me salvação; e minha fúria, que me susteve.
6 I̱na keba ho hewagobiore dindi tara tarani hameigini bu hearu bibahendeore bo hengedo tagadabagabu wahai harugoni. I̱naga keba holene gabo be yu hewagoha howa nelo mirugo nowa ti luluyu heagola i̱na tinaga holene daramaru dindini odo payabu ngeledo, laya.
6 E, eu irei pisar os povos em minha ira, e os tornarei bêbados de minha fúria, e, eu derrubarei a força deles em direção à terra.
7 Anduane Homogohanda ibunaga dara holene timbuni wu howa mana bayale hangu biaga kago i̱na latagi holebero.
7 Eu irei mencionar as misericórdias do SENHOR e os louvores do SENHOR, de acordo com tudo que o SENHOR tem dispensado sobre nós, e a grande bondade para com a casa de Israel, a qual ele tem concedido sobre eles de acordo com as suas misericórdias, e de acordo com a multidão das suas misericórdias.
8 Anduane Homogo ibugua lalu, Wali agali uruni ti i̱naga wali agaliore kago tigua mine halu i̱hondo bi lalu ke̱ naholebira, laya. Ani lowa ibugua ti pele mialu haru dai biya.
8 Porque ele disse: Certamente, eles são meu povo, filhos que não mentirão. Por isso, ele foi o Salvador deles.
9 Wali agali ti genda tandagaru yu heangi Anduane Homogo ibunibi nde ti heba howa genda tandagaru yamaga ho haya. Anduane Homogo ibugua ibunaga wali agaliru dara howa bu miniha genda timbuniore howa ibunaga gubalini holeneme ti dara halu haru dai bini. Anduane Homogonaga dahuliyalime ndo ibunime ti hearia ibuwa pele mini. Bambaore howa ibunime ti taba yalu baya hangu handayaho hama ibini.
9 Em toda a aflição deles, ele foi afligido, e o anjo de sua presença os salvou. No seu amor, e na sua piedade, ele os redimiu. E ele os susteve e os carregou todos os dias, desde a antiguidade.
10 Ibugua ani bialu heago helowa wali agali tigua ibu erembira miyagome ibunaga Dinini mo tandaga halu hene. Ani biyagola ibugua ti baba mo waitigi ho hene.
10 Eles, porém, se rebelaram e importunaram seu Santo Espírito. Portanto, ele tornou-se seu inimigo, e ele lutou contra eles.
11 Ani biyagola nde tigua bamba bialu heneru mitangi bu dai bini. Ala bamba Anduane Homogonaga biabe biahaga Mosese henengi howa bialu heneyaru mitangi bu dai buwa tigua hale halu lalu, Anduane Homogo ibu áyu agoha haruabe. Bamba nde ibugua ibunaga wali agalirunaga agali haguane haru halu iba solowara mini Daramabi bereagoha domalu bayuwa haru pialu heneyago nde áyu ogoni ibu agoha kadabe. Ala nde Anduane Homogo ibugua ibunaga Dinini ti baba mandagi helo helenego agoha haruabe.
11 Então, ele se lembrou dos dias dos tempos antigos. Moisés e o povo dele, dizendo: Onde está aquele que os sacou do mar, com o pastor de seu rebanho? Onde está aquele que colocou seu Santo Espírito dentro dele?
12 Ibugua hongo timbuniore Mosesehondo mialu ibu bamba howa iba solowara timbuni bereago haluki bira li ni bilowa ibunaga wali agali iba ange mendehayagi ubaede halu piai helene. Ani binigome ibunaga mini yaraga halu ibu mini lene wiaabo hene.
12 Que os guiou por meio da mão direita de Moisés com seu glorioso braço, dividindo a água diante deles para fazer a si mesmo um nome eterno?
13 Iba ala berene hariga wiagoriani ibuni ala bamba halu pialu wali agali ti mama penego ibuni agoha kabe.
13 Que os guiou através da profundidade, como um cavalo no deserto, para que eles não viessem tropeçar?
14 Mbiralime nogo bulumagaru datani bayale dewa bu kagoha haru piagadagua Anduane Homogonaga Dinini ibugua wali agali uruni ti gi nahe bayale palelo mo wialu helene. Anduane Homogo-o í̠na biabe hongohe tara ogonidagua birigomebi í̠naga wali agali baya hangu haru halu pirigomebi wali agali maru karume í̠naga hongo holene ngegobi mini leneore kegobi manda biaiore holebira.
14 Da mesma forma que um animal quadrúpede desce ao vale, o Espírito do SENHOR os fez descansar. Então, tu guiaste teu povo para fazer a ti mesmo um glorioso nome.
15 Anduane Homogo-o í̠ í̠ninaga wá taraore holenebi hongo holenebi to̱laihe dahuliya andagani wu kegonigo í̠na ina kamaru de handa dali ho habe. Í̠na irane aginaga ina mitangi nabi í̠naga hongo holene timbuni wirigo mo heya halu ina nahende kebe. Í̠naga dara halu biamogo bulene wirigo inahondo mo walia nahe ina waore harigonida. Í̠na ina handa tara howa gubalini naheore kegonibe.
15 Olha para baixo desde o céu, e observa desde a habitação da tua santidade, e da tua glória. Onde está teu zelo e tua força, a comoção de tuas entranhas e de tuas misericórdias para comigo? Estão elas recolhidas?
16 Inanaga aba í̠ kegoni ndobe. Ina mamali Abarahama Yagaba imarume ina ai ima kamabe manda nabi henego ai í̠ ina abaore howa inanaga Anduane Homogoore í̠ kegoni. Bambaore howa ina heba haabo howa pele ngialu haru dai biagaore í̠ kegoni.
16 Sem dúvida tu és nosso Pai, embora Abraão não saiba a nosso respeito, e Israel não nos reconheça. Tu, ó SENHOR, és nosso Pai, nosso Redentor; teu nome é desde a eternidade.
17 Anduane Homogo-o irane aginaga ina lulu yu ibagabu holoma̱ya yu waho kebe. Iname í̠ erembira ngialu í̠naga andaneha haabo nahe holoma̱ya irane aginaga i̱nanaga bu miniha mo giambe ho ngeledebe. Ai í̠naga biabe biahaga kamaru mitangi halu ina í̠ninaga wali agaliore holoma̱ya dabariruni mitangi bialu ina kamagoha lone hole dai bibe.
17 Ó SENHOR, por que tu nos tens feito desviar dos teus caminhos e endureceste nosso coração para com o teu temor? Retorna, por amor de teus servos, as tribos da tua herança.
18 Emene tigimandi hanguni í̠naga wali agali kamarume anda í̠ninagaore lalu dabene biagoni inanaga giha yu harimagoni. Ai mani howa inanaga waitigi bu hearume ibalu í̠naga anda ogoni bo gialobaga bialu hengedo mbaraho wahayagoni.
18 O povo da tua santidade a tem possuído, porém por um curto período de tempo. Nossos adversários têm pisoteado teu santuário.
19 Bambaore howa ina í̠ninaga wali agaliore henego kamagoyu ai áyu í̠na handayaho nahe ina wali agali tara mbaule kamagoni mitangi bu kebe. Wali agali tara karu ti í̠naga mini lalu hene ndo kagoni.
19 Nós somos teus. Tu nunca intentaste governá-los. Eles não foram chamados pelo teu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 63, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.