Isaías 61

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kagome i̱ha ibunaga Dinini ho to̱latagi heleda. Ibugua i̱ dabalu wali agali yagibano burupale bu karuha ibunaga bi mana debene lamima pu laya. I̱na wali agali genda yu howa mini burugulo karu mo waholiyabi maru garabaya andaha karu golope halu pudaba loliyabi ibugua, Í̠ pu, laya.
1 O espírito do Senhor repousa sobre mim, porque o Senhor consagrou-me pela unção; enviou-me a levar a boa nova aos humildes, curar os corações doloridos, anunciar aos cativos a redenção, e aos prisioneiros a liberdade;
2 Anduane Homogohanda ibunaga wali agali karu pele mialu haru dai bulene horo tagira ibiragoni lalu i̱na lamule pu laya. Tinaga waitigi karu pani nelo mulenebi horo ogoni tagira ibiragoni lalu i̱na lamima pu laya. Wali agali dugu bialu de iba heba beda u i̱na ti biamogo buliya pu laya.
2 proclamar um ano de graças da parte do Senhor, e um dia de vingança de nosso Deus; consolar todos os aflitos,
3 Saiononi tí dugu biaabo halu tínaga hongo bibaho kamiru tíha dara ho holene ngago turu holene wia aribia holebira. Tínaga emboneni dara hayagonaga be abalu dugu wiyadaruni taulo wahowa yári bayale taraore mo karulolebira. Tígua dugu bialu hayaru embeda halu weli bayale ngabiore ngarume mo ha̱i̱ howa turu holene wulebira. Tígua dara halu mini burugulowa iba gana lagaru la nabi wahowa Anduane Homogonaga mini yaraga halu turu howa iba gana tara ngaru ladaga halu lolebira. Bibahendeore karume mana bayale tigabi hangu bialu holebira. Ani biragola wali agali marume handalu karia ti ira hongohe ale kagoni lalu Anduane Homogo ibunime ira bayale hengene anda ho haradagua hongoheore kago hondolebira. Ani handalu karia urunime Anduane Homogohanda biyaruninaga ibu mini yaraga halu holebira.
3 dar-lhes um diadema em vez de cinzas, o óleo da alegria em vez de vestidos de luto, cânticos de glória em lugar de desespero. Então os chamarão as azinheiras da justiça, plantadas pelo Senhor para sua glória.
4 Anduane Homogonaga wali agali kamiru tígua anda gialobagabu wiane mali dewaore penego wiaho wini ngaruni lone bia aribia haga bialu holeberemi.
4 Reconstruirão as ruínas antigas, reerguerão as relíquias do passado, restaurarão as cidades destruídas, repararão as devastações seculares;
5 I̱naga wali agaliru-o dindi tara taraha wali agali bu karume ibuwa tínaga biabe biahaga holebira. Tínaga nogo sibiru hina halu tí mabu ngamiruha dindi tomba halu tomoru hanga ha tínaga pu mbira lini daga mini gerebi mabu ngamirubi handayaha mamage ha ani bigi bialu holebira.
5 virão estrangeiros apascentar vosso gado miúdo, gente de fora vos servirá de lavradores e vinhateiros;
6 Marume, Tí Anduane Homogonaga loma binigo mo miaga kami, lolebira. Inanaga Ngode Datagaliwabe kagonaga biabe biahagaore tí kamigoni, lalu manda bulebira. Dindi tara tara ngaruha hameigini tara karume tinaga dabudabu tara tara ngaru mo yalu ibalu tí talebu ngiragola tí turu taraore halu holeberemi.
6 a vós chamar-vos-ão sacerdotes do Senhor, de ministros de nosso Deus sereis qualificados. Vós vos alimentareis com as riquezas das nações, e brilhareis com sua opulência.
7 Tí ala taga taraore howa tínaga dengui bu yi howa harimigoni ereba halu tíninaga dindini daibu howa mbirale dabudaburu abale yu harimigo bolangua howa dewaore yu halu turu taraore ho holeberemi. Anigo tínaga turu holene ogoni ereba nahe wiaabo holebira.
7 Já que tiveram parte dupla de vergonha e tiveram como quinhão opróbrios e escarros, receberão em sua terra parte dupla de herança, e a alegria deles será eterna.
8 Anduane Homogo ibugua lalu, I̱na mana bayale tigabi ngaru dege hondowa turu haruli. Mana ko wali agali mende kago mo dindi halu holeneru page buleneru handabe manga ho kogoni. I̱naga wali agalirume genda dewaore ala yu howa ndelahe wiaru handalu hayago ai i̱ mini bilinahe kogome tihondo mbirale bayale ngaru yu helo mulebero. Habo nalolene bi hongohe wiaabo helonaga ti baba bi lowialu bulebero.
8 Porque eu, o Senhor, amo a eqüidade, e detesto o fruto da rapina; por isso vou dar-lhes fielmente sua recompensa, e concluir com eles uma aliança eterna.
9 I̱naga wali agalirunaga waneigini aguane holebiraru hondowa dindi tara tarani hameigini karume tiore mini lene timbuniore ka lelo helolebero. Ani heledogola wali agali tara karu uruni ti i̱naga wali agali handalu i̱nime ti mo bayale halu helene kagonida manda biai holebira, laya.
9 Sua raça tornar-se-á célebre entre as nações, e sua descendência entre os povos: todos, vendo-os, reconhecerão que são a abençoada raça do Senhor.
10 Yarusaleme i̱nime Anduane Homogohanda biyaruninaga turu timbuni halu kogoni. I̱ miniha i̱naga Ngode Datagaliwabehondo turu taraore ho kogoni. Wali agali mani dabu bule lowa aga bayaleore luni ngaru biagimbu bialu yáribi bayale buwa turu ho hagadagua Anduane Homogohanda i̱ni pele mulenebi mana tigabi wiagomebi i̱ bu dambi heledagonaga turu taraore ho kogoni.
10 Com grande alegria eu me rejubilarei no Senhor e meu coração exultará de alegria em meu Deus, porque me fez revestir as vestimentas da salvação. Envolveu-me com o manto de justiça, como um neo-esposo cinge o turbante, como uma jovem esposa se enfeita com suas jóias.
11 Dindime tomo egene tara tara hengeneru mo anda halu mabuha egene polenerubi mo anda hagadagua Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kagome ibunaga wali agali karuha mana tigabi bulenebi ibunaga mini yaraga holenebi mo anda haga biragola hondowa dindi tara tarani hameigini tara karu tiguabi ibunaga mini yaraga holebira laya, lalu Aisaiahanda lene.
11 Porque, quão certo o sol faz germinar seus grãos e um jardim faz brotar suas sementes, o Senhor Deus fará germinar a justiça e a glória diante de todas as nações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 61, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.