Isaías 61
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kagome i̱ha ibunaga Dinini ho to̱latagi heleda. Ibugua i̱ dabalu wali agali yagibano burupale bu karuha ibunaga bi mana debene lamima pu laya. I̱na wali agali genda yu howa mini burugulo karu mo waholiyabi maru garabaya andaha karu golope halu pudaba loliyabi ibugua, Í̠ pu, laya.
1 O Senhor Deus me deu o seu Espírito, pois ele me escolheu para levar boas notícias aos pobres. Ele me enviou para animar os aflitos, para anunciar a libertação aos escravos e a liberdade para os que estão na prisão.
2 Anduane Homogohanda ibunaga wali agali karu pele mialu haru dai bulene horo tagira ibiragoni lalu i̱na lamule pu laya. Tinaga waitigi karu pani nelo mulenebi horo ogoni tagira ibiragoni lalu i̱na lamima pu laya. Wali agali dugu bialu de iba heba beda u i̱na ti biamogo buliya pu laya.
2 Ele me enviou para anunciar que chegou o tempo em que o que chegou o dia em que o nosso Deus se vingará dos seus inimigos. Ele me enviou para consolar os que choram,
3 Saiononi tí dugu biaabo halu tínaga hongo bibaho kamiru tíha dara ho holene ngago turu holene wia aribia holebira. Tínaga emboneni dara hayagonaga be abalu dugu wiyadaruni taulo wahowa yári bayale taraore mo karulolebira. Tígua dugu bialu hayaru embeda halu weli bayale ngabiore ngarume mo ha̱i̱ howa turu holene wulebira. Tígua dara halu mini burugulowa iba gana lagaru la nabi wahowa Anduane Homogonaga mini yaraga halu turu howa iba gana tara ngaru ladaga halu lolebira. Bibahendeore karume mana bayale tigabi hangu bialu holebira. Ani biragola wali agali marume handalu karia ti ira hongohe ale kagoni lalu Anduane Homogo ibunime ira bayale hengene anda ho haradagua hongoheore kago hondolebira. Ani handalu karia urunime Anduane Homogohanda biyaruninaga ibu mini yaraga halu holebira.
3 para dar aos que choram em Sião uma coroa de alegria, em vez de tristeza, um perfume de felicidade, em vez de lágrimas, e roupas de festa, em vez de luto. Eles farão o que é direito; serão como árvores que o para mostrar a todos a sua
4 Anduane Homogonaga wali agali kamiru tígua anda gialobagabu wiane mali dewaore penego wiaho wini ngaruni lone bia aribia haga bialu holeberemi.
4 Eles reconstruirão casas que haviam caído e cidades que tinham sido arrasadas e que há muitos anos estavam em ruínas.
5 I̱naga wali agaliru-o dindi tara taraha wali agali bu karume ibuwa tínaga biabe biahaga holebira. Tínaga nogo sibiru hina halu tí mabu ngamiruha dindi tomba halu tomoru hanga ha tínaga pu mbira lini daga mini gerebi mabu ngamirubi handayaha mamage ha ani bigi bialu holebira.
5 Meu povo, estrangeiros virão e cuidarão das suas ovelhas, das suas plantações e das suas
6 Marume, Tí Anduane Homogonaga loma binigo mo miaga kami, lolebira. Inanaga Ngode Datagaliwabe kagonaga biabe biahagaore tí kamigoni, lalu manda bulebira. Dindi tara tara ngaruha hameigini tara karume tinaga dabudabu tara tara ngaru mo yalu ibalu tí talebu ngiragola tí turu taraore halu holeberemi.
6 E vocês serão conhecidos como sacerdotes do Senhor , como As riquezas das outras nações serão de vocês, e vocês se orgulharão de serem donos dessa imensa fortuna.
7 Tí ala taga taraore howa tínaga dengui bu yi howa harimigoni ereba halu tíninaga dindini daibu howa mbirale dabudaburu abale yu harimigo bolangua howa dewaore yu halu turu taraore ho holeberemi. Anigo tínaga turu holene ogoni ereba nahe wiaabo holebira.
7 A vergonha e a desgraça que vocês passaram eram duas vezes mais do que mereciam; mas agora vocês viverão no seu país, onde receberão o dobro de riquezas e serão felizes para sempre.
8 Anduane Homogo ibugua lalu, I̱na mana bayale tigabi ngaru dege hondowa turu haruli. Mana ko wali agali mende kago mo dindi halu holeneru page buleneru handabe manga ho kogoni. I̱naga wali agalirume genda dewaore ala yu howa ndelahe wiaru handalu hayago ai i̱ mini bilinahe kogome tihondo mbirale bayale ngaru yu helo mulebero. Habo nalolene bi hongohe wiaabo helonaga ti baba bi lowialu bulebero.
8 O Senhor diz: “Eu amo a justiça e odeio o roubo e o crime. Serei fiel, e darei ao meu povo a sua recompensa, e farei com ele uma
9 I̱naga wali agalirunaga waneigini aguane holebiraru hondowa dindi tara tarani hameigini karume tiore mini lene timbuniore ka lelo helolebero. Ani heledogola wali agali tara karu uruni ti i̱naga wali agali handalu i̱nime ti mo bayale halu helene kagonida manda biai holebira, laya.
9 Os seus descendentes serão famosos em todas as nações; todos os que os virem reconhecerão que eles são um povo que eu abençoei.”
10 Yarusaleme i̱nime Anduane Homogohanda biyaruninaga turu timbuni halu kogoni. I̱ miniha i̱naga Ngode Datagaliwabehondo turu taraore ho kogoni. Wali agali mani dabu bule lowa aga bayaleore luni ngaru biagimbu bialu yáribi bayale buwa turu ho hagadagua Anduane Homogohanda i̱ni pele mulenebi mana tigabi wiagomebi i̱ bu dambi heledagonaga turu taraore ho kogoni.
10 Nós nos alegraremos e cantaremos um hino de louvor por causa daquilo que o Ele nos vestiu com a roupa da salvação e com a Somos como um noivo que põe um como uma noiva enfeitada com joias.
11 Dindime tomo egene tara tara hengeneru mo anda halu mabuha egene polenerubi mo anda hagadagua Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kagome ibunaga wali agali karuha mana tigabi bulenebi ibunaga mini yaraga holenebi mo anda haga biragola hondowa dindi tara tarani hameigini tara karu tiguabi ibunaga mini yaraga holebira laya, lalu Aisaiahanda lene.
11 Assim como a terra faz crescer as árvores, e no jardim o chão faz brotar o que foi semeado, também o E todas as nações cantarão hinos de louvor a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 61, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.