Isaías 61
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB
1 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kagome i̱ha ibunaga Dinini ho to̱latagi heleda. Ibugua i̱ dabalu wali agali yagibano burupale bu karuha ibunaga bi mana debene lamima pu laya. I̱na wali agali genda yu howa mini burugulo karu mo waholiyabi maru garabaya andaha karu golope halu pudaba loliyabi ibugua, Í̠ pu, laya.
1 O Espírito do Senhor Deus está sobre mim, porque o Senhor me ungiu para pregar boas-novas aos mansos; enviou-me a restaurar os contritos de coração, a proclamar liberdade aos cativos, e a abertura de prisão aos presos;
2 Anduane Homogohanda ibunaga wali agali karu pele mialu haru dai bulene horo tagira ibiragoni lalu i̱na lamule pu laya. Tinaga waitigi karu pani nelo mulenebi horo ogoni tagira ibiragoni lalu i̱na lamima pu laya. Wali agali dugu bialu de iba heba beda u i̱na ti biamogo buliya pu laya.
2 a apregoar o ano aceitável do Senhor e o dia da vingança do nosso Deus; a consolar todos os tristes;
3 Saiononi tí dugu biaabo halu tínaga hongo bibaho kamiru tíha dara ho holene ngago turu holene wia aribia holebira. Tínaga emboneni dara hayagonaga be abalu dugu wiyadaruni taulo wahowa yári bayale taraore mo karulolebira. Tígua dugu bialu hayaru embeda halu weli bayale ngabiore ngarume mo ha̱i̱ howa turu holene wulebira. Tígua dara halu mini burugulowa iba gana lagaru la nabi wahowa Anduane Homogonaga mini yaraga halu turu howa iba gana tara ngaru ladaga halu lolebira. Bibahendeore karume mana bayale tigabi hangu bialu holebira. Ani biragola wali agali marume handalu karia ti ira hongohe ale kagoni lalu Anduane Homogo ibunime ira bayale hengene anda ho haradagua hongoheore kago hondolebira. Ani handalu karia urunime Anduane Homogohanda biyaruninaga ibu mini yaraga halu holebira.
3 a ordenar acerca dos que choram em Sião que se lhes dê uma grinalda em vez de cinzas, óleo de gozo em vez de pranto, vestidos de louvor em vez de espírito angustiado; a fim de que se chamem árvores de justiça, plantação do Senhor, para que ele seja glorificado.
4 Anduane Homogonaga wali agali kamiru tígua anda gialobagabu wiane mali dewaore penego wiaho wini ngaruni lone bia aribia haga bialu holeberemi.
4 E eles edificarão as antigas ruínas, levantarão as desolações de outrora, e restaurarão as cidades assoladas, as desolações de muitas gerações.
5 I̱naga wali agaliru-o dindi tara taraha wali agali bu karume ibuwa tínaga biabe biahaga holebira. Tínaga nogo sibiru hina halu tí mabu ngamiruha dindi tomba halu tomoru hanga ha tínaga pu mbira lini daga mini gerebi mabu ngamirubi handayaha mamage ha ani bigi bialu holebira.
5 E haverá estrangeiros, que apascentarão os vossos rebanhos; e estranhos serão os vossos lavradores e os vossos vinheiros.
6 Marume, Tí Anduane Homogonaga loma binigo mo miaga kami, lolebira. Inanaga Ngode Datagaliwabe kagonaga biabe biahagaore tí kamigoni, lalu manda bulebira. Dindi tara tara ngaruha hameigini tara karume tinaga dabudabu tara tara ngaru mo yalu ibalu tí talebu ngiragola tí turu taraore halu holeberemi.
6 Mas vós sereis chamados sacerdotes do Senhor, e vos chamarão ministros de nosso Deus; comereis as riquezas das nações, e na sua glória vos gloriareis.
7 Tí ala taga taraore howa tínaga dengui bu yi howa harimigoni ereba halu tíninaga dindini daibu howa mbirale dabudaburu abale yu harimigo bolangua howa dewaore yu halu turu taraore ho holeberemi. Anigo tínaga turu holene ogoni ereba nahe wiaabo holebira.
7 Em lugar da vossa vergonha, haveis de ter dupla honra; e em lugar de opróbrio exultareis na vossa porção; por isso na sua terra possuirão o dobro, e terão perpétua alegria.
8 Anduane Homogo ibugua lalu, I̱na mana bayale tigabi ngaru dege hondowa turu haruli. Mana ko wali agali mende kago mo dindi halu holeneru page buleneru handabe manga ho kogoni. I̱naga wali agalirume genda dewaore ala yu howa ndelahe wiaru handalu hayago ai i̱ mini bilinahe kogome tihondo mbirale bayale ngaru yu helo mulebero. Habo nalolene bi hongohe wiaabo helonaga ti baba bi lowialu bulebero.
8 Pois eu, o Senhor, amo o juízo, aborreço o roubo e toda injustiça; fielmente lhes darei sua recompensa, e farei com eles um pacto eterno.
9 I̱naga wali agalirunaga waneigini aguane holebiraru hondowa dindi tara tarani hameigini karume tiore mini lene timbuniore ka lelo helolebero. Ani heledogola wali agali tara karu uruni ti i̱naga wali agali handalu i̱nime ti mo bayale halu helene kagonida manda biai holebira, laya.
9 E a sua posteridade será conhecida entre as nações, e os seus descendentes no meio dos povos; todos quantos os virem os reconhecerão como descendência bendita do Senhor.
10 Yarusaleme i̱nime Anduane Homogohanda biyaruninaga turu timbuni halu kogoni. I̱ miniha i̱naga Ngode Datagaliwabehondo turu taraore ho kogoni. Wali agali mani dabu bule lowa aga bayaleore luni ngaru biagimbu bialu yáribi bayale buwa turu ho hagadagua Anduane Homogohanda i̱ni pele mulenebi mana tigabi wiagomebi i̱ bu dambi heledagonaga turu taraore ho kogoni.
10 Regozijar-me-ei muito no Senhor, a minha alma se alegrará no meu Deus, porque me vestiu de vestes de salvação, cobriu-me com o manto de justiça, como noivo que se adorna com uma grinalda, e como noiva que se enfeita com as suas jóias.
11 Dindime tomo egene tara tara hengeneru mo anda halu mabuha egene polenerubi mo anda hagadagua Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kagome ibunaga wali agali karuha mana tigabi bulenebi ibunaga mini yaraga holenebi mo anda haga biragola hondowa dindi tara tarani hameigini tara karu tiguabi ibunaga mini yaraga holebira laya, lalu Aisaiahanda lene.
11 Porque, como a terra produz os seus renovos, e como o horto faz brotar o que nele se semeia, assim o Senhor Deus fará brotar a justiça e o louvor perante todas as nações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 61, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.