Isaías 60

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Anduane Homogohanda lalu, Yarusaleme-o í̠ heyalu ni daradagua bialu wá hagimbu bia naberego. Áyu i̱ninaga hongo holenebi wá taraore holenebi í̠ha wá timbuni hadali haragoni.
1 Levanta-te, brilhe, porque tua luz é chegada e a glória do SENHOR amanhece sobre ti.
2 Dindi tara tara wiaruha ginu hagua mindibi wiarumebi aruma hagabu mindibi wiarumebi wali agali bu dambi haiho ngagoni ndobe. Anigoyu Anduane Homogo i̱ninaga wá taraore holeneme í̠ha hadali holebero. I̱na í̠ha haabo kogome i̱ninaga wá taraore holene ogoni wiaabo helo heledogoni.
2 Porquanto, eis que a escuridão cobrirá a terra, e densa escuridão o povo. O SENHOR, porém, levantar-se-á sobre ti e a glória dele será vista sobre ti.
3 Í̠ha wá timbuni holene ogonime wá harago handalu dindi bibahendeha howa hameigini tara tara í̠ keria ibai holebira. Kini bu karu tiguabi í̠ha wá holene hongohe ogonime wá hadali haragoni handalu tibi nde í̠ keria íbu dege bulebira.
3 E os gentios virão para a tua luz e reis para o brilho de teu levantar.
4 Í̠na handa amu nana bialu o biragoni de handabe. Í̠naga wali agali biaru mo mogo bialu amu ibiraruni handa. Í̠ iginiru ti dindi kaundiaha howa ibalu í̠ waneru walime dindi taraha howa gime taba yalu í̠ni keria ibiragoni.
4 Ergue teus olhos em todas as direções ao teu redor e vê. Todos eles reúnem-se. Eles vêm a ti. Teus filhos virão de longe, e tuas filhas serão levadas nos braços ao teu lado.
5 Ani ibirago hondowa í̠ha bu mini yangalo turu holene to̱lai holebere. Í̠ kulalu turu taraore holebere. Iba sibi timbuni ibirarume dabudabu bayale dewaore mo yalu ibulebira. Dindi tara tara bibahendeha howa dabudabu baya gibiore ngaru í̠ mo turu holenaga mo yalu íbugu bialu ngigi bulebira.
5 Então, tu verás e ficarás radiante, e teu coração temerá e se regozijará, porque a fartura do mar será trazida a ti. As forças dos gentios virão a ti.
6 Nogo kamele dewaore daga aulolebe tobahe uruni ti Midiana dindibi Eba dindibi howa ibulebira. Urunime tinaga erekunini dabudabu bayaleore wiaru mo paga howa yalu ibulebira. Ti Seba dindi ala pialu ogoniha howa ngolobi ira hagua ngabilo delaga mini inisenesirubi mo yu ibulebira. Ani ibirago hondowa wali agali bu karume Anduane Homogo i̱na birugonaga lamialu i̱naga mini yaraga halu holebira.
6 A multidão de camelos te cobrirá, os dromedários de Midiã e Efá, todos eles desde Sabá virão. Eles trarão ouro e incenso, e irão proclamar os louvores do SENHOR.
7 Nogo sibi dewaore Keda dindi howabi Nebaiodo dindi howabi haru halu ibulebira. Nogo sibi uruni i̱naga loma biniru bo delaga dabu ngagoria bo delaragola Anduane Homogo i̱ni turu timbuni holebero. Turu howa i̱naga anda biago mo yáribia halu mini lene bayale taraore ngelolebero.
7 Todos os rebanhos de Quedar serão reunidos a ti. Os carneiros de Nebaiote suprir-te-ão. Eles se achegarão com aceitação sobre meu altar, e eu glorificarei a casa da minha glória.
8 Iba sibi ibiraru hari beraliba puyabume pulo yalu ibagadagua ibiraruni agiledabe. Egarume alendo haragola andaga bululo yalu dai biagadaguabi ibiraruni agiledabe.
8 Quem são estes que voam como uma nuvem, e como as pombas em direção às suas janelas?
9 Iba sibi dindi tara kaundiaha howa ibiraruni urunime i̱ hondo yalu ibalu i̱naga wali agaliru Yarusaleme í̠ni keria haru dai biragoni. Tigua ngolo silibaru dewaore iba sibi uruniha yalu ibiragoni. Ogonidagua yalu ibirago irane i̱na í̠ mo bayale halu mini leneore helewago hondowa tigua Anduane Homogo Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe i̱ mini tigabi kogonigo i̱naga mini mo yaraga holenaga ani ibiragoni. I̱na dindi tara tarani hameigini bibahendeoreme i̱naga wali agali karu mini lene kagonida lelo mo la harugoni, laya.Iba sibi ibiraruni i̱naga wali agaliru Yarusaleme í̠ni keria haru dai biragoni.|src="HK 74g.tif" size="2" ref="(60.9)"
9 Certamente, as ilhas esperarão por mim, e os navios de Társis primeiramente, para trazer teus filhos de longe, e, com eles, a prata e o ouro deles até o nome do SENHOR teu Deus e para o Santo de Israel, porque ele tem te glorificado.
10 Anduane Homogohanda lalu, Yarusaleme-o dindi tara tarani agali karume í̠naga pabe lone biadai bule ibulebira. Tinaga kini bu karumebi nde í̠naga biabe bia holebira. Bamba i̱na í̠hondo keba howa mana lalu pani nabelo ngirugo. Ai áyu nde i̱na í̠ dara halu gubalini howa biamogo bule kogoni.
10 E os filhos de estrangeiros irão edificar teus muros, e os reis deles irão suprir-te, porque em minha cólera eu te afligi. Mas em minha boa vontade tenho eu tido misericórdia de ti.
11 Dindi tara tarani hameiginirume tínaga muni dabudabu bayale ngaru í̠ mo turu halu bame ngule yalu ibilo horombe mbiragabi í̠naga tano pangaru dugua ho wiaabo holebira. Tinaga kini karubi í̠naga garabaya biabe ale biahaga helonaga haru halu íbu dege bulebira.
11 Portanto, teus portões estarão abertos continuamente. Eles não serão fechados nem de dia nem de noite, para que homens possam trazer-te as forças dos gentios, e que seus reis possam ser conduzidos com eles.
12 Ani bulebiragoyu dindi tara maruha hameigini í̠ andaneha nahe í̠naga biabe biahaga ndo karu ti bibahendeha ko timbuniore ibalu mo ko haragola ti ereba hai holebira.
12 Porquanto, a nação e reino que não vierem a servir-te perecerão. Sim, aquelas nações serão completamente devastadas.
13 Agalirume Yarusaleme í̠naga tanoha anda dewa lone biadai bulebulenaga uyu Lebanono irabu timbuni ngagoha puwa ira guraya alerubi ira mende mini saibarasarubi ira bayale luni kilikulu lo karunibi í̠naga dibu yalu ibulebira. I̱naga anda mo duniniore ho helarogo baya gibiore howa mini lene timbuni wulebira. I̱ninaga biragane dagia ngagoriani bedoria wali agalirume i̱naga mini yaraga hole ibulebira.
13 A glória do Líbano virá a ti, o abeto, o pinheiro e o cipreste juntamente, para embelezar o lugar do meu santuário; e farei o lugar de meus pés glorioso.
14 Agali maru abale í̠ mo ko haga henerume í̠ keria ibalu bulu paluwa í̠ mini lene timbuniore lolebira. Ala agali í̠ mo yo hendene henerumebi í̠ keria dai buwa tinaga ge duli hanga ho biruwa í̠naga mini yaraga halu holebira. Tigua í̠ hondowa lalu, Tano ogoni Anduane Homogonaga ngagoni. Isaraele wali agalirunaga Ngode Datagaliwabe mini tigabi baya burugule kago ibunaga tano Saiono o ngagoni, lolebira.
14 Os filhos também daqueles que te afligiram virão, inclinando-se a ti. E todos aqueles que te desprezaram curvar-se-ão em direção às plantas dos teus pés e chamar-te-ão: A cidade do SENHOR, A Sião do Santo de Israel.
15 Yarusaleme í̠ore ala bame wialu yu wahene wirigo wali agali ogoriani pu íbubi nabiaga wahene wini. Ai áyu i̱na í̠ mo bayaleore howa mo yári bia halu ḏ́uniniho ngeledogoni. Wali agali dindi tara tarani áyu karumebi mani holebirarumebi ti bibahendeme í̠ hondowa turu timbuni hai holebira. Í̠ni ani haho wiaabobo holebere.
15 Como tu tens sido abandonada e odiada, tanto que nenhum homem transitou por ti, eu te tornarei uma excelência eterna, uma alegria de muitas gerações.
16 Dindi tara tarani hameigini karumebi kini karumebi waneigini ai̱yahanda ibunaga waneigini andu mialu handayaho hagadagua tigua í̠ burupale mbira nawilo handayaho haabo holebira. Anigo í̠na Anduane Homogo i̱ore kogome í̠naga pele ngiaga kogoni manda bulebere. Isaraele wali agali Yagabanaga aguanalirunaga Ngode Datagaliwabe hongo timbunihe kogome í̠ golope halu haru dai binigo kogoni manda bulebere.
16 Tu também mamarás o leite das nações e sorverás do seio de reis. E tu saberás que eu, o SENHOR, sou teu Salvador e teu Redentor, o Poderoso de Jacó.
17 I̱na í̠naga ege to̱le̱ mini boronosi yu keruni ngolo aribia halu aeane yu keruni siliba aribia halu ngulebero. Í̠naga ira tome podene yu keruni i̱na ege to̱le̱ mini boronosi aribia halu ege to̱le̱ henene yu keruni aeane aribia helaga bulebero. Mo palia holene mo yu anda ibalu ogonime í̠ haru helowa mana bayale tigabi hangu bialu holeneme í̠naga hariga ibaga bialu poleneruha haru holebira. Agalime ala haru haga howa í̠ mo ko hayaru mani naholebira.
17 Em lugar de bronze eu trarei ouro, e no lugar de ferro eu trarei prata, e no lugar de madeira, bronze, e no lugar de pedras, ferro. Eu também farei que teus oficiais sejam pacíficos, e teus exatores, justos.
18 Dindi bibahende í̠na haru kegoha agalime ga̱ lalu bo wahagahaga bialu bi laganego mani hale naholebere. Wai buwa mbirale ngaru bo gialahole bialu kariabi nahondolebere. Í̠naga wai pabe timbuni kagonaga mini Anduane Homogohanda Pele Ngiagane lolebere. Wai pabenaga panga timbuni kagonaga mini Anduane Homogonaga Mini Yaraga Hagane lolebere.
18 Violência não será mais ouvida em tua terra, debilidade nem destruição dentro de teus limites. Tu, porém, denominarás teus muros, Salvação, e teus portões, Louvor.
19 Í̠ kegoha horombe nime wá holene henge nawulebira. Mbiragabi egeme wá holene henge nawulebira. Anduane Homogo i̱nime í̠naga wá haabo holene haluhe kogonigo i̱naga wá timbuni holene í̠ha wá haabobo holebero.
19 O sol não será mais tua luz, de dia, nem por brilho a lua te dará luz; porém o SENHOR será para ti uma luz eterna, e teu Deus, tua glória.
20 Ni lone napale egemebi dama dalidali biagadagua nabi Anduane Homogo i̱nime í̠naga wá haabo holene haluhe kogonigo nde ani haabo holebero. Í̠naga genda ngelo keruni bibahende ereba hai holebira.
20 Teu sol não mais se porá, nem irá tua lua retirar-se, porque o SENHOR será tua luz eterna, e os dias do teu luto estarão terminados.
21 Í̠naga wali agali bu karume mana tigabi ngaru hangu biaabo halu tinaga dindi i̱na tu wa wia harugo karulowa ti ogoriani haabo holebira. I̱ninaga gioreme wali agali uruni mbiraore wabirugo ti ira mbiraore hangarugonaga gene magane dewaore haradagua ka. Ani helarudagoni irane wali agali tara tara karume ti hondowa i̱ninaga mini yaraga helo ani wabu helarugoni.
21 Teu povo também será todo justo. Eles herdarão a terra para sempre, o renovo do meu plantio, o trabalho de minhas mãos, para que eu possa ser glorificado.
22 Yarusaleme-o í̠ha wali agali emene hangu heagua mani ti wali agali mini leneore holebira. Hameigini maru hongo nahe mini dindiha heaguabi mani ti waneigini aguaneru dewalinaga aba holebira. I̱na bi o larogoni abaleore horo i̱nime pongobo wirugo tagira ibirangi lola holebira. Anduane Homogo i̱niore kogonigo ani bulebira larogoni, Anduane Homogohanda laya, lalu Aisaiahanda lene.
22 Um pequenino tornar-se-á mil, e um pequeno uma forte nação. Eu o SENHOR irei apressar em fazer isto ao seu tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 60, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.