Isaías 58
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT
1 Anduane Homogohanda lalu, Hongo howa ga̱ lalu olabe. I̱naga Isaraele wali agaliru tigua mana ko bialu kago nabilimu lalu hongo howa ga̱ lalu lamibe.
1 “Grite alto, com todas as suas forças! Grite alto, como o som da trombeta! Fale ao meu povo, Israel, sobre sua rebeldia e seus pecados!
2 Tigua horo bibahendengi henene dege i̱ mitangi bialu lotu lalu howa mana biaga wiago talialu i̱na agi hame lenedabe handalu taliaga. Ani bialu howa tigua i̱hondo hale halu lalu, Í̠ heba mandagi turu haga bu holoma̱ya í̠na bayale dege bialu biamogo bigi bialu habe, laga bu ka. Anigo urunime ti henene ndo laga howa ke̱ haga ka. Tigua i̱naga mana wiaruni mo wahai howa tininaga mana ko ngaru dege mo tene howa bialu haga ka, laga.
2 Apesar disso, agem como se fossem piedosos! Vêm ao templo todos os dias e parecem ter prazer em aprender a meu respeito. Agem como nação justa que jamais abandonaria as leis de seu Deus. Pedem que eu atue em favor deles e fingem querer estar perto de mim.
3 Ani bialu howa wali agali uruni tigua hale halu lalu, Iname tomo nane wahalu inane mo dindiha ho kamagonigo ai irane agonaga Anduane Homogo ibugua ina biamogo bialu mbirale bayale mbira nabi kabe, laga ka.
3 Dizem: ‘Jejuamos diante de ti! Por que não prestas atenção? Nós nos humilhamos com severidade, e tu nem reparas!’. “Vou lhes dizer por quê”, eu respondo. “É porque jejuam para satisfazer a si mesmos. Enquanto isso, oprimem seus empregados.
4 Tígua lalu i̱ mitangi bialu lotu lalu tomo nane hami̱ya laramiligo lalu howa mana tígua bu walia halu kamiruni tara bialu kami. Tígua keba halu gungu bialu howa agali mende kagonaga dengui bo tugudalu gi bo tagalalu haga kami. Tígua mana ko urunibi bialu howa tomo nane kamigola i̱na tínaga bi laramiruni hale holeberobe tobaho kamibe.
4 De que adianta jejuar, se continuam a brigar e discutir? Com esse tipo de jejum, não ouvirei suas orações.
5 Tígua manda bialu kamiria tomo waho haga horo ogoni kamigome tígua mana bialu kamiruni i̱na hondowa turuho kobe toba kamibe. Tígua daraho kama lalu walia haga aga bu kamirumebi ma podalu dindini emboneme ela helaga bialu gambe lini peroli puyabume pu laragola yu puíbu bigi bialu kaligobi bialu kami. Ani bialu tígua be abalu tamuha dugupe howa beni padamirumebi mana maru tíni mo dindiha halu bialu kamirumebi uruni bibahende i̱na de hondowa turu holeberobe toba ho kamibe. Ai ani ndoyago.
5 Vocês se humilham ao cumprir os rituais: curvam a cabeça, como junco ao vento, vestem-se de pano de saco e cobrem-se de cinzas. É isso que chamam de jejum? Acreditam mesmo que agradará o S
6 Tígua mana urunidagua bialu kamiruni i̱na hame nale kogoni. Tígua mana bilimulo hameledogoni uru. Tígua ko tara tara bialu kamiruni yu wahai halu wali agali maru karu bo hengedalu ti mo ko halu kamiruni nabi wahai halimulo hamelo ko. Wali agali burupale darabi uruni mitangi nahe tígua pu senime ti daribaho ngelaradagua beremirubi nogo bulumagarume agalinaga mabuha biabe bilo ira tigini ngagome mani daba homaga howa biabe bialu helo handayaho hagadagua bialubi kamigo. Ai urunidagua nabi wali agali burupale darabi uruni ti golope hene helo yupe holene nga.
6 “Este é o tipo de jejum que desejo: Soltem os que foram presos injustamente, aliviem as cargas de seus empregados. Libertem os oprimidos, removam as correntes que prendem as pessoas.
7 Tígua mana bialu halimulo hame ledogo ogodagua. Wali agali tomo garibilo karu tomo nelo milimu. Wali agali yagibano tinaga anda nahe howa burupale karu tí andagaha palelo panga dugualimu. Mbirali aga bulene mbira nawiore howa dagareme duru lalu karu tígua aga ngamiru maru milimulo hameledo. Ani bialu howa ai tínaga dameneore darama mbiraore kamiru aria mbiraligo genda yu heane handarimiyagua nde de nahende tingi halu pu nabi baya hangu biamogo bialu halimu.
7 Repartam seu alimento com os famintos, ofereçam abrigo aos que não têm casa. Deem roupas aos que precisam, não se escondam dos que carecem de ajuda.
8 Tígua i̱na o bilimu lalu langeroruni baya hangu bialu harimiyagua nde egerebagi ni tagira ibalu wá timbuni haragome aruma ala ho wiyago mo ereba halu poraligodagua tíni genda yu kamiruni bibahende mo wahaiore halu i̱na tí mo bayale holebero. Anduane Homogo i̱ni mini tigabi dege kogome i̱na bambaho haabo halu mahabi i̱ni dege howa tí poramigoha pele ngialu wá haga bima pialu handayaho haabo holebero.
8 “Então sua luz virá como o amanhecer, e suas feridas sararão num instante. Sua justiça os conduzirá adiante, e a glória do S
9 Tígua i̱hondo bi lalu olaramiyagua Anduane Homogo i̱na haleore holebero. Ani berogola i̱na tí heba mandagi henedane manda buleberemi.
9 Então vocês clamarão, e o S enhor responderá. ‘Aqui estou’, ele dirá. “Removam o jugo pesado de opressão, parem de fazer acusações e espalhar boatos maldosos.
10 wali agali maru tomo garibilo kane hendedemigo nelo mialu maru ti mbirale burupale karubi mialu harimiyagua nde egerebagi ni tagira ibalu wá haragome aruma ngagoha mo ereba haraligodagua tíha aruma ho winigo horombe ale ho aribia holebira.
10 Deem alimento aos famintos e ajudem os aflitos. Então sua luz brilhará na escuridão, e a escuridão ao redor se tornará clara como o meio-dia.
11 Ani biragola i̱na tí handayaho howa tínaga tingini warago nabe mo hongo halu tíha mbirale tubagi halu burupale hararubi tí karulape yu halimulo i̱nime ngialu haabo holebero. Ani heledogola tí dindi bayale mbirale bibahende anda hai holene dindi ibane bere wiagagobi halu iba hambiaga uliha iba gagahe hundia nabiaga iba biraho wiaga ngaligobi holeberemi.
11 O S enhor os guiará continuamente, lhes dará água quando tiverem sede e restaurará suas forças. Vocês serão como um jardim bem regado, como a fonte que não para de jorrar.
12 Ani heledogola tano bo gialo wahayaruni tígua lone bia aribia howa anda abale hene gialo wahene gumuni ngarunaga lone bia aribia haga buleberemi. Ani bialu kamigola wali agali tara karume tí hondowa tigua lalu, E̱ e̱ wali agali hongohe howa tanonaga pabe gialabaga biniru bu tiga biagabi anda gialo waheneru biadai biagabi hariga baya hangu bo tiga biagabi o karuni handadaba laga bulebira, Anduane Homogohanda laya, lalu Aisaiahanda lene.
12 Reconstruirão as ruínas desertas de suas cidades e serão conhecidos como reparadores de muros e restauradores de ruas e casas.
13 Anduane Homogohanda lalu, I̱naga horo timbuni wiabagi hene Sabada horo ogonaga mana ngago napugualimu. Horo ogoningi tíninaga biabe bulene wiaguabi nabuleore laro. Tígua i̱ni gubalini timbuni howa horo ogoniore ina bayale holoma̱ya Anduane Homogo i̱na wiabagi hene tara mbira ngagoni manda bialu holene nga. Horo ogoningi bame ibagabu holenebi biabe tara tara bulenebi bi tara tara habane nabulene lolenebi nawiore.
13 “Guardem o sábado como dia santo; não usem esse dia para cuidar de seus interesses. Desfrutem o sábado e falem dele com prazer, como dia santo do S Honrem o sábado com tudo que fizerem nesse dia; não sigam seus desejos, nem falem coisas inúteis.
14 Tígua Sabada horonaga mana uruni baya hangu talialu i̱ mitangi bialu beremiyagua turu holene bayaleore Anduane Homogo i̱niha ngogoni handa walia holeberemi. I̱na bamba dindi tínaga mamali Yagabahondo ngulebero lene biagoria ibalu turu haga bu holeberemi. Dindi ogoriani tígua tomo nalu holene dewa bu payabu ngagola turu timbuni howa tomo uruni nalu dungulo holeberemi. Ani ho kamiria dindi tara taraha wali agali bu karume tí mini lene lai holebira. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, laya, lalu Aisaiahanda latagi halu hene.
14 Então o S enhor será sua alegria; grande honra lhes darei e os sustentarei com a propriedade que prometi a seu antepassado Jacó. Eu, o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 58, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.