Isaías 58
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 Anduane Homogohanda lalu, Hongo howa ga̱ lalu olabe. I̱naga Isaraele wali agaliru tigua mana ko bialu kago nabilimu lalu hongo howa ga̱ lalu lamibe.
1 "Grite alto, não se contenha! Levante a voz como trombeta. Anuncie ao meu povo a rebelião dele, e à comunidade de Jacó, os seus pecados.
2 Tigua horo bibahendengi henene dege i̱ mitangi bialu lotu lalu howa mana biaga wiago talialu i̱na agi hame lenedabe handalu taliaga. Ani bialu howa tigua i̱hondo hale halu lalu, Í̠ heba mandagi turu haga bu holoma̱ya í̠na bayale dege bialu biamogo bigi bialu habe, laga bu ka. Anigo urunime ti henene ndo laga howa ke̱ haga ka. Tigua i̱naga mana wiaruni mo wahai howa tininaga mana ko ngaru dege mo tene howa bialu haga ka, laga.
2 Pois dia a dia me procuram; parecem desejosos de conhecer os meus caminhos, como se fossem uma nação que faz o que é direito e que não abandonou os mandamentos do seu Deus. Pedem-me decisões justas e parecem desejosos de que Deus se aproxime deles.
3 Ani bialu howa wali agali uruni tigua hale halu lalu, Iname tomo nane wahalu inane mo dindiha ho kamagonigo ai irane agonaga Anduane Homogo ibugua ina biamogo bialu mbirale bayale mbira nabi kabe, laga ka.
3 ‘Por que jejuamos’, dizem, ‘e não o viste? Por que nos humilhamos, e não reparaste? ’ Contudo, no dia do seu jejum vocês fazem o que é do agrado de vocês, e exploram os seus empregados.
4 Tígua lalu i̱ mitangi bialu lotu lalu tomo nane hami̱ya laramiligo lalu howa mana tígua bu walia halu kamiruni tara bialu kami. Tígua keba halu gungu bialu howa agali mende kagonaga dengui bo tugudalu gi bo tagalalu haga kami. Tígua mana ko urunibi bialu howa tomo nane kamigola i̱na tínaga bi laramiruni hale holeberobe tobaho kamibe.
4 Seu jejum termina em discussão e rixa, e em brigas de socos brutais. Vocês não podem jejuar como fazem hoje e esperar que a sua voz seja ouvida no alto.
5 Tígua manda bialu kamiria tomo waho haga horo ogoni kamigome tígua mana bialu kamiruni i̱na hondowa turuho kobe toba kamibe. Tígua daraho kama lalu walia haga aga bu kamirumebi ma podalu dindini emboneme ela helaga bialu gambe lini peroli puyabume pu laragola yu puíbu bigi bialu kaligobi bialu kami. Ani bialu tígua be abalu tamuha dugupe howa beni padamirumebi mana maru tíni mo dindiha halu bialu kamirumebi uruni bibahende i̱na de hondowa turu holeberobe toba ho kamibe. Ai ani ndoyago.
5 Será esse o jejum que escolhi, que apenas um dia o homem se humilhe, incline a cabeça como o junco e se deite sobre pano de saco e cinzas? É isso que vocês chamam jejum, um dia aceitável ao Senhor?
6 Tígua mana urunidagua bialu kamiruni i̱na hame nale kogoni. Tígua mana bilimulo hameledogoni uru. Tígua ko tara tara bialu kamiruni yu wahai halu wali agali maru karu bo hengedalu ti mo ko halu kamiruni nabi wahai halimulo hamelo ko. Wali agali burupale darabi uruni mitangi nahe tígua pu senime ti daribaho ngelaradagua beremirubi nogo bulumagarume agalinaga mabuha biabe bilo ira tigini ngagome mani daba homaga howa biabe bialu helo handayaho hagadagua bialubi kamigo. Ai urunidagua nabi wali agali burupale darabi uruni ti golope hene helo yupe holene nga.
6 "O jejum que desejo não é este: soltar as correntes da injustiça, desatar as cordas do jugo, pôr em liberdade os oprimidos e romper todo jugo?
7 Tígua mana bialu halimulo hame ledogo ogodagua. Wali agali tomo garibilo karu tomo nelo milimu. Wali agali yagibano tinaga anda nahe howa burupale karu tí andagaha palelo panga dugualimu. Mbirali aga bulene mbira nawiore howa dagareme duru lalu karu tígua aga ngamiru maru milimulo hameledo. Ani bialu howa ai tínaga dameneore darama mbiraore kamiru aria mbiraligo genda yu heane handarimiyagua nde de nahende tingi halu pu nabi baya hangu biamogo bialu halimu.
7 Não é partilhar sua comida com o faminto, abrigar o pobre desamparado, vestir o nu que você encontrou, e não recusar ajuda ao próximo?
8 Tígua i̱na o bilimu lalu langeroruni baya hangu bialu harimiyagua nde egerebagi ni tagira ibalu wá timbuni haragome aruma ala ho wiyago mo ereba halu poraligodagua tíni genda yu kamiruni bibahende mo wahaiore halu i̱na tí mo bayale holebero. Anduane Homogo i̱ni mini tigabi dege kogome i̱na bambaho haabo halu mahabi i̱ni dege howa tí poramigoha pele ngialu wá haga bima pialu handayaho haabo holebero.
8 Aí sim, a sua luz irromperá como a alvorada, e prontamente surgirá a sua cura; a sua retidão irá adiante de você, e a glória do Senhor estará na sua retaguarda.
9 Tígua i̱hondo bi lalu olaramiyagua Anduane Homogo i̱na haleore holebero. Ani berogola i̱na tí heba mandagi henedane manda buleberemi.
9 Aí sim, você clamará ao Senhor, e ele responderá; você gritará por socorro, e ele dirá: Aqui estou. "Se você eliminar do seu meio o jugo opressor, o dedo acusador e a falsidade do falar;
10 wali agali maru tomo garibilo kane hendedemigo nelo mialu maru ti mbirale burupale karubi mialu harimiyagua nde egerebagi ni tagira ibalu wá haragome aruma ngagoha mo ereba haraligodagua tíha aruma ho winigo horombe ale ho aribia holebira.
10 se com renúncia própria você beneficiar os famintos e satisfizer o anseio dos aflitos, então a sua luz despontará nas trevas, e a sua noite será como o meio-dia.
11 Ani biragola i̱na tí handayaho howa tínaga tingini warago nabe mo hongo halu tíha mbirale tubagi halu burupale hararubi tí karulape yu halimulo i̱nime ngialu haabo holebero. Ani heledogola tí dindi bayale mbirale bibahende anda hai holene dindi ibane bere wiagagobi halu iba hambiaga uliha iba gagahe hundia nabiaga iba biraho wiaga ngaligobi holeberemi.
11 O Senhor o guiará constantemente; satisfará os seus desejos numa terra ressequida pelo sol e fortalecerá os seus ossos. Você será como um jardim bem regado, como uma fonte cujas águas nunca faltam.
12 Ani heledogola tano bo gialo wahayaruni tígua lone bia aribia howa anda abale hene gialo wahene gumuni ngarunaga lone bia aribia haga buleberemi. Ani bialu kamigola wali agali tara karume tí hondowa tigua lalu, E̱ e̱ wali agali hongohe howa tanonaga pabe gialabaga biniru bu tiga biagabi anda gialo waheneru biadai biagabi hariga baya hangu bo tiga biagabi o karuni handadaba laga bulebira, Anduane Homogohanda laya, lalu Aisaiahanda lene.
12 Seu povo reconstruirá as velhas ruínas e restaurará os alicerces antigos; você será chamado reparador de muros, restaurador de ruas e moradias.
13 Anduane Homogohanda lalu, I̱naga horo timbuni wiabagi hene Sabada horo ogonaga mana ngago napugualimu. Horo ogoningi tíninaga biabe bulene wiaguabi nabuleore laro. Tígua i̱ni gubalini timbuni howa horo ogoniore ina bayale holoma̱ya Anduane Homogo i̱na wiabagi hene tara mbira ngagoni manda bialu holene nga. Horo ogoningi bame ibagabu holenebi biabe tara tara bulenebi bi tara tara habane nabulene lolenebi nawiore.
13 "Se você vigiar seus pés para não profanar o sábado e para não fazer o que bem quiser em meu santo dia; se você chamar delícia o sábado e honroso o santo dia do Senhor, e se honrá-lo, deixando de seguir seu próprio caminho, de fazer o que bem quiser e de falar futilidades,
14 Tígua Sabada horonaga mana uruni baya hangu talialu i̱ mitangi bialu beremiyagua turu holene bayaleore Anduane Homogo i̱niha ngogoni handa walia holeberemi. I̱na bamba dindi tínaga mamali Yagabahondo ngulebero lene biagoria ibalu turu haga bu holeberemi. Dindi ogoriani tígua tomo nalu holene dewa bu payabu ngagola turu timbuni howa tomo uruni nalu dungulo holeberemi. Ani ho kamiria dindi tara taraha wali agali bu karume tí mini lene lai holebira. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, laya, lalu Aisaiahanda latagi halu hene.
14 então você terá no Senhor a sua alegria, e eu farei com que você cavalgue nos altos da terra e se banqueteie com a herança de Jacó, seu pai. " Pois é o Senhor quem fala.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 58, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.