Isaías 57

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wali agali mana tigabi biaga karu homarangi wali agali marume uruni ti mitangi nahaga ka. Wali agali mana bayale biaga uruni tiha mo ko holene mbira anda ibulino Anduane Homogo ibugua ti henemane homelaga ka.
1 E o justo perece sem que ninguém se aperceba; as pessoas de bem são arrebatadas e ninguém se importa;
2 Wali agali mana bayale ngago talialu biaga karu homaragola ti ha̱lo holene handa walia howa homaliha bayaleore palu wiaga.
2 por causa do mal, o justo é arrebatado para entrar na paz; repousam sobre seus leitos aqueles que seguiam o caminho reto.
3 Anduane Homogohanda Aisaiaha howa lalu, Wali agali kayu yama ibaga biaganaga waneigini kamirubi bayanda wali bedamirubi tomia biaga kamirubi tí mana ogonibi biaga kamiru ogoria ibidaba.
3 E vós, aproximai-vos, filhos da feiticeira, descendência da mulher adúltera e devassa!
4 Wali agali mine haga aria kamiru tígua ke̱ halubi mege bialubi bi laramigo aihondo laramibe. Tígua mo guya howa yo handalu hambu gembo lalu hége domia bialu haramigo aihondo birimibe.
4 De quem vos escarneceis? A quem fazeis caretas e mostrais a língua? Não sois filhos do pecado, raça bastarda?
5 Tíninaga hame kome tí mo yayala haragola tíni ira timbuni bu karu andaneha bi pupu wiaga ngagoha pialubi wali agali kayu yalubi haga kami. Ani bialu howa tíni waneiginiru dindi ulini egelabo hengebane ngaruha loma bialu bo delaga beremili.
5 Vós vos abrasais sob os arvoredos de terebintos e sob qualquer árvore verde; vós imolais crianças no leito das torrentes e nas cavernas dos rochedos.
6 Ani bialu ege to̱le̱ dindi ogoniha ngago dugu yu puwa tínaga bi pupu wiaga ngelo mo yu pu weremili. Tínaga bi pupu wiaga ege to̱le̱ uruni mo yu pu ngelowa tígua waini iba loma bialu odo delolenebi widi lomabi nde bu delalu haga kamigoni. Tígua mana ogoniale bialu kamigo helowa i̱na mini beregedalu tíhondo dara holobadabe toba ho kamibe.
6 As pedras polidas da torrente, eis o que te toca, sim, eis o teu quinhão; tu lhes ofereces libações, preparas-lhes oferendas. {Posso a isso resignar-me?}
7 Tígua bi pupu wiaga uyura hari nene ngaruha puwa lomaru bu delalu wali agali kayuru yu haga kami.
7 Sobre o cume de elevada montanha preparas teu leito, e é aí que sobes para oferecer sacrifícios.
8 Tíni andaga panga haraba erembirahayagi dama mitangi bialu koorene ko mbirale gime wabiniru bi pupu wulenaga mo ngelo haga kamigoni ndobe. Tígua i̱ erembira ngialu waore harimi. Ani bialu howa wali tínaga lawini bedaru tíni kayu bule lowa muni mialu haru halu puwa dagia timbuni wabu ngelarimigoriani kayu bialu haga kamigoni.
8 Por trás da porta e seus umbrais, colocas teu emblema, porque não foi para mim que tu te descobriste, que estendeste a cama onde subiste; vais assalariar para ti aqueles com quem desejas ter negócios; admirando o ídolo, multiplicaste com eles as prostituições.
9 Tígua weli baya ngabi mini sanda ngarume tínaga tinginini ha̱i̱ halubi tíni mo yári bialubi dama mitangi bialu gime wabini mini Molege ngagohondo bi pupu wule piaga kami. Ani bialu tínaga bi pupu wiagane maru mo wulenaga tígua agali maru ti dindi kaundiaha dama mitangi bialu bi pupu wule gime wabiniru taya bima pudaba laga kami. Ani bialubi wali agali homayarunaga homali ngagoha mbirale dama mitangi bialu bi pupu wiaga uruniale mbira ngabe hondole taya beremili.
9 Depois corres a Melec com óleos, és pródiga em aromas, envias ao longe teus mensageiros, e os fazes descer à morada dos mortos.
10 Tígua erekuibi bialu bi pupu wulene taya timbuniore bialu harimigome tínaga hongo ereba haya. Anigo tínaga hongo uruni ani ereba helo waha lowa tininaga hame dimagoliru timbuniore ngelo kamigome dege mo buahe haragola hibuore lalu kami.
10 De tanto andar assim, tu te fatigas, sem jamais dizer: já basta; encontras ainda força, e segues sem parar.
11 Anduane Homogo ibugua lalu, Tígua i̱hondo ke̱ halu i̱ erembira ngialu mo embeda halu pirimigo ai hondowa gi halu pirimibe. Luore howa i̱na tíhondo keba nahe bi nale haabo harugome tígua i̱ mo dunini halu mitangi nabi harimidago.
11 A quem temias então? De quem tinhas medo, para ser infiel, para não te lembrares de mim nem te preocupares comigo? Sem dúvida eu me calava e fechava os olhos; por isso tu não me temias.
12 Anigo tígua mana ko bialu kamiruni panaga ngelo mo panaho ngelai harogola tígua mana bayale tigabi beremabe toba howa bialu kamirunime tíni biamogo nabulebira.
12 Pois bem, vou mostrar o que valem tua justiça e tuas obras! Elas não te servirão de coisa alguma,
13 Tíha mo ko holene mbira anda ibirangi dama mitangi bialu mbirale bi pupu wulenaga gime wabini yu ngoaiho ngamirunihondo tígua bi pupu wialu ina biamogo bia laramigola o biarume tí hale halu biamogo bulebirabe. Ani nabulebira ndobe. Tiha hongo holene mbira nawioredagola puyabu emene hangu puloyu ibirarume uruni pulo yalu polebira. Anigo wali agali i̱ni andaneha hole ibiraru ti i̱na biamogo bialu handayaho harogola tigua dindi i̱naga wali agalinaga mo wia hene ngogoria ti karulo halu Hari i̱ninagaore lomabu ngelo mo wirugoriani ti holebira, lalu Anduane Homogohanda lene.
13 quando pedires socorro. E não te salvarão teus ídolos: todos serão levados pelo vento. Um sopro as carregará. Aquele, porém, que contar comigo herdará a terra, e possuirá meu monte santo.
14 Anduane Homogohanda lalu, I̱naga wali agali karu ti i̱ni koria dai bulene nga. Ani dai bulenenaga harigani ege to̱le̱ ira ngarume tinaga ge giba bobidi lalu ti piloligo baya hangu ilu wahai halu hariga mo tiga bulene nga.
14 {Será dito:} Abri, abri a estrada, aplanai-a! Retirai do caminho de meu povo todo obstáculo!
15 I̱ Ngode Datagaliwabe daligaorene daliga haluhe haabo henego ko. I̱naga mini baya buruguleore howa i̱na mana bayale tigabi ngaru biaabo hagaore kogoni. Ani howa i̱ni dalu bayale daligaore ngogoha ko. Anigo dindihabi wali agali bu karume tini mo dindiha howa tininaga ko wiyadarunaga dara howa mini beregedene karu bababi nde ha dege biruli. Ani haruligo irane i̱na tinaga miniha mo hongo holebi mini dunubia holene tiha helolebi haruli.
15 Porque eis o que diz o Altíssimo, cuja morada é eterna e o nome santo: Habitando como Santo uma elevada morada, auxilio todavia o homem atormentado e humilhado; venho reanimar os humildes, e levantar os ânimos abatidos.
16 I̱na i̱naga wali agaliruhondo tí koore biaga kamigoni nale ti baba keba ho haabo naholebero. I̱na ti baba keba ho haruyagua nde tiha holene bayale i̱nime hela harugo mo ko holobadago keba naholebero.
16 Realmente, não desejo controvérsias sem fim, nem persistir sempre no descontentamento, senão o espírito desfalecerá diante de mim, assim como as almas que criei.
17 I̱na tihondo keba harugo irane tigua mbirale ngaru dimagoli howa mana ko marubi hamelalu bialu hearia keba haru. Anidagua bialu hearia i̱na ti pani nelo mialu i̱naga wanakui tinaga deni handa tara ho haru. Anigo tigua mine haabo halu tininaga hameledago ale dege bialu haabo hayagoni.
17 Por causa do crime de meu povo me irritei um momento; feri-o, dando-lhe as costas na minha indignação, enquanto o rebelde agia segundo sua fantasia.
18 Tigua mana ko bialu hayaru i̱na de handai haru. Anigo i̱na ti biamogo bialu tinaga ko wiyadaru domo wahalu ti bayale helolebero. Ani helowa i̱na ti haru halu mo tiga bialu tinaga bu miniha mo hongo howa wali agali dara howa dugu bialu karu tibi mo dungulo helolebero.
18 Vi sua conduta, disse o Senhor, e o curarei. Vou guiá-lo e consolá-lo,
19 Tinaga dara holene wiyadaru mo wahai harogola tigua i̱hondo turu halu ka̱i̱ lolene dege mitangi bu holebira. I̱ Anduane Homogo i̱na larogo i̱naga mo palia holene wali agali i̱ni kawareni karuha helalu wali agali kaundiaha bu karuhabi wia dege holebero. I̱na wali agali uruni mo bayale howa tiha bayale holene mo wia holebero.
19 vou fazer assomar aos lábios dos aflitos a ação de graças. Paz, paz àquele que está longe e àquele que está perto.
20 Anigo wali agali maru mana ko biaga bu karu tigua iba solowara yaribu bialu haabo howa iba haingodabi iba ambi waru heba ngaru yu pialu iba angeni yu wahaga biragola iba ange bayale winigo mo ngubiaho wiagagobi ka.
20 Mas os ímpios são como um mar encapelado, que não pode acalmar-se, cujas ondas revolvem lodo e lama.
21 Wali agali mana ko hangu bule mo tene halu haabo haga bu karu tiha mo palia holene mbira handa walia naholebira, lalu Anduane Homogo ibugua bi ogoni laya, lalu Aisaiahanda lene.
21 Não há paz para os ímpios, diz meu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.