Isaías 57

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wali agali mana tigabi biaga karu homarangi wali agali marume uruni ti mitangi nahaga ka. Wali agali mana bayale biaga uruni tiha mo ko holene mbira anda ibulino Anduane Homogo ibugua ti henemane homelaga ka.
1 Perece o justo, e não há quem se importe com isso; os homens compassivos são arrebatados, e não há ninguém que entenda. Pois o justo é arrebatado da calamidade,
2 Wali agali mana bayale ngago talialu biaga karu homaragola ti ha̱lo holene handa walia howa homaliha bayaleore palu wiaga.
2 entra em paz; descansam nas suas camas todos os que andam na retidão.
3 Anduane Homogohanda Aisaiaha howa lalu, Wali agali kayu yama ibaga biaganaga waneigini kamirubi bayanda wali bedamirubi tomia biaga kamirubi tí mana ogonibi biaga kamiru ogoria ibidaba.
3 Mas chegai-vos aqui, vós os filhos da agoureira, linhagem do adúltero e da prostituta.
4 Wali agali mine haga aria kamiru tígua ke̱ halubi mege bialubi bi laramigo aihondo laramibe. Tígua mo guya howa yo handalu hambu gembo lalu hége domia bialu haramigo aihondo birimibe.
4 De quem fazeis escárnio? Contra quem escancarais a boca, e deitais para fora a língua? Porventura não sois vós filhos da transgressão, estirpe da falsidade,
5 Tíninaga hame kome tí mo yayala haragola tíni ira timbuni bu karu andaneha bi pupu wiaga ngagoha pialubi wali agali kayu yalubi haga kami. Ani bialu howa tíni waneiginiru dindi ulini egelabo hengebane ngaruha loma bialu bo delaga beremili.
5 que vos inflamais junto aos terebintos, debaixo de toda árvore verde, e sacrificais os filhos nos vales, debaixo das fendas dos penhascos?
6 Ani bialu ege to̱le̱ dindi ogoniha ngago dugu yu puwa tínaga bi pupu wiaga ngelo mo yu pu weremili. Tínaga bi pupu wiaga ege to̱le̱ uruni mo yu pu ngelowa tígua waini iba loma bialu odo delolenebi widi lomabi nde bu delalu haga kamigoni. Tígua mana ogoniale bialu kamigo helowa i̱na mini beregedalu tíhondo dara holobadabe toba ho kamibe.
6 Por entre as pedras lisas do vale está o teu quinhão; estas, estas são a tua sorte; também a estas derramaste a tua libação e lhes ofereceste uma oblação. Contentar-me-ia com estas coisas?
7 Tígua bi pupu wiaga uyura hari nene ngaruha puwa lomaru bu delalu wali agali kayuru yu haga kami.
7 sobre um monte alto e levantado puseste a tua cama; e lá subiste para oferecer sacrifícios.
8 Tíni andaga panga haraba erembirahayagi dama mitangi bialu koorene ko mbirale gime wabiniru bi pupu wulenaga mo ngelo haga kamigoni ndobe. Tígua i̱ erembira ngialu waore harimi. Ani bialu howa wali tínaga lawini bedaru tíni kayu bule lowa muni mialu haru halu puwa dagia timbuni wabu ngelarimigoriani kayu bialu haga kamigoni.
8 Detrás das portas e dos umbrais colocaste o teu memorial; pois te descobriste a outro que não a mim, e subiste, e alargaste a tua cama; e fizeste para ti um pacto com eles; amaste a sua cama, onde quer que a viste.
9 Tígua weli baya ngabi mini sanda ngarume tínaga tinginini ha̱i̱ halubi tíni mo yári bialubi dama mitangi bialu gime wabini mini Molege ngagohondo bi pupu wule piaga kami. Ani bialu tínaga bi pupu wiagane maru mo wulenaga tígua agali maru ti dindi kaundiaha dama mitangi bialu bi pupu wule gime wabiniru taya bima pudaba laga kami. Ani bialubi wali agali homayarunaga homali ngagoha mbirale dama mitangi bialu bi pupu wiaga uruniale mbira ngabe hondole taya beremili.
9 E foste ao rei com óleo, e multiplicaste os teus perfumes, e enviaste os teus embaixadores para longe, e te abateste até o Seol.
10 Tígua erekuibi bialu bi pupu wulene taya timbuniore bialu harimigome tínaga hongo ereba haya. Anigo tínaga hongo uruni ani ereba helo waha lowa tininaga hame dimagoliru timbuniore ngelo kamigome dege mo buahe haragola hibuore lalu kami.
10 Na tua comprida viagem te cansaste; contudo não disseste: Não há esperança; achaste com que renovar as tuas forças; por isso não enfraqueceste.
11 Anduane Homogo ibugua lalu, Tígua i̱hondo ke̱ halu i̱ erembira ngialu mo embeda halu pirimigo ai hondowa gi halu pirimibe. Luore howa i̱na tíhondo keba nahe bi nale haabo harugome tígua i̱ mo dunini halu mitangi nabi harimidago.
11 Mas de quem tiveste receio ou medo, para que mentisses, e não te lembrasses de mim, nem te importasses? Não é porventura porque eu me calei, e isso há muito tempo, e não me temes?
12 Anigo tígua mana ko bialu kamiruni panaga ngelo mo panaho ngelai harogola tígua mana bayale tigabi beremabe toba howa bialu kamirunime tíni biamogo nabulebira.
12 Eu publicarei essa justiça tua; e quanto às tuas obras, elas não te aproveitarão.
13 Tíha mo ko holene mbira anda ibirangi dama mitangi bialu mbirale bi pupu wulenaga gime wabini yu ngoaiho ngamirunihondo tígua bi pupu wialu ina biamogo bia laramigola o biarume tí hale halu biamogo bulebirabe. Ani nabulebira ndobe. Tiha hongo holene mbira nawioredagola puyabu emene hangu puloyu ibirarume uruni pulo yalu polebira. Anigo wali agali i̱ni andaneha hole ibiraru ti i̱na biamogo bialu handayaho harogola tigua dindi i̱naga wali agalinaga mo wia hene ngogoria ti karulo halu Hari i̱ninagaore lomabu ngelo mo wirugoriani ti holebira, lalu Anduane Homogohanda lene.
13 Quando clamares, livrem-te os ídolos que ajuntaste; mas o vento a todos levará, e um assopro os arrebatará; mas o que confia em mim possuirá a terra, e herdarão o meu santo monte.
14 Anduane Homogohanda lalu, I̱naga wali agali karu ti i̱ni koria dai bulene nga. Ani dai bulenenaga harigani ege to̱le̱ ira ngarume tinaga ge giba bobidi lalu ti piloligo baya hangu ilu wahai halu hariga mo tiga bulene nga.
14 E dir-se-á: Aplanai, aplanai, preparai e caminho, tirai os tropeços do caminho do meu povo.
15 I̱ Ngode Datagaliwabe daligaorene daliga haluhe haabo henego ko. I̱naga mini baya buruguleore howa i̱na mana bayale tigabi ngaru biaabo hagaore kogoni. Ani howa i̱ni dalu bayale daligaore ngogoha ko. Anigo dindihabi wali agali bu karume tini mo dindiha howa tininaga ko wiyadarunaga dara howa mini beregedene karu bababi nde ha dege biruli. Ani haruligo irane i̱na tinaga miniha mo hongo holebi mini dunubia holene tiha helolebi haruli.
15 Porque assim diz o Alto e o Excelso, que habita na eternidade e cujo nome é santo: Num alto e santo lugar habito, e também com o contrito e humilde de espírito, para vivificar o espírito dos humildes, e para vivificar o coração dos contritos.
16 I̱na i̱naga wali agaliruhondo tí koore biaga kamigoni nale ti baba keba ho haabo naholebero. I̱na ti baba keba ho haruyagua nde tiha holene bayale i̱nime hela harugo mo ko holobadago keba naholebero.
16 Pois eu não contenderei para sempre, nem continuamente ficarei irado; porque de mim procede o espírito, bem como o fôlego da vida que eu criei.
17 I̱na tihondo keba harugo irane tigua mbirale ngaru dimagoli howa mana ko marubi hamelalu bialu hearia keba haru. Anidagua bialu hearia i̱na ti pani nelo mialu i̱naga wanakui tinaga deni handa tara ho haru. Anigo tigua mine haabo halu tininaga hameledago ale dege bialu haabo hayagoni.
17 Por causa da iniqüidade da sua avareza me indignei e o feri; escondi-me, e indignei-me; mas, rebelando-se, ele seguiu o caminho do seu coração.
18 Tigua mana ko bialu hayaru i̱na de handai haru. Anigo i̱na ti biamogo bialu tinaga ko wiyadaru domo wahalu ti bayale helolebero. Ani helowa i̱na ti haru halu mo tiga bialu tinaga bu miniha mo hongo howa wali agali dara howa dugu bialu karu tibi mo dungulo helolebero.
18 Tenho visto os seus caminhos, mas eu o sararei; também o guiarei, e tornarei a dar-lhe consolação, a ele e aos que o pranteiam.
19 Tinaga dara holene wiyadaru mo wahai harogola tigua i̱hondo turu halu ka̱i̱ lolene dege mitangi bu holebira. I̱ Anduane Homogo i̱na larogo i̱naga mo palia holene wali agali i̱ni kawareni karuha helalu wali agali kaundiaha bu karuhabi wia dege holebero. I̱na wali agali uruni mo bayale howa tiha bayale holene mo wia holebero.
19 Eu crio o fruto dos lábios; paz, paz, para o que está longe, e para o que está perto diz o Senhor; e eu o sararei.
20 Anigo wali agali maru mana ko biaga bu karu tigua iba solowara yaribu bialu haabo howa iba haingodabi iba ambi waru heba ngaru yu pialu iba angeni yu wahaga biragola iba ange bayale winigo mo ngubiaho wiagagobi ka.
20 Mas os ímpios são como o mar agitado; pois não pode estar quieto, e as suas águas lançam de si lama e lodo.
21 Wali agali mana ko hangu bule mo tene halu haabo haga bu karu tiha mo palia holene mbira handa walia naholebira, lalu Anduane Homogo ibugua bi ogoni laya, lalu Aisaiahanda lene.
21 Não há paz para os ímpios, diz o meu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.