Isaías 57
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 Wali agali mana tigabi biaga karu homarangi wali agali marume uruni ti mitangi nahaga ka. Wali agali mana bayale biaga uruni tiha mo ko holene mbira anda ibulino Anduane Homogo ibugua ti henemane homelaga ka.
1 “As pessoas direitas morrem, e ninguém se importa; os bons desaparecem, e ninguém percebe. É o poder do mal que os leva embora,
2 Wali agali mana bayale ngago talialu biaga karu homaragola ti ha̱lo holene handa walia howa homaliha bayaleore palu wiaga.
2 mas eles encontram a paz. Os que vivem uma vida correta descansam em paz na sepultura.”
3 Anduane Homogohanda Aisaiaha howa lalu, Wali agali kayu yama ibaga biaganaga waneigini kamirubi bayanda wali bedamirubi tomia biaga kamirubi tí mana ogonibi biaga kamiru ogoria ibidaba.
3 O Senhor Deus diz: “Venham cá para serem julgados, seus filhos de uma feiticeira, raça de adúlteros e prostitutas!
4 Wali agali mine haga aria kamiru tígua ke̱ halubi mege bialubi bi laramigo aihondo laramibe. Tígua mo guya howa yo handalu hambu gembo lalu hége domia bialu haramigo aihondo birimibe.
4 De quem é que vocês estão zombando? De quem é que caçoam com essas caretas? Vocês são pecadores e mentirosos.
5 Tíninaga hame kome tí mo yayala haragola tíni ira timbuni bu karu andaneha bi pupu wiaga ngagoha pialubi wali agali kayu yalubi haga kami. Ani bialu howa tíni waneiginiru dindi ulini egelabo hengebane ngaruha loma bialu bo delaga beremili.
5 “Debaixo das árvores sagradas, vocês se entregam à imoralidade para adorar os deuses da fertilidade. E nas fendas das rochas, perto dos ribeirões, vocês oferecem os seus filhos em
6 Ani bialu ege to̱le̱ dindi ogoniha ngago dugu yu puwa tínaga bi pupu wiaga ngelo mo yu pu weremili. Tínaga bi pupu wiaga ege to̱le̱ uruni mo yu pu ngelowa tígua waini iba loma bialu odo delolenebi widi lomabi nde bu delalu haga kamigoni. Tígua mana ogoniale bialu kamigo helowa i̱na mini beregedalu tíhondo dara holobadabe toba ho kamibe.
6 Vocês pegam pedras lisas dos riachos, para serem os deuses que vocês adoram, e apresentam a elas ofertas de vinho e de cereais. Vocês estão pensando que isso me agrada?
7 Tígua bi pupu wiaga uyura hari nene ngaruha puwa lomaru bu delalu wali agali kayuru yu haga kami.
7 Vocês vão para o alto das montanhas, e ali praticam atos imorais, e oferecem sacrifícios aos deuses pagãos.
8 Tíni andaga panga haraba erembirahayagi dama mitangi bialu koorene ko mbirale gime wabiniru bi pupu wulenaga mo ngelo haga kamigoni ndobe. Tígua i̱ erembira ngialu waore harimi. Ani bialu howa wali tínaga lawini bedaru tíni kayu bule lowa muni mialu haru halu puwa dagia timbuni wabu ngelarimigoriani kayu bialu haga kamigoni.
8 Vocês colocam os seus ídolos indecentes atrás da porta das suas casas. Esquecem de mim, tiram a roupa e deitam-se na cama com os seus amantes, a quem pagarem para dormir com vocês; e então satisfazem os seus desejos
9 Tígua weli baya ngabi mini sanda ngarume tínaga tinginini ha̱i̱ halubi tíni mo yári bialubi dama mitangi bialu gime wabini mini Molege ngagohondo bi pupu wule piaga kami. Ani bialu tínaga bi pupu wiagane maru mo wulenaga tígua agali maru ti dindi kaundiaha dama mitangi bialu bi pupu wule gime wabiniru taya bima pudaba laga kami. Ani bialubi wali agali homayarunaga homali ngagoha mbirale dama mitangi bialu bi pupu wiaga uruniale mbira ngabe hondole taya beremili.
9 “Vocês pegaram azeite e muitos perfumes e foram adorar o deus Enviaram mensageiros por toda parte à procura de deuses para adorar, e esses mensageiros foram até o
10 Tígua erekuibi bialu bi pupu wulene taya timbuniore bialu harimigome tínaga hongo ereba haya. Anigo tínaga hongo uruni ani ereba helo waha lowa tininaga hame dimagoliru timbuniore ngelo kamigome dege mo buahe haragola hibuore lalu kami.
10 Vocês se cansaram de tanto viajar, mas não ficaram desanimados. As suas imagens nojentas lhes deram forças, e por isso vocês não desistiram.
11 Anduane Homogo ibugua lalu, Tígua i̱hondo ke̱ halu i̱ erembira ngialu mo embeda halu pirimigo ai hondowa gi halu pirimibe. Luore howa i̱na tíhondo keba nahe bi nale haabo harugome tígua i̱ mo dunini halu mitangi nabi harimidago.
11 “Vocês têm tanto medo desses deuses! Mas quem são eles para que vocês me contem mentiras e me esqueçam completamente? Será que é porque eu fiquei calado tanto tempo, que vocês não me
12 Anigo tígua mana ko bialu kamiruni panaga ngelo mo panaho ngelai harogola tígua mana bayale tigabi beremabe toba howa bialu kamirunime tíni biamogo nabulebira.
12 Eu vou mostrar a todos o que vocês fazem, essas ações que vocês acham certas; mas elas não adiantarão nada.
13 Tíha mo ko holene mbira anda ibirangi dama mitangi bialu mbirale bi pupu wulenaga gime wabini yu ngoaiho ngamirunihondo tígua bi pupu wialu ina biamogo bia laramigola o biarume tí hale halu biamogo bulebirabe. Ani nabulebira ndobe. Tiha hongo holene mbira nawioredagola puyabu emene hangu puloyu ibirarume uruni pulo yalu polebira. Anigo wali agali i̱ni andaneha hole ibiraru ti i̱na biamogo bialu handayaho harogola tigua dindi i̱naga wali agalinaga mo wia hene ngogoria ti karulo halu Hari i̱ninagaore lomabu ngelo mo wirugoriani ti holebira, lalu Anduane Homogohanda lene.
13 Quando vocês gritarem pedindo ajuda, os seus muitos deuses não os atenderão. O vento levará esses deuses para longe, um sopro os fará desaparecer. Mas os que confiam em mim morarão na o meu
14 Anduane Homogohanda lalu, I̱naga wali agali karu ti i̱ni koria dai bulene nga. Ani dai bulenenaga harigani ege to̱le̱ ira ngarume tinaga ge giba bobidi lalu ti piloligo baya hangu ilu wahai halu hariga mo tiga bulene nga.
14 O Senhor diz: “Preparem o caminho, aplanem a estrada, para que o meu povo possa voltar para mim.”
15 I̱ Ngode Datagaliwabe daligaorene daliga haluhe haabo henego ko. I̱naga mini baya buruguleore howa i̱na mana bayale tigabi ngaru biaabo hagaore kogoni. Ani howa i̱ni dalu bayale daligaore ngogoha ko. Anigo dindihabi wali agali bu karume tini mo dindiha howa tininaga ko wiyadarunaga dara howa mini beregedene karu bababi nde ha dege biruli. Ani haruligo irane i̱na tinaga miniha mo hongo holebi mini dunubia holene tiha helolebi haruli.
15 Pois o Altíssimo, o Santo Deus, o Deus que vive para sempre, diz: “Eu moro num lugar alto e sagrado, mas moro também com os humildes e os aflitos, para dar esperança aos humildes e aos aflitos, novas forças.
16 I̱na i̱naga wali agaliruhondo tí koore biaga kamigoni nale ti baba keba ho haabo naholebero. I̱na ti baba keba ho haruyagua nde tiha holene bayale i̱nime hela harugo mo ko holobadago keba naholebero.
16 Não continuarei repreendendo o meu povo e não ficarei se não, morreriam os seres que eu criei, aqueles a quem dei o sopro da vida.
17 I̱na tihondo keba harugo irane tigua mbirale ngaru dimagoli howa mana ko marubi hamelalu bialu hearia keba haru. Anidagua bialu hearia i̱na ti pani nelo mialu i̱naga wanakui tinaga deni handa tara ho haru. Anigo tigua mine haabo halu tininaga hameledago ale dege bialu haabo hayagoni.
17 Por causa do pecado e da cobiça do meu povo, eu fiquei irado com eles e os castiguei. Na minha ira, eu me afastei deles, mas mesmo assim eles continuaram teimosos e seguiram o seu próprio caminho.
18 Tigua mana ko bialu hayaru i̱na de handai haru. Anigo i̱na ti biamogo bialu tinaga ko wiyadaru domo wahalu ti bayale helolebero. Ani helowa i̱na ti haru halu mo tiga bialu tinaga bu miniha mo hongo howa wali agali dara howa dugu bialu karu tibi mo dungulo helolebero.
18 “Tenho visto como eles agem, mas eu os curarei e os guiarei; eu os consolarei. Nos lábios dos que choram,
19 Tinaga dara holene wiyadaru mo wahai harogola tigua i̱hondo turu halu ka̱i̱ lolene dege mitangi bu holebira. I̱ Anduane Homogo i̱na larogo i̱naga mo palia holene wali agali i̱ni kawareni karuha helalu wali agali kaundiaha bu karuhabi wia dege holebero. I̱na wali agali uruni mo bayale howa tiha bayale holene mo wia holebero.
19 colocarei palavras de louvor. A todos ofereço a paz, paz aos que estão perto e aos que estão longe; eu os curarei.
20 Anigo wali agali maru mana ko biaga bu karu tigua iba solowara yaribu bialu haabo howa iba haingodabi iba ambi waru heba ngaru yu pialu iba angeni yu wahaga biragola iba ange bayale winigo mo ngubiaho wiagagobi ka.
20 Porém os maus são como o mar agitado: as suas ondas não se acalmam e trazem lama e sujeira para a terra.
21 Wali agali mana ko hangu bule mo tene halu haabo haga bu karu tiha mo palia holene mbira handa walia naholebira, lalu Anduane Homogo ibugua bi ogoni laya, lalu Aisaiahanda lene.
21 Não há segurança para esses pecadores.” O meu Deus falou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.