Isaías 57
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT
1 Wali agali mana tigabi biaga karu homarangi wali agali marume uruni ti mitangi nahaga ka. Wali agali mana bayale biaga uruni tiha mo ko holene mbira anda ibulino Anduane Homogo ibugua ti henemane homelaga ka.
1 O justo perece, e o fiel muitas vezes morre cedo, mas ninguém parece se importar nem se perguntar por quê. Ninguém parece entender que Deus os poupa do mal que virá.
2 Wali agali mana bayale ngago talialu biaga karu homaragola ti ha̱lo holene handa walia howa homaliha bayaleore palu wiaga.
2 Pois quem anda por caminhos íntegros descansará em paz quando morrer.
3 Anduane Homogohanda Aisaiaha howa lalu, Wali agali kayu yama ibaga biaganaga waneigini kamirubi bayanda wali bedamirubi tomia biaga kamirubi tí mana ogonibi biaga kamiru ogoria ibidaba.
3 “Mas vocês, filhos de feiticeiras, venham cá! Aproximem-se, filhos de adúlteros e de prostitutas!
4 Wali agali mine haga aria kamiru tígua ke̱ halubi mege bialubi bi laramigo aihondo laramibe. Tígua mo guya howa yo handalu hambu gembo lalu hége domia bialu haramigo aihondo birimibe.
4 De quem vocês zombam, fazendo caretas e mostrando a língua? Vocês são filhos de pecadores e de mentirosos!
5 Tíninaga hame kome tí mo yayala haragola tíni ira timbuni bu karu andaneha bi pupu wiaga ngagoha pialubi wali agali kayu yalubi haga kami. Ani bialu howa tíni waneiginiru dindi ulini egelabo hengebane ngaruha loma bialu bo delaga beremili.
5 Adoram seus ídolos com ardente paixão, debaixo dos carvalhos e de toda árvore verdejante. Sacrificam os filhos nos vales, entre as rochas dos desfiladeiros.
6 Ani bialu ege to̱le̱ dindi ogoniha ngago dugu yu puwa tínaga bi pupu wiaga ngelo mo yu pu weremili. Tínaga bi pupu wiaga ege to̱le̱ uruni mo yu pu ngelowa tígua waini iba loma bialu odo delolenebi widi lomabi nde bu delalu haga kamigoni. Tígua mana ogoniale bialu kamigo helowa i̱na mini beregedalu tíhondo dara holobadabe toba ho kamibe.
6 Seus deuses são as pedras lisas nos vales; vocês os adoram com ofertas derramadas e ofertas de cereais. Eles, e não eu, são sua herança; pensam que tudo isso me agrada?
7 Tígua bi pupu wiaga uyura hari nene ngaruha puwa lomaru bu delalu wali agali kayuru yu haga kami.
7 Cometeram adultério em todos os montes altos; ali adoraram seus ídolos e foram infiéis a mim.
8 Tíni andaga panga haraba erembirahayagi dama mitangi bialu koorene ko mbirale gime wabiniru bi pupu wulenaga mo ngelo haga kamigoni ndobe. Tígua i̱ erembira ngialu waore harimi. Ani bialu howa wali tínaga lawini bedaru tíni kayu bule lowa muni mialu haru halu puwa dagia timbuni wabu ngelarimigoriani kayu bialu haga kamigoni.
8 Puseram símbolos pagãos nos batentes e atrás das portas. Abandonaram-me e foram para a cama com esses deuses detestáveis. Comprometeram-se com eles e gostam de olhar seus corpos nus.
9 Tígua weli baya ngabi mini sanda ngarume tínaga tinginini ha̱i̱ halubi tíni mo yári bialubi dama mitangi bialu gime wabini mini Molege ngagohondo bi pupu wule piaga kami. Ani bialu tínaga bi pupu wiagane maru mo wulenaga tígua agali maru ti dindi kaundiaha dama mitangi bialu bi pupu wule gime wabiniru taya bima pudaba laga kami. Ani bialubi wali agali homayarunaga homali ngagoha mbirale dama mitangi bialu bi pupu wiaga uruniale mbira ngabe hondole taya beremili.
9 Foram até Moloque, com óleo de azeite e muitos perfumes, e enviaram para longe seus mensageiros, até mesmo ao mundo dos mortos.
10 Tígua erekuibi bialu bi pupu wulene taya timbuniore bialu harimigome tínaga hongo ereba haya. Anigo tínaga hongo uruni ani ereba helo waha lowa tininaga hame dimagoliru timbuniore ngelo kamigome dege mo buahe haragola hibuore lalu kami.
10 Cansaram-se de tanto procurar, mas nunca desistiram. O desejo renovou suas forças, de modo que não ficaram exaustos.
11 Anduane Homogo ibugua lalu, Tígua i̱hondo ke̱ halu i̱ erembira ngialu mo embeda halu pirimigo ai hondowa gi halu pirimibe. Luore howa i̱na tíhondo keba nahe bi nale haabo harugome tígua i̱ mo dunini halu mitangi nabi harimidago.
11 “Vocês temem esses ídolos? Eles os apavoram? Foi por isso que mentiram para mim e se esqueceram de mim e de minhas palavras? Foi por causa do meu longo silêncio que deixaram de me temer?
12 Anigo tígua mana ko bialu kamiruni panaga ngelo mo panaho ngelai harogola tígua mana bayale tigabi beremabe toba howa bialu kamirunime tíni biamogo nabulebira.
12 Agora mostrarei a todos essas suas boas obras; nenhuma delas os ajudará.
13 Tíha mo ko holene mbira anda ibirangi dama mitangi bialu mbirale bi pupu wulenaga gime wabini yu ngoaiho ngamirunihondo tígua bi pupu wialu ina biamogo bia laramigola o biarume tí hale halu biamogo bulebirabe. Ani nabulebira ndobe. Tiha hongo holene mbira nawioredagola puyabu emene hangu puloyu ibirarume uruni pulo yalu polebira. Anigo wali agali i̱ni andaneha hole ibiraru ti i̱na biamogo bialu handayaho harogola tigua dindi i̱naga wali agalinaga mo wia hene ngogoria ti karulo halu Hari i̱ninagaore lomabu ngelo mo wirugoriani ti holebira, lalu Anduane Homogohanda lene.
13 Vejamos se seus ídolos os salvarão quando clamarem por socorro. Até um sopro de vento é capaz de derrubá-los; basta alguém respirar sobre eles para que tombem! Mas quem confia em mim herdará a terra e possuirá meu santo monte.”
14 Anduane Homogohanda lalu, I̱naga wali agali karu ti i̱ni koria dai bulene nga. Ani dai bulenenaga harigani ege to̱le̱ ira ngarume tinaga ge giba bobidi lalu ti piloligo baya hangu ilu wahai halu hariga mo tiga bulene nga.
14 Deus diz: “Preparem o caminho! Tirem do meio da estrada as rochas e as pedras, para que meu povo passe!”.
15 I̱ Ngode Datagaliwabe daligaorene daliga haluhe haabo henego ko. I̱naga mini baya buruguleore howa i̱na mana bayale tigabi ngaru biaabo hagaore kogoni. Ani howa i̱ni dalu bayale daligaore ngogoha ko. Anigo dindihabi wali agali bu karume tini mo dindiha howa tininaga ko wiyadarunaga dara howa mini beregedene karu bababi nde ha dege biruli. Ani haruligo irane i̱na tinaga miniha mo hongo holebi mini dunubia holene tiha helolebi haruli.
15 O Alto e Sublime, que vive na eternidade, o Santo diz: “Habito nos lugares altos e santos, e também com os de espírito oprimido e humilde. Dou novo ânimo aos abatidos e coragem aos de coração arrependido.
16 I̱na i̱naga wali agaliruhondo tí koore biaga kamigoni nale ti baba keba ho haabo naholebero. I̱na ti baba keba ho haruyagua nde tiha holene bayale i̱nime hela harugo mo ko holobadago keba naholebero.
16 Porque não lutarei contra vocês para sempre, nem ficarei eternamente irado. Se o fizesse, todos morreriam, sim, todos os seres que eu criei.
17 I̱na tihondo keba harugo irane tigua mbirale ngaru dimagoli howa mana ko marubi hamelalu bialu hearia keba haru. Anidagua bialu hearia i̱na ti pani nelo mialu i̱naga wanakui tinaga deni handa tara ho haru. Anigo tigua mine haabo halu tininaga hameledago ale dege bialu haabo hayagoni.
17 Por causa da cobiça do meu povo, fiquei furioso e os castiguei. Afastei-me deles, mas continuaram a seguir seu caminho obstinado.
18 Tigua mana ko bialu hayaru i̱na de handai haru. Anigo i̱na ti biamogo bialu tinaga ko wiyadaru domo wahalu ti bayale helolebero. Ani helowa i̱na ti haru halu mo tiga bialu tinaga bu miniha mo hongo howa wali agali dara howa dugu bialu karu tibi mo dungulo helolebero.
18 Tenho visto o que fazem, mas ainda assim irei curá-los. Eu os guiarei, consolarei os que choram,
19 Tinaga dara holene wiyadaru mo wahai harogola tigua i̱hondo turu halu ka̱i̱ lolene dege mitangi bu holebira. I̱ Anduane Homogo i̱na larogo i̱naga mo palia holene wali agali i̱ni kawareni karuha helalu wali agali kaundiaha bu karuhabi wia dege holebero. I̱na wali agali uruni mo bayale howa tiha bayale holene mo wia holebero.
19 porei em seus lábios palavras de louvor. Que eles tenham muita paz, tanto os que estão perto como os que estão longe”, diz o S
20 Anigo wali agali maru mana ko biaga bu karu tigua iba solowara yaribu bialu haabo howa iba haingodabi iba ambi waru heba ngaru yu pialu iba angeni yu wahaga biragola iba ange bayale winigo mo ngubiaho wiagagobi ka.
20 “Os perversos, porém, são como o mar agitado que nunca se aquieta e revolve lama e sujeira sem parar.
21 Wali agali mana ko hangu bule mo tene halu haabo haga bu karu tiha mo palia holene mbira handa walia naholebira, lalu Anduane Homogo ibugua bi ogoni laya, lalu Aisaiahanda lene.
21 Para os perversos não há paz”, diz o meu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.