Isaías 53

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ani layagola wali agalime lalu, Bi galone agibe tobahe o laragoni yutiga bibe nahedago aiwa yutiga bialu mini mbiraore wuleberemibe. Anduane Homogo ibugua biabe hongohe áyu bialu kagonidagua mbira abale biyane ai í̠na handaribe.
1 O povo diz: “Quem poderia crer naquilo que acabamos de ouvir? Quem diria que o
2 Anduane Homogohanda ibunaga hameme ibunaga biabe biahaga agali biago dindi ko yobi mbirale anda nahaga be titaule ngagoria ira mbiraore hangu andaho hagagobi helene. Agali ogoni ibu tingini bayale ndo heago hondowa wali agali bu hearume ibu de hondoa nabi hene. Wali agalime agali ogoni hondowa turu howa hame lelonaga mbira nawini tigua ibu hame naleore hene.
2 Pois o Senhor quis que o seu servo aparecesse como uma plantinha que brota e vai crescendo em terra seca. Ele não era bonito nem simpático, nem tinha nenhuma beleza que chamasse a nossa atenção ou que nos agradasse.
3 Wali agalirume ibu erembira mialu mege bigi bialu howa tigua ibu handabe manga hene. Ibuha dara holenebi genda yu holenebi tandaga ho holenebi to̱laihe heneya. Ani heagola agali maru hearume ibu de hondolilono ti dengui handa tara haga buwa ibu bame nahabane ka mitangi bialu erembira mialu hene.
3 Ele foi rejeitado e desprezado por todos; ele suportou dores e sofrimentos sem fim. Era como alguém que não queremos ver; nós nem mesmo olhávamos para ele e o desprezávamos.
4 Ibu ani henegoyu iname tandaga nolene winigo ibugua na heneya. Inanaga genda holenebi dara holenebi agali ogonime ya halu heneyane handarima. Ibugua tandaga nalu henegonaga iname manda bialu Ngode Datagaliwabe ibugua pani nelo ko uruni ibuha wia hayada lalu manda birima.
4 “No entanto, era o nosso sofrimento que ele estava carregando, era a nossa dor que ele estava suportando. E nós pensávamos que era por causa das suas próprias culpas que Deus o estava castigando, que Deus o estava maltratando e ferindo.
5 Iname ko bialu harimagonaga pani ibugua na heneya. Iname mana koorene ko birimarunaga ibu beneya. Ibugua pani tandagaru na hayagome ina mo bayale holene winiya. Tigua ibu minu bayagome ina bayale holoma̱ya mo bayale heleneya.
5 Porém ele estava sofrendo por causa dos nossos pecados, estava sendo castigado por causa das nossas maldades. Nós somos curados pelo castigo que ele sofreu, somos sarados pelos ferimentos que ele recebeu.
6 Nogo sibirume tini poa kagoha pialu pu ereba hagagobi ale kama. Iname inane hame ledamagoha pugupugu bialu kama. Ani birimagome Anduane Homogohanda ina pani timbuniore ngulene winigo ina ngia nabi wahalu pani timbuni uruni ibugua ibunaga biabe biahaga biagome na helo mini.
6 Todos nós éramos como ovelhas que se haviam perdido; cada um de nós seguia o seu próprio caminho. Mas o fez com que ele sofresse o castigo que nós merecíamos.
7 Agali bu hearume Anduane Homogonaga biabe biahaga agali biagohondo kagua biyagola ibugua ibuni mo dindiha halu harugo lowa hibu lene. Tigua ani bialu hearia ibugua bi mbira nale hene. Agalime nogo sibi igini bole haru poragolabi sibinaga irini podole kagolabi ti ema nabi hagadagua ibugua ne halalu bi mbira nale hene.
7 “Ele foi maltratado, mas aguentou tudo humildemente e não disse uma só palavra. Ficou calado como um cordeiro que vai ser morto, como uma ovelha quando cortam a sua lã.
8 Tigua ibu bameore minu garabayabu yalu godi lole piyagola maname ibu homelo bolene nga layagola homelo haru pene. Ani biyagola hondowa wali agali bu hearume ibu dara howa mitangi nabi hene. Ina dindi wali agalirume ko birimarunaga homolene winigo agali ogoni ibugua homo aribia hene.
8 Foi preso, condenado e levado para ser morto, e ninguém se importou com o que ia acontecer com ele. Ele foi expulso do mundo dos vivos, foi morto por causa dos pecados do nosso povo.
9 Homayagola ibunaga tingini agali mana ko tara tara biaga heagonaga homaliha hora holene winigo ai ani ndo agali muni dabudaburu dewawi hearunaga homaliha hora hene. Ani wini tiraga ibugua ko mbira nabiore howa bi tindule ke̱ halubi nalagaore howa ibu ani hora hole winiya, lalu wali agalirume ani lene.
9 Foi sepultado ao lado de criminosos, foi enterrado com os ricos, embora nunca tivesse cometido crime nenhum, nem tivesse dito uma só mentira.”
10 Anduane Homogohanda bi ogodagua lalu, I̱ni hameme i̱naga biabe biahaga agali ogoni mo dindiha halu tandaga ogoni henemane mo yila hene. Ani binidagoni irane agali ogoni ibugua wali agalirume ko biyarunaga domo wahagane helo loma binigome ibunaga holene pela hene. Anigo ibu haho ngane dege ibunaga aguaneneru hondolebira. Biabe biahaga agali o biagome Anduane Homogo i̱ni bule hame ledodagua bialu howa bayaleore biai haga bulebira.
10 O Senhor Deus diz: “Eu quis maltratá-lo, quis fazê-lo sofrer. Ele ofereceu a sua vida como e por isso terá uma vida longa e verá os seus descendentes. Ele fará com que o meu plano dê certo.
11 Ibugua ibuninaga miniha tandaga uruni naho wiaabo howa mani mbirale bayale dewa tagira ibiraru hondowa ibuha turu holene timbuniore to̱lo holebira. I̱naga biabe biahaga agali tigabi ogoni hondowa i̱ turu ho kogoni. Ibugua wali agali bibahendeme ko biyarunaga pani na hayagome tigua ko biyaru i̱na domo wahalu mo tiga bu howa ti bayale helolebero.
11 Depois de tanto sofrimento, ele será feliz; por causa da sua dedicação, ele ficará completamente satisfeito. O meu servo não tem pecado, mas ele sofrerá o castigo que muitos merecem, e assim os pecados deles serão perdoados.
12 I̱naga biabe biahaga ogonime ibunaga holene pela howa wali agali ko biaga karu homolene winigo ibuni homene. Wali agali bu hearume ko biyagonaga pani nolene winigo ibugua no aribia hene. Ani homole howa ibugua wali agali mana ko biaga hearunaga bi lahalu tigua ko biyago domo waha laya. Ani biyagonaga i̱na agali haguane bu karunaga wanakuini howa ibunaga mini yaraga ho helolebero. Ani heledogola ami agali hongohe karume wai bialu mbirale wai labuha howa mo yalu ibagadagua i̱naga biabe biahaga biago ibugua wayali howa wali agali dewa haru dai bulebira, lalu Anduane Homogohanda lene.
12 Por isso, eu lhe darei um lugar de honra; ele receberá a sua recompensa junto com os grandes e os poderosos. Pois ele deu a sua própria vida e foi tratado como se fosse um criminoso. Ele levou a culpa dos pecados de muitos e orou pedindo que eles fossem perdoados.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 53, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.