Isaías 51

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Ouvi-me, vós que seguis a justiça, e que buscais o Senhor! Olhai a rocha de que fostes talhados, a pedreira de onde vos tiraram:
2 — ausente —
2 considerai Abraão, vosso pai, e Sara, que vos pôs no mundo. Ele estava só, quando o chamei, mas eu o abençoei e o multipliquei,
3 I̱ Anduane Homogo i̱na Yarusaleme tanoha ko hene ngaruni hondowa i̱na dara timbuniore howa biamogo bulebero. Áyu ibu dindi ko dalu naibaga yobi ngaligobi ngago mani i̱na ibu lone mo bayale halu dindi bayale benebere mo ngelalu mbirale bayaleru anda hai helolebero. I̱na Idene mabu bayale hangarugobi ngelolebero. Ani ngeledogola dindi ogoniha turuho holene wialu wali agali karume i̱ mini yaraga halu i̱nihondo ka̱i̱ lolene iba gana lalu holebira.
3 porque o Senhor vai ter piedade de Sião, e reparar todas as suas ruínas. Do deserto em que ela se tornou ele fará um Éden, e da sua estepe um jardim do Senhor. Aí encontrar-se-ão o prazer e a alegria, os cânticos de louvor e as melodias da música.
4 I̱naga wali agali kamiru tí i̱na bi larogo hale halimu. I̱na hameigini tara tara dindi bibahendeni karu tini bayale helonaga bi mana lawai haruli. I̱naga bi mana bayale ngogome dindi uruni bibahendeha wá holene hale ale wá holebira.
4 Povos, escutai bem! Nações, prestai-me atenção! Pois é de mim que emanará a doutrina e a verdadeira religião que será a luz dos povos.
5 I̱naga pele ngulene abale hapara haragoni ndobe. I̱naga mana tigabi bulene kaware ibiragoni. Dindi tara tara ngaruha hameigini bibahende i̱ninaga hongome haru hai holebero. Wali agali dindi kaundiaha palima pedarume i̱na ti biamogo bule ibuliya tigua i̱hondo mini dunubiaho holebira.
5 De repente minha justiça chegará, minha salvação vai aparecer, {meu braço fará justiça aos povos}, as ilhas em mim terão esperança e contarão com meu braço.
6 Tígua hari daligaha de handadaga halu dindihabi handape hadaba. Hari li ngagoni ginu hagua poradagua piai halu dindi ogo aga labolabo budabaga biradagua budabaga biai holebira. Ani biragola wali agali bame bunguna homaradagua homa paya bulebira. Ani bulebiragoyu i̱na pele ngulene i̱naga gini yalu eberogo ereba naholebira. I̱naga mana tigabi bulenego mo ko nahe bayale wiaaboore holebira.
6 Levantai os olhos para o céu, volvei vosso olhar à terra: os céus vão desvanecer-se como fumaça, como um vestido em farrapos ficará a terra, e seus habitantes morrerão como moscas. Mas minha salvação subsistirá sempre, e minha vitória não terá fim.
7 Wali agali mana tigabi ngago manda biaihe howa i̱naga bi mana lowini ngago hongo howa yu kamiru tígua i̱na bi larogo hale halimu. Wali agali maru karume tíhondo bi ko laragolabi mege biragolabi tí gi nahalimu.
7 Ouvi-me, vós que conheceis a justiça, povo meu, em cujo coração está a minha doutrina: não temais os insultos dos homens, não vos deixeis abater pelos seus ultrajes,
8 Uruni ti bomborume labolabo no budabaga bialu wahagadagua ereba holebira. Ani bulebiragoyu i̱na pele ngulene i̱naga gini yalu eberogo ereba naholebira. I̱naga mana tigabi bulenego mo ko nahe bayale wiaaboore holebira, lalu Anduane Homogohanda lene.
8 porque a traça os comerá como uma vestimenta, e os vermes das traças os roerão como lã. Mas minha vitória subsistirá sempre e meu triunfo persistirá de geração em geração.
9 Anduane Homogo-o í̠ heyalu ina biamogo bibe. Í̠na bamba í̠naga hongome mbirale gibi biridagua hongo ogoni degeme ina pele ngibe. Í̠nime dama puya timbuni iba solowaraha biraga mini Lahaba biago balu bo galibaga biri.
9 Desperta, braço do Senhor, desperta, recobra teu vigor! Levanta-te como nos dias do passado, como nos tempos de outrora. Não foste tu que esmagaste Raab e fendeste de alto a baixo o Dragão?
10 Ani bialu wali agali í̠nime mo wialu biamogo biriru haru polenaga iba solowara timbuni bereago mo hundia halu dindi yobini pialu helo hariga pana helari.
10 Não foste tu que secaste o mar e estancaste as águas do grande abismo? Tu que abriste no fundo do mar um caminho, para por aí passarem os resgatados?
11 Wali agali í̠nime gini mialu haru dai bini biaruni tini dalu Yarusaleme turu howa dai bulebiraore manda bido. Tigua dai bialu howa iba ganaru lalu bi hongo howa ladagadaga bialu dai bulebira. Dai buwa tinaga bu miniha genda tandagabi ereba hai halu tinaga turu holene wirago ereba nahe turuho haabo holebira.
11 Por aí voltarão aqueles que o Senhor tiver libertado. Chegarão a Sião com cânticos de triunfo, uma eterna alegria cingir-lhes-á a cabeça; o júbilo e a alegria os invadirão, a tristeza e os lamentos fugirão.
12 Anduane Homogohanda ogodagua lalu, I̱na tínaga bu miniha mo hongo halu genda yu kamiru mo waholene i̱niore kogonigo irane aginaga tígua agali maru bu karuhondo gi haramilibe. Uruni ti hongo naheore kagoni. Wali agali bibahende dataniru gaulalu abale ereba hai hagadagua ereba hai holebira ndobe.
12 Sou eu, sou eu quem vos consola! Como podes temer um mortal, um filho do homem, que acabará como a erva?
13 Anigo tínaga Anduane Homogo i̱niore tí wabini kogonigo tígua embeda ho kamibe. I̱nime hari daliga wabuwa yangalo helalu dindi ogonaga gene dindiha kagobi mo hongo howa heledogoni ndobe. I̱ ani kogodago irane aginaga tígua agali ko biaga karume tí mo ko halu bope holobada lowa gi ho kamibe. Agali urunime tíhondo mbirale mbira nabibehe kagoni. Ti keba bameore ho waharagoni.
13 Como esquecer o Senhor, teu criador, que estendeu os céus e fundou a terra, para não cessares de tremer todo o tempo diante da cólera do opressor que procura fazer-te perecer? Mas de que vale a cólera do opressor?
14 Wali agali garabaya pu karu ti abaleore golope holebira. Ti garabaya pu kagola homa nabulebira. Ti golope haragola tomo karulapeore nalu bayale holebira.
14 Em breve o prisioneiro vai ser solto, não perecerá no cárcere, e o pão não lhe faltará.
15 I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabeore kogoni. I̱na iba solowara mo heya halu iba yaribu timbuni mo bia halu kulundugu timbuniore lelaga biaga kogoni. I̱naga mini Anduane Homogo Hongo Haiheore kogoni.I̱na iba solowara mo heya halu iba yaribu timbuni mo bia halu kulundugu timbuniore lelaga biaga kogoni. I̱naga mini Anduane Homogo Hongo Haiheore kogoni.|src="HK 36e.tif" size="2" ref="(51.15)"
15 Eu sou o Senhor teu Deus, que revolvo o mar e faço rugir as ondas; eu me chamo o Senhor dos exércitos.
16 I̱na tínaga ne harigaha howa i̱naga bi uruni latagi halu halimulo tíhondo langirugoni. Ani bialu i̱na tí i̱naga gihaore minu yado harugoni. I̱nime hari daliga wabuwa yangalo helalu dindi ogonaga gene dindiha kagobi mo hongo howa heledogoni. I̱na Yarusaleme wali agali bu karuhondo bi ogodagua laro. Tíore i̱ninaga wali agali kamigoni laro, lalu Anduane Homogohanda lene.
16 Na tua boca coloquei minhas palavras, com a sombra de minha mão eu te cobri, para estender os céus e fundar a terra, e dizer a Sião: Tu és meu povo.
17 Yarusaleme-o í̠ heya. Í̠ lone heyalu hongo hodai bia. Anduane Homogohanda ibunaga lembo holene waini iba gabo be mbira alego í̠ nabelo ngiyago no biba harigoni ndobe. Ani nowa í̠ luluyu ibagabu harigoni.
17 Desperta! Desperta! Levanta-te, Jerusalém, tu que bebeste da mão do Senhor a taça de sua cólera, que esgotaste até os resíduos o cálice que dá vertigem.
18 Ani hegola í̠ gini yalu hariga tigabini haru ibagabu holenaga í̠ igini mbira naheya.
18 {De todos os filhos que ela pôs no mundo, nenhum a orientou; entre os filhos que ela criou, nenhum a segurou pela mão.}
19 Genda timbuniore í̠ heria ibira hayago í̠ dara howa bu miniha mo palia halu biamogo bulene mbira ai kabe. Waitigirume ibalu í̠naga dindi bo gialahole bialu haealabaga biyagoni. Wai biaga ayu tibume í̠naga wali agali bo wahaya. Ani bialu í̠naga wali agali bu hearu tiha hina gari timbuni tagira piya. Í̠ha genda ogoni wiyago mo wahalu biamogo bulene ai kabe.
19 Esses dois males te sobrevieram, - quem te lastimaria? Saque e ruína, fome e espada - quem te consolaria?
20 Í̠naga wali agali ti bibahende hongo nahe howa ti de mborere biyagola ti dindini odo ibira halu hariga gibuni ngaruha palu wima peda. Ti nogo gabua gonoha daradagua bidagoni ndobe. Tigua mbirale mbira bibe nahe. Anduane Homogonaga lembo timbuni holenebi tínaga Ngode Datagaliwabenaga bi hongohe lolenebi gabo be wiagoha howa nelo hambu miyago tiha to̱lo ngagoni.
20 Teus filhos jazem desfalecidos {pelos cantos da rua}, como um antílope apanhado no laço, tontos com a cólera do Senhor e com as ameaças de teu Deus.
21 Yarusaleme-o í̠ore genda dewaore yu howa walime lulu iba dewa nowa luluyu wiagagobiore ngegoni. Anigo í̠ waini iba nowa ndo luluyu nge. Anduane Homogonaga keba holeneme í̠ mo luluya henego ngegoni.
21 Ouve então isto, infeliz, tu que estás embriagada, mas não pelo vinho.
22 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kago í̠naga Ngode Datagaliwabe ibugua waitigiru baba wai bialu wayali habelo biamogo biaga kagoni. Ibunime í̠hondo bi ogodagua lara. Í̠ de handa. I̱naga keba holene gabo be í̠ giha yu howa nalu no luluyu harigo ogoni i̱nime yamirugoni. Maniorebi í̠na gabo be ogoniha howa nabelo lone nangulebero.
22 Eis o que diz o Senhor teu Deus que toma a defesa de seu povo: Vou retirar de tua mão a taça que dá a vertigem, não mais terás para beber o cálice de minha cólera,
23 I̱na gabo be ogoni agali maru í̠ mo ko hole bialu karunaga giha mo ya holebero. Agali uruni tigua í̠ dindini mo pale lowa í̠ bo hengedalu tigua dindini ge halu poradagua bialu í̠naga erekunini ge halu ibaga bu hayaru tihondo mo ya helolebero, lalu Anduane Homogohanda lene.
23 e eu vou pô-lo na mão dos tiranos, na mão de teus opressores que te diziam: Curva-te para passarmos, quando apresentavas teu dorso como o chão que se calca, como uma rua para os viandantes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.