Isaías 51

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 "Escutem-me, vocês que buscam a retidão e procuram pelo Senhor: Olhem para a rocha da qual foram cortados e para a pedreira de onde foram cavados;
2 — ausente —
2 olhem para Abraão, seu pai, e para Sara, que lhes deu à luz. Quando eu o chamei, ele era apenas um, e eu o abençoei e o tornei muitos.
3 I̱ Anduane Homogo i̱na Yarusaleme tanoha ko hene ngaruni hondowa i̱na dara timbuniore howa biamogo bulebero. Áyu ibu dindi ko dalu naibaga yobi ngaligobi ngago mani i̱na ibu lone mo bayale halu dindi bayale benebere mo ngelalu mbirale bayaleru anda hai helolebero. I̱na Idene mabu bayale hangarugobi ngelolebero. Ani ngeledogola dindi ogoniha turuho holene wialu wali agali karume i̱ mini yaraga halu i̱nihondo ka̱i̱ lolene iba gana lalu holebira.
3 Com certeza o Senhor consolará Sião e olhará com compaixão para todas as ruínas dela; ele tornará seus desertos como o Éden, seus ermos, como o jardim do Senhor. Alegria e contentamento serão achados nela, ações de graças e o som de canções.
4 I̱naga wali agali kamiru tí i̱na bi larogo hale halimu. I̱na hameigini tara tara dindi bibahendeni karu tini bayale helonaga bi mana lawai haruli. I̱naga bi mana bayale ngogome dindi uruni bibahendeha wá holene hale ale wá holebira.
4 "Escute-me, meu povo; ouça-me, minha nação: A lei sairá de mim; minha justiça se tornará uma luz para as nações.
5 I̱naga pele ngulene abale hapara haragoni ndobe. I̱naga mana tigabi bulene kaware ibiragoni. Dindi tara tara ngaruha hameigini bibahende i̱ninaga hongome haru hai holebero. Wali agali dindi kaundiaha palima pedarume i̱na ti biamogo bule ibuliya tigua i̱hondo mini dunubiaho holebira.
5 Minha retidão logo virá, minha salvação está a caminho, e meu braço trará justiça às nações. As ilhas esperarão em mim e aguardarão esperançosamente pelo meu braço.
6 Tígua hari daligaha de handadaga halu dindihabi handape hadaba. Hari li ngagoni ginu hagua poradagua piai halu dindi ogo aga labolabo budabaga biradagua budabaga biai holebira. Ani biragola wali agali bame bunguna homaradagua homa paya bulebira. Ani bulebiragoyu i̱na pele ngulene i̱naga gini yalu eberogo ereba naholebira. I̱naga mana tigabi bulenego mo ko nahe bayale wiaaboore holebira.
6 Ergam os olhos para os céus, olhem para baixo, para a terra; os céus desaparecerão como fumaça, a terra se gastará como uma roupa, e seus habitantes morrerão como moscas. Mas a minha salvação durará para sempre, a minha retidão jamais falhará.
7 Wali agali mana tigabi ngago manda biaihe howa i̱naga bi mana lowini ngago hongo howa yu kamiru tígua i̱na bi larogo hale halimu. Wali agali maru karume tíhondo bi ko laragolabi mege biragolabi tí gi nahalimu.
7 "Ouçam-me, vocês que sabem o que é direito, vocês, povo que têm a minha lei no coração: Não temam a censura de homens nem fiquem aterrorizados com seus insultos.
8 Uruni ti bomborume labolabo no budabaga bialu wahagadagua ereba holebira. Ani bulebiragoyu i̱na pele ngulene i̱naga gini yalu eberogo ereba naholebira. I̱naga mana tigabi bulenego mo ko nahe bayale wiaaboore holebira, lalu Anduane Homogohanda lene.
8 Pois a traça os comerá como a uma roupa; o verme os devorará como à lã. Mas a minha retidão durará para sempre, a minha salvação de geração a geração. "
9 Anduane Homogo-o í̠ heyalu ina biamogo bibe. Í̠na bamba í̠naga hongome mbirale gibi biridagua hongo ogoni degeme ina pele ngibe. Í̠nime dama puya timbuni iba solowaraha biraga mini Lahaba biago balu bo galibaga biri.
9 Desperta! Desperta! Veste-te de força, ó braço do Senhor; acorda, como em dias passados, como em gerações de outrora. Não foste tu que cortaste o Monstro dos Mares em pedaços, que traspassaste aquela serpente aquática?
10 Ani bialu wali agali í̠nime mo wialu biamogo biriru haru polenaga iba solowara timbuni bereago mo hundia halu dindi yobini pialu helo hariga pana helari.
10 Não foste tu que secaste o mar, as águas do grande abismo, que fizeste uma estrada nas profundezas do mar para que os redimidos pudessem atravessar?
11 Wali agali í̠nime gini mialu haru dai bini biaruni tini dalu Yarusaleme turu howa dai bulebiraore manda bido. Tigua dai bialu howa iba ganaru lalu bi hongo howa ladagadaga bialu dai bulebira. Dai buwa tinaga bu miniha genda tandagabi ereba hai halu tinaga turu holene wirago ereba nahe turuho haabo holebira.
11 Os resgatados do Senhor voltarão. Entrarão em Sião com cântico; alegria eterna coroará suas cabeças. Júbilo e alegria se apossarão deles, tristeza e suspiro deles fugirão.
12 Anduane Homogohanda ogodagua lalu, I̱na tínaga bu miniha mo hongo halu genda yu kamiru mo waholene i̱niore kogonigo irane aginaga tígua agali maru bu karuhondo gi haramilibe. Uruni ti hongo naheore kagoni. Wali agali bibahende dataniru gaulalu abale ereba hai hagadagua ereba hai holebira ndobe.
12 "Eu, eu mesmo, sou quem a consola. Quem é você para que tema homens mortais, os filhos de homens, que não passam de relva,
13 Anigo tínaga Anduane Homogo i̱niore tí wabini kogonigo tígua embeda ho kamibe. I̱nime hari daliga wabuwa yangalo helalu dindi ogonaga gene dindiha kagobi mo hongo howa heledogoni ndobe. I̱ ani kogodago irane aginaga tígua agali ko biaga karume tí mo ko halu bope holobada lowa gi ho kamibe. Agali urunime tíhondo mbirale mbira nabibehe kagoni. Ti keba bameore ho waharagoni.
13 para que você esqueça o Senhor, aquele que fez você, que estendeu os céus e lançou os alicerces da terra, para que viva diariamente, constantemente apavorado por causa da ira do opressor, que está inclinado a destruir? Pois onde está a ira do opressor?
14 Wali agali garabaya pu karu ti abaleore golope holebira. Ti garabaya pu kagola homa nabulebira. Ti golope haragola tomo karulapeore nalu bayale holebira.
14 Os prisioneiros encolhidos logo serão postos em liberdade; não morrerão em sua masmorra, nem terão falta de pão.
15 I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabeore kogoni. I̱na iba solowara mo heya halu iba yaribu timbuni mo bia halu kulundugu timbuniore lelaga biaga kogoni. I̱naga mini Anduane Homogo Hongo Haiheore kogoni.I̱na iba solowara mo heya halu iba yaribu timbuni mo bia halu kulundugu timbuniore lelaga biaga kogoni. I̱naga mini Anduane Homogo Hongo Haiheore kogoni.|src="HK 36e.tif" size="2" ref="(51.15)"
15 Pois eu sou o Senhor, o seu Deus, que agito o mar para que suas ondas rujam, o Senhor dos Exércitos é o seu nome.
16 I̱na tínaga ne harigaha howa i̱naga bi uruni latagi halu halimulo tíhondo langirugoni. Ani bialu i̱na tí i̱naga gihaore minu yado harugoni. I̱nime hari daliga wabuwa yangalo helalu dindi ogonaga gene dindiha kagobi mo hongo howa heledogoni. I̱na Yarusaleme wali agali bu karuhondo bi ogodagua laro. Tíore i̱ninaga wali agali kamigoni laro, lalu Anduane Homogohanda lene.
16 Pus minhas palavras em sua boca e o cobri com a sombra da minha mão, eu que pus os céus no lugar, que lancei os alicerces da terra, e que digo a Sião: ‘Você é o meu povo’. "
17 Yarusaleme-o í̠ heya. Í̠ lone heyalu hongo hodai bia. Anduane Homogohanda ibunaga lembo holene waini iba gabo be mbira alego í̠ nabelo ngiyago no biba harigoni ndobe. Ani nowa í̠ luluyu ibagabu harigoni.
17 Desperte, desperte! Levante-se, ó Jerusalém, você que bebeu da mão do Senhor o cálice da ira dele, você que engoliu até a última gota, a taça que faz os homens cambalearem.
18 Ani hegola í̠ gini yalu hariga tigabini haru ibagabu holenaga í̠ igini mbira naheya.
18 De todos os filhos que ela teve não houve nenhum para guiá-la; de todos os filhos que criou não houve nenhum para tomá-la pela mão.
19 Genda timbuniore í̠ heria ibira hayago í̠ dara howa bu miniha mo palia halu biamogo bulene mbira ai kabe. Waitigirume ibalu í̠naga dindi bo gialahole bialu haealabaga biyagoni. Wai biaga ayu tibume í̠naga wali agali bo wahaya. Ani bialu í̠naga wali agali bu hearu tiha hina gari timbuni tagira piya. Í̠ha genda ogoni wiyago mo wahalu biamogo bulene ai kabe.
19 Quem poderá consolá-la dessas duas degraças que a atingiram? Ruína e destruição, fome e espada, quem poderá consolá-la?
20 Í̠naga wali agali ti bibahende hongo nahe howa ti de mborere biyagola ti dindini odo ibira halu hariga gibuni ngaruha palu wima peda. Ti nogo gabua gonoha daradagua bidagoni ndobe. Tigua mbirale mbira bibe nahe. Anduane Homogonaga lembo timbuni holenebi tínaga Ngode Datagaliwabenaga bi hongohe lolenebi gabo be wiagoha howa nelo hambu miyago tiha to̱lo ngagoni.
20 Seus filhos desmaiaram; eles jazem no início de cada rua, como antílope pego numa rede. Estão cheios da ira do Senhor e com a repreensão do seu Deus.
21 Yarusaleme-o í̠ore genda dewaore yu howa walime lulu iba dewa nowa luluyu wiagagobiore ngegoni. Anigo í̠ waini iba nowa ndo luluyu nge. Anduane Homogonaga keba holeneme í̠ mo luluya henego ngegoni.
21 Portanto, ouça isto, você, aflita, embriagada, mas não com vinho.
22 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kago í̠naga Ngode Datagaliwabe ibugua waitigiru baba wai bialu wayali habelo biamogo biaga kagoni. Ibunime í̠hondo bi ogodagua lara. Í̠ de handa. I̱naga keba holene gabo be í̠ giha yu howa nalu no luluyu harigo ogoni i̱nime yamirugoni. Maniorebi í̠na gabo be ogoniha howa nabelo lone nangulebero.
22 Assim diz o seu Soberano Senhor, o seu Deus, que defende o seu povo: "Veja que eu tirei da sua mão o cálice que faz cambalear; dele, do cálice da minha ira, você nunca mais beberá.
23 I̱na gabo be ogoni agali maru í̠ mo ko hole bialu karunaga giha mo ya holebero. Agali uruni tigua í̠ dindini mo pale lowa í̠ bo hengedalu tigua dindini ge halu poradagua bialu í̠naga erekunini ge halu ibaga bu hayaru tihondo mo ya helolebero, lalu Anduane Homogohanda lene.
23 Eu a porei nas mãos dos seus atormentadores, que lhe disseram: ‘Caia prostrada para que andemos sobre você’. E você fez as suas costas como chão, como uma rua para nela se andar".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.