Isaías 51
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA
1 — ausente —
1 “Escutem, vocês que procuram a justiça, vocês que buscam o olhem para a rocha da qual vocês foram cortados e para a pedreira de onde foram tirados.
2 — ausente —
2 Olhem para Abraão, seu pai, e para Sara, que os deu à luz. Porque Abraão era um só, quando eu o chamei, o abençoei e o multipliquei.
3 I̱ Anduane Homogo i̱na Yarusaleme tanoha ko hene ngaruni hondowa i̱na dara timbuniore howa biamogo bulebero. Áyu ibu dindi ko dalu naibaga yobi ngaligobi ngago mani i̱na ibu lone mo bayale halu dindi bayale benebere mo ngelalu mbirale bayaleru anda hai helolebero. I̱na Idene mabu bayale hangarugobi ngelolebero. Ani ngeledogola dindi ogoniha turuho holene wialu wali agali karume i̱ mini yaraga halu i̱nihondo ka̱i̱ lolene iba gana lalu holebira.
3 Porque o Senhor terá piedade de Sião; terá piedade de todos os seus lugares desolados. Fará o seu deserto como o Éden, e os seus lugares áridos, como o jardim do Ali haverá júbilo e alegria, ações de graças e som de música.”
4 I̱naga wali agali kamiru tí i̱na bi larogo hale halimu. I̱na hameigini tara tara dindi bibahendeni karu tini bayale helonaga bi mana lawai haruli. I̱naga bi mana bayale ngogome dindi uruni bibahendeha wá holene hale ale wá holebira.
4 “Preste atenção, meu povo, e escute, minha nação! Porque de mim sairá a lei, e estabelecerei o meu direito como luz dos povos.
5 I̱naga pele ngulene abale hapara haragoni ndobe. I̱naga mana tigabi bulene kaware ibiragoni. Dindi tara tara ngaruha hameigini bibahende i̱ninaga hongome haru hai holebero. Wali agali dindi kaundiaha palima pedarume i̱na ti biamogo bule ibuliya tigua i̱hondo mini dunubiaho holebira.
5 Perto está a minha justiça, a minha salvação já aparece, e os meus braços dominarão os povos. As terras do mar me aguardam e no meu braço esperam.
6 Tígua hari daligaha de handadaga halu dindihabi handape hadaba. Hari li ngagoni ginu hagua poradagua piai halu dindi ogo aga labolabo budabaga biradagua budabaga biai holebira. Ani biragola wali agali bame bunguna homaradagua homa paya bulebira. Ani bulebiragoyu i̱na pele ngulene i̱naga gini yalu eberogo ereba naholebira. I̱naga mana tigabi bulenego mo ko nahe bayale wiaaboore holebira.
6 Levantem os olhos para os céus e olhem para a terra, aqui embaixo! Porque os céus desaparecerão como a fumaça, e a terra envelhecerá como a roupa; os seus moradores morrerão como mosquitos, mas a minha salvação durará para sempre, e a minha justiça não será anulada.”
7 Wali agali mana tigabi ngago manda biaihe howa i̱naga bi mana lowini ngago hongo howa yu kamiru tígua i̱na bi larogo hale halimu. Wali agali maru karume tíhondo bi ko laragolabi mege biragolabi tí gi nahalimu.
7 “Escutem, vocês que conhecem a justiça, vocês, povo em cujo coração está a minha lei: não temam os insultos dos homens, nem fiquem assustados por causa das suas zombarias.
8 Uruni ti bomborume labolabo no budabaga bialu wahagadagua ereba holebira. Ani bulebiragoyu i̱na pele ngulene i̱naga gini yalu eberogo ereba naholebira. I̱naga mana tigabi bulenego mo ko nahe bayale wiaaboore holebira, lalu Anduane Homogohanda lene.
8 Porque as traças os roerão como fazem com a roupa, e os bichos os comerão como fazem com a lã. Mas a minha justiça durará para sempre, e a minha salvação, de geração em geração.
9 Anduane Homogo-o í̠ heyalu ina biamogo bibe. Í̠na bamba í̠naga hongome mbirale gibi biridagua hongo ogoni degeme ina pele ngibe. Í̠nime dama puya timbuni iba solowaraha biraga mini Lahaba biago balu bo galibaga biri.
9 Desperta! Desperta, braço do e arma-te de força! Desperta como nos dias passados, como nas gerações antigas! Não és tu aquele que cortou Raabe em pedaços e feriu o monstro marinho?
10 Ani bialu wali agali í̠nime mo wialu biamogo biriru haru polenaga iba solowara timbuni bereago mo hundia halu dindi yobini pialu helo hariga pana helari.
10 Não és tu aquele que secou o mar, as águas do grande abismo? Não abriste um caminho no fundo do mar, para que passassem os remidos?
11 Wali agali í̠nime gini mialu haru dai bini biaruni tini dalu Yarusaleme turu howa dai bulebiraore manda bido. Tigua dai bialu howa iba ganaru lalu bi hongo howa ladagadaga bialu dai bulebira. Dai buwa tinaga bu miniha genda tandagabi ereba hai halu tinaga turu holene wirago ereba nahe turuho haabo holebira.
11 Os resgatados do Senhor voltarão e entrarão em Sião com cânticos de júbilo. Alegria eterna coroará a sua cabeça. Ficarão tomados de júbilo e alegria, e deles fugirão a tristeza e o gemido.”
12 Anduane Homogohanda ogodagua lalu, I̱na tínaga bu miniha mo hongo halu genda yu kamiru mo waholene i̱niore kogonigo irane aginaga tígua agali maru bu karuhondo gi haramilibe. Uruni ti hongo naheore kagoni. Wali agali bibahende dataniru gaulalu abale ereba hai hagadagua ereba hai holebira ndobe.
12 “Eu, eu sou aquele que os consola; quem, então, é você, para que tenha medo do homem, que é mortal, ou do filho do homem, que não passa de erva?
13 Anigo tínaga Anduane Homogo i̱niore tí wabini kogonigo tígua embeda ho kamibe. I̱nime hari daliga wabuwa yangalo helalu dindi ogonaga gene dindiha kagobi mo hongo howa heledogoni ndobe. I̱ ani kogodago irane aginaga tígua agali ko biaga karume tí mo ko halu bope holobada lowa gi ho kamibe. Agali urunime tíhondo mbirale mbira nabibehe kagoni. Ti keba bameore ho waharagoni.
13 Por que você se esquece do que estendeu os céus e fundou a terra, e todo o dia, sem cessar, teme a fúria do opressor, que se prepara para destruir? Onde está a fúria do opressor?
14 Wali agali garabaya pu karu ti abaleore golope holebira. Ti garabaya pu kagola homa nabulebira. Ti golope haragola tomo karulapeore nalu bayale holebira.
14 O exilado cativo depressa será libertado, lá não morrerá, lá não descerá à sepultura; o seu pão não lhe faltará.”
15 I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabeore kogoni. I̱na iba solowara mo heya halu iba yaribu timbuni mo bia halu kulundugu timbuniore lelaga biaga kogoni. I̱naga mini Anduane Homogo Hongo Haiheore kogoni.I̱na iba solowara mo heya halu iba yaribu timbuni mo bia halu kulundugu timbuniore lelaga biaga kogoni. I̱naga mini Anduane Homogo Hongo Haiheore kogoni.|src="HK 36e.tif" size="2" ref="(51.15)"
15 “Pois eu sou o Senhor , seu Deus, que agito o mar, de modo que bramem as suas ondas. O meu nome é
16 I̱na tínaga ne harigaha howa i̱naga bi uruni latagi halu halimulo tíhondo langirugoni. Ani bialu i̱na tí i̱naga gihaore minu yado harugoni. I̱nime hari daliga wabuwa yangalo helalu dindi ogonaga gene dindiha kagobi mo hongo howa heledogoni. I̱na Yarusaleme wali agali bu karuhondo bi ogodagua laro. Tíore i̱ninaga wali agali kamigoni laro, lalu Anduane Homogohanda lene.
16 Confio a você as minhas palavras e o protejo com a sombra da minha mão, para que eu estenda os céus, firme a terra e diga a Sião: ‘Você é o meu povo.’”
17 Yarusaleme-o í̠ heya. Í̠ lone heyalu hongo hodai bia. Anduane Homogohanda ibunaga lembo holene waini iba gabo be mbira alego í̠ nabelo ngiyago no biba harigoni ndobe. Ani nowa í̠ luluyu ibagabu harigoni.
17 Acorde! Acorde e levante-se, ó Jerusalém, você que bebeu da mão do o cálice da sua ira, você que esgotou o cálice de atordoamento.
18 Ani hegola í̠ gini yalu hariga tigabini haru ibagabu holenaga í̠ igini mbira naheya.
18 De todos os filhos que ela teve nenhum a guiou; de todos os filhos que criou nenhum a tomou pela mão.
19 Genda timbuniore í̠ heria ibira hayago í̠ dara howa bu miniha mo palia halu biamogo bulene mbira ai kabe. Waitigirume ibalu í̠naga dindi bo gialahole bialu haealabaga biyagoni. Wai biaga ayu tibume í̠naga wali agali bo wahaya. Ani bialu í̠naga wali agali bu hearu tiha hina gari timbuni tagira piya. Í̠ha genda ogoni wiyago mo wahalu biamogo bulene ai kabe.
19 Estas duas coisas lhe sobrevieram, mas quem teve compaixão de você? Houve destruição e ruína, fome e espada, mas quem veio consolar você?
20 Í̠naga wali agali ti bibahende hongo nahe howa ti de mborere biyagola ti dindini odo ibira halu hariga gibuni ngaruha palu wima peda. Ti nogo gabua gonoha daradagua bidagoni ndobe. Tigua mbirale mbira bibe nahe. Anduane Homogonaga lembo timbuni holenebi tínaga Ngode Datagaliwabenaga bi hongohe lolenebi gabo be wiagoha howa nelo hambu miyago tiha to̱lo ngagoni.
20 Os seus filhos desmaiaram, jazem nas esquinas de todas as ruas, como o antílope na rede. Estão cheios da ira do e da repreensão do seu Deus.
21 Yarusaleme-o í̠ore genda dewaore yu howa walime lulu iba dewa nowa luluyu wiagagobiore ngegoni. Anigo í̠ waini iba nowa ndo luluyu nge. Anduane Homogonaga keba holeneme í̠ mo luluya henego ngegoni.
21 Por isso, agora escute isto, você que está aflita e embriagada, mas não de vinho.
22 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kago í̠naga Ngode Datagaliwabe ibugua waitigiru baba wai bialu wayali habelo biamogo biaga kagoni. Ibunime í̠hondo bi ogodagua lara. Í̠ de handa. I̱naga keba holene gabo be í̠ giha yu howa nalu no luluyu harigo ogoni i̱nime yamirugoni. Maniorebi í̠na gabo be ogoniha howa nabelo lone nangulebero.
22 Assim diz o seu Senhor, o que defenderá a causa do seu povo: “Eis que eu tiro da sua mão o cálice de atordoamento, o cálice da minha ira. Você nunca mais beberá dele.
23 I̱na gabo be ogoni agali maru í̠ mo ko hole bialu karunaga giha mo ya holebero. Agali uruni tigua í̠ dindini mo pale lowa í̠ bo hengedalu tigua dindini ge halu poradagua bialu í̠naga erekunini ge halu ibaga bu hayaru tihondo mo ya helolebero, lalu Anduane Homogohanda lene.
23 Eu o porei nas mãos dos que a atormentaram, dos que lhe disseram: ‘Abaixe-se, para que passemos por cima de você!’ E você pôs as suas costas como chão e como rua para os que passavam.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.