Isaías 51
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA
1 — ausente —
1 Ouvi-me vós, os que procurais a justiça, os que buscais o Senhor ; olhai para a rocha de que fostes cortados e para a caverna do poço de que fostes cavados.
2 — ausente —
2 Olhai para Abraão, vosso pai, e para Sara, que vos deu à luz; porque era ele único, quando eu o chamei, o abençoei e o multipliquei.
3 I̱ Anduane Homogo i̱na Yarusaleme tanoha ko hene ngaruni hondowa i̱na dara timbuniore howa biamogo bulebero. Áyu ibu dindi ko dalu naibaga yobi ngaligobi ngago mani i̱na ibu lone mo bayale halu dindi bayale benebere mo ngelalu mbirale bayaleru anda hai helolebero. I̱na Idene mabu bayale hangarugobi ngelolebero. Ani ngeledogola dindi ogoniha turuho holene wialu wali agali karume i̱ mini yaraga halu i̱nihondo ka̱i̱ lolene iba gana lalu holebira.
3 Porque o Senhor tem piedade de Sião; terá piedade de todos os lugares assolados dela, e fará o seu deserto como o Éden, e a sua solidão, como o jardim do Senhor ; regozijo e alegria se acharão nela, ações de graças e som de música.
4 I̱naga wali agali kamiru tí i̱na bi larogo hale halimu. I̱na hameigini tara tara dindi bibahendeni karu tini bayale helonaga bi mana lawai haruli. I̱naga bi mana bayale ngogome dindi uruni bibahendeha wá holene hale ale wá holebira.
4 Atendei-me, povo meu, e escutai-me, nação minha; porque de mim sairá a lei, e estabelecerei o meu direito como luz dos povos.
5 I̱naga pele ngulene abale hapara haragoni ndobe. I̱naga mana tigabi bulene kaware ibiragoni. Dindi tara tara ngaruha hameigini bibahende i̱ninaga hongome haru hai holebero. Wali agali dindi kaundiaha palima pedarume i̱na ti biamogo bule ibuliya tigua i̱hondo mini dunubiaho holebira.
5 Perto está a minha justiça, aparece a minha salvação, e os meus braços dominarão os povos; as terras do mar me aguardam e no meu braço esperam.
6 Tígua hari daligaha de handadaga halu dindihabi handape hadaba. Hari li ngagoni ginu hagua poradagua piai halu dindi ogo aga labolabo budabaga biradagua budabaga biai holebira. Ani biragola wali agali bame bunguna homaradagua homa paya bulebira. Ani bulebiragoyu i̱na pele ngulene i̱naga gini yalu eberogo ereba naholebira. I̱naga mana tigabi bulenego mo ko nahe bayale wiaaboore holebira.
6 Levantai os olhos para os céus e olhai para a terra embaixo, porque os céus desaparecerão como a fumaça, e a terra envelhecerá como um vestido, e os seus moradores morrerão como mosquitos, mas a minha salvação durará para sempre, e a minha justiça não será anulada.
7 Wali agali mana tigabi ngago manda biaihe howa i̱naga bi mana lowini ngago hongo howa yu kamiru tígua i̱na bi larogo hale halimu. Wali agali maru karume tíhondo bi ko laragolabi mege biragolabi tí gi nahalimu.
7 Ouvi-me, vós que conheceis a justiça, vós, povo em cujo coração está a minha lei; não temais o opróbrio dos homens, nem vos turbeis por causa das suas injúrias.
8 Uruni ti bomborume labolabo no budabaga bialu wahagadagua ereba holebira. Ani bulebiragoyu i̱na pele ngulene i̱naga gini yalu eberogo ereba naholebira. I̱naga mana tigabi bulenego mo ko nahe bayale wiaaboore holebira, lalu Anduane Homogohanda lene.
8 Porque a traça os roerá como a um vestido, e o bicho os comerá como à lã; mas a minha justiça durará para sempre, e a minha salvação, para todas as gerações.
9 Anduane Homogo-o í̠ heyalu ina biamogo bibe. Í̠na bamba í̠naga hongome mbirale gibi biridagua hongo ogoni degeme ina pele ngibe. Í̠nime dama puya timbuni iba solowaraha biraga mini Lahaba biago balu bo galibaga biri.
9 Desperta, desperta, arma-te de força, braço do Senhor ; desperta como nos dias passados, como nas gerações antigas; não és tu aquele que abateu o Egito e feriu o monstro marinho?
10 Ani bialu wali agali í̠nime mo wialu biamogo biriru haru polenaga iba solowara timbuni bereago mo hundia halu dindi yobini pialu helo hariga pana helari.
10 Não és tu aquele que secou o mar, as águas do grande abismo? Aquele que fez o caminho no fundo do mar, para que passassem os remidos?
11 Wali agali í̠nime gini mialu haru dai bini biaruni tini dalu Yarusaleme turu howa dai bulebiraore manda bido. Tigua dai bialu howa iba ganaru lalu bi hongo howa ladagadaga bialu dai bulebira. Dai buwa tinaga bu miniha genda tandagabi ereba hai halu tinaga turu holene wirago ereba nahe turuho haabo holebira.
11 Assim voltarão os resgatados do Senhor e virão a Sião com júbilo, e perpétua alegria lhes coroará a cabeça; o regozijo e a alegria os alcançarão, e deles fugirão a dor e o gemido.
12 Anduane Homogohanda ogodagua lalu, I̱na tínaga bu miniha mo hongo halu genda yu kamiru mo waholene i̱niore kogonigo irane aginaga tígua agali maru bu karuhondo gi haramilibe. Uruni ti hongo naheore kagoni. Wali agali bibahende dataniru gaulalu abale ereba hai hagadagua ereba hai holebira ndobe.
12 Eu, eu sou aquele que vos consola; quem, pois, és tu, para que temas o homem, que é mortal, ou o filho do homem, que não passa de erva?
13 Anigo tínaga Anduane Homogo i̱niore tí wabini kogonigo tígua embeda ho kamibe. I̱nime hari daliga wabuwa yangalo helalu dindi ogonaga gene dindiha kagobi mo hongo howa heledogoni ndobe. I̱ ani kogodago irane aginaga tígua agali ko biaga karume tí mo ko halu bope holobada lowa gi ho kamibe. Agali urunime tíhondo mbirale mbira nabibehe kagoni. Ti keba bameore ho waharagoni.
13 Quem és tu que te esqueces do Senhor , que te criou, que estendeu os céus e fundou a terra, e temes continuamente todo o dia o furor do tirano, que se prepara para destruir? Onde está o furor do tirano?
14 Wali agali garabaya pu karu ti abaleore golope holebira. Ti garabaya pu kagola homa nabulebira. Ti golope haragola tomo karulapeore nalu bayale holebira.
14 O exilado cativo depressa será libertado, lá não morrerá, lá não descerá à sepultura; o seu pão não lhe faltará.
15 I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabeore kogoni. I̱na iba solowara mo heya halu iba yaribu timbuni mo bia halu kulundugu timbuniore lelaga biaga kogoni. I̱naga mini Anduane Homogo Hongo Haiheore kogoni.I̱na iba solowara mo heya halu iba yaribu timbuni mo bia halu kulundugu timbuniore lelaga biaga kogoni. I̱naga mini Anduane Homogo Hongo Haiheore kogoni.|src="HK 36e.tif" size="2" ref="(51.15)"
15 Pois eu sou o Senhor , teu Deus, que agito o mar, de modo que bramem as suas ondas — o Senhor dos Exércitos é o meu nome.
16 I̱na tínaga ne harigaha howa i̱naga bi uruni latagi halu halimulo tíhondo langirugoni. Ani bialu i̱na tí i̱naga gihaore minu yado harugoni. I̱nime hari daliga wabuwa yangalo helalu dindi ogonaga gene dindiha kagobi mo hongo howa heledogoni. I̱na Yarusaleme wali agali bu karuhondo bi ogodagua laro. Tíore i̱ninaga wali agali kamigoni laro, lalu Anduane Homogohanda lene.
16 Ponho as minhas palavras na tua boca e te protejo com a sombra da minha mão, para que eu estenda novos céus, funde nova terra e diga a Sião: Tu és o meu povo.
17 Yarusaleme-o í̠ heya. Í̠ lone heyalu hongo hodai bia. Anduane Homogohanda ibunaga lembo holene waini iba gabo be mbira alego í̠ nabelo ngiyago no biba harigoni ndobe. Ani nowa í̠ luluyu ibagabu harigoni.
17 Desperta, desperta, levanta-te, ó Jerusalém, que da mão do Senhor bebeste o cálice da sua ira, o cálice de atordoamento, e o esgotaste.
18 Ani hegola í̠ gini yalu hariga tigabini haru ibagabu holenaga í̠ igini mbira naheya.
18 De todos os filhos que ela teve nenhum a guiou; de todos os filhos que criou nenhum a tomou pela mão.
19 Genda timbuniore í̠ heria ibira hayago í̠ dara howa bu miniha mo palia halu biamogo bulene mbira ai kabe. Waitigirume ibalu í̠naga dindi bo gialahole bialu haealabaga biyagoni. Wai biaga ayu tibume í̠naga wali agali bo wahaya. Ani bialu í̠naga wali agali bu hearu tiha hina gari timbuni tagira piya. Í̠ha genda ogoni wiyago mo wahalu biamogo bulene ai kabe.
19 Estas duas coisas te aconteceram; quem teve compaixão de ti? A assolação e a ruína, a fome e a espada! Quem foi o teu consolador?
20 Í̠naga wali agali ti bibahende hongo nahe howa ti de mborere biyagola ti dindini odo ibira halu hariga gibuni ngaruha palu wima peda. Ti nogo gabua gonoha daradagua bidagoni ndobe. Tigua mbirale mbira bibe nahe. Anduane Homogonaga lembo timbuni holenebi tínaga Ngode Datagaliwabenaga bi hongohe lolenebi gabo be wiagoha howa nelo hambu miyago tiha to̱lo ngagoni.
20 Os teus filhos já desmaiaram, jazem nas estradas de todos os caminhos, como o antílope, na rede; estão cheios da ira do Senhor e da repreensão do teu Deus.
21 Yarusaleme-o í̠ore genda dewaore yu howa walime lulu iba dewa nowa luluyu wiagagobiore ngegoni. Anigo í̠ waini iba nowa ndo luluyu nge. Anduane Homogonaga keba holeneme í̠ mo luluya henego ngegoni.
21 Pelo que agora ouve isto, ó tu que estás aflita e embriagada, mas não de vinho.
22 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kago í̠naga Ngode Datagaliwabe ibugua waitigiru baba wai bialu wayali habelo biamogo biaga kagoni. Ibunime í̠hondo bi ogodagua lara. Í̠ de handa. I̱naga keba holene gabo be í̠ giha yu howa nalu no luluyu harigo ogoni i̱nime yamirugoni. Maniorebi í̠na gabo be ogoniha howa nabelo lone nangulebero.
22 Assim diz o teu Senhor, o Senhor , teu Deus, que pleiteará a causa do seu povo: Eis que eu tomo da tua mão o cálice de atordoamento, o cálice da minha ira; jamais dele beberás;
23 I̱na gabo be ogoni agali maru í̠ mo ko hole bialu karunaga giha mo ya holebero. Agali uruni tigua í̠ dindini mo pale lowa í̠ bo hengedalu tigua dindini ge halu poradagua bialu í̠naga erekunini ge halu ibaga bu hayaru tihondo mo ya helolebero, lalu Anduane Homogohanda lene.
23 pô-lo-ei nas mãos dos que te atormentaram, que disseram à tua alma: Abaixa-te, para que passemos sobre ti; e tu puseste as costas como chão e como rua para os transeuntes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.