Isaías 48

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yagabanaga aguanealiru-o i̱na bi ogo larogo hale hadaba. Wali agaliru tí mini Isaraele howa tí Yuda aguane kamiru-o tíhondo bi ogo larogo hale hadaba. Tígua Anduane Homogonaga minini howa habo nalolene bi hongo howa lo weramili. Tígua lalu, Iname Isaraele wali agalirunaga Ngode Datagaliwabe mitangi bialu lotu lalu kama, laramiligo ne harigaha howa bi hangu lalu mana bayale bulene ngaru nabi ibu andanehabi nahaga kami.
1 “Ouça-me, ó família de Jacó, vocês que são chamados pelo nome de Israel e vieram da linhagem de Judá. Escutem, vocês que juram em nome do S e invocam o Deus de Israel, mas não em verdade e em justiça.
2 Ani berami tiraga tígua tíninaga mini mo yaraga halu ina tano dunini loma biaho ngelene biagonaga wali agali kama laga kami. Ani bialu howa tígua Isaraele wali agalirunaga Ngode Datagaliwabe ibu mini Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua ina biamogo bilonaga hanaho haga kama laramili.
2 Vocês se chamam de habitantes da cidade santa e dizem que confiam no Deus de Israel, cujo nome é S
3 Anduane Homogohanda Isaraele tihondo bi ogodagua laragoni. Bambaore i̱na tíhondo mbirale mbira ogodagua bulebira lalu latagi harugo ai abaleore i̱na larugodagua tagira ibilarugola de handaramili.
3 Muito tempo atrás, eu lhes disse o que aconteceria; então agi de modo repentino, e todas as minhas previsões se cumpriram.
4 Mbira i̱na manda birugo tínaga mini giambe hongoheore aeanerubi ege to̱le̱ boronosi alebi howa i̱na bi larogo hale halu talialu bia nabiaga kami manda bidogoni.
4 Pois sei como vocês são teimosos; seu pescoço é rígido como ferro, e sua cabeça, dura como bronze.
5 Anigo i̱na ala howa tí kamigoria mbira ogoni bulebira larugo nabi howa latagi harugoni. I̱na ani larugo irane tígua tínaga mbirale dama mitangi bialu bi pupu wulenaga aeaneru irarume wabini ngarume ani biya lolemini.
5 Por isso lhes falei o que aconteceria, anunciei de antemão o que faria, para que vocês não dissessem: ‘Meus ídolos fizeram isso; minha imagem de madeira e meu deus de metal ordenaram que acontecesse!’.
6 I̱na mbirale bulebira lalu tí ala langirugoni biai hayane de handarimigoni. Ani hondowa áyu tígua lalu, Anduane Homogohanda heneneore layada, lolene nga. Ai áyu i̱na tíhondo ogoale ibulebira lalu ala langia nabi harugo tí handa nabini wia do henego gahenge ibulebiragonaga langero.
6 Vocês ouviram minhas previsões e as viram se cumprir, mas não querem admitir. Agora lhes anuncio coisas novas, segredos que vocês ainda não conheciam.
7 Áyu ogoni i̱na bi latagi harugo lola haragoni uruni ale bamba nabiniore. Abale binidale tígua de hondowa manda biai kama lalu kamile.
7 São coisas novíssimas, não do passado, para que não digam: ‘Já sabíamos disso!’.
8 I̱nime tí i̱naga wali agaliore halimulo daba bagiho helarungi howa hama ibinigo tí mini bilinahe ndo áyubi tí mine halu bi mo wahaga dege kami manda biai kogoni. Anigo i̱na tíhondo mbirale uruninaga bi langia nabigo tígua bi ogoni ala nahaleheore harimigoni.
8 “Sim, eu lhes falarei de coisas totalmente novas, sobre as quais nunca ouviram. Pois sei muito bem que são traidores, rebeldes desde que nasceram.
9 Wali agali karume i̱ mitangi bialu i̱naga mini yaraga helonaga i̱na tíhondo keba hatagi nahe kogoni. I̱na tíhondo keba timbuni howa tí bo wahai holene winigo keba ho donge ho kogoni.
9 Contudo, por causa do meu nome e minha honra, refrearei minha ira e não os exterminarei.
10 I̱na tíni ko para kago domalu mo bayale holene manda birugo agalime silibani dodo para kago do lagalo wahelo irani delagadagua i̱na tí tandaga ngeledogo ko wahalimulonaga ngeledogoni.
10 Eu os purifiquei, não como a prata é purificada, mas na fornalha do sofrimento.
11 I̱ni mini lene timbuniore kogo mitangi bialu anidagua birugoni. Wali agali bu karume i̱naga mini mo dindiha halu yo nahendelo i̱naga mini hangu yaraga helonaga anidagua birugoni, lalu Anduane Homogohanda Aisaiaha howa latagi hene.
11 Faço isso por minha própria causa, sim, por minha própria causa. Não permitirei que meu nome seja manchado e não repartirei minha glória com outros.”
12 Anduane Homogohanda lalu, Isaraele wali agali Yagaba aguanali i̱nime olo helene kamiru-o tígua i̱na bi larogo baya hangu hale holene nga. I̱ni Ngode Datagaliwabe kogoni. I̱ piganeore henego mani hamarongibi i̱ni dege haho wiaabo holebero. Mende i̱ ale nahe i̱ni hanguore kogoni.
12 “Ouça-me, ó família de Jacó, Israel, meu escolhido! Somente eu sou Deus, o Primeiro e o Último.
13 I̱ninaga gimeore dindinaga gene dunini wabu helalu hari daligabi yangalo helarugoni. Dindi harila i̱nime olalu ibidaba larogola libugua abaleore ibalu i̱ninaga wanakuini íbu holebira.
13 Minha mão lançou os alicerces da terra, minha mão direita estendeu os céus lá no alto. Quando chamo as estrelas, elas aparecem todas em ordem.”
14 Tí bibahendeoreme i̱ninaga bi hale hole íbu ngoai hadaba. Agali mbira i̱na dabo helenegome i̱na bia larodagua bialu ibugua Babilonoaliru baba wai bialu bope holebiragonaga gime wabini mbirale wiaru ariame ani bulebira lalu latagi naheore.
14 Acaso algum de seus ídolos lhes disse isso? Venham todos vocês e ouçam: O S e o usará para acabar com o império da Babilônia e destruir os exércitos babilônios.
15 Anigo agali ogoni ibulebira lalu i̱nioreme latagi harugoni. I̱na agali ogoni íbu lalu i̱nime olowa haru ibalu ibu wayali helarugoni.
15 “Eu disse: Eu o chamei! Sim, eu o enviarei nesta missão e o ajudarei a ter êxito.
16 Ainde tí i̱ni kogoria kaware ibalu i̱naga bi larogo bayuwa hale hadaba. Bamba hama ibirugoningi howa i̱na ha do howa bi mbira nalaruli. Mbirale uruni bambaore wia nabiangi i̱na ogodagua bulebira larugo bilo mo bia howa birangi i̱ holebero, lalu Anduane Homogohanda lene.
16 Cheguem mais perto e ouçam; desde o princípio, eu lhes disse claramente o que aconteceria.” Agora, o S me enviaram com esta mensagem:
17 Anduane Homogo Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe mini tigabi baya burugule tí pele ngiaga kago ibugua bi ogodagua laya. I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogoni. I̱na tí bayale halimulonaga mana bayale ngaru taluwa bialu halimulo lawai haga kogoni. Tígua hariga tigatiga pilimulo haru piaga i̱ kogoni.
17 Assim diz o S enhor , seu Redentor, o Santo de Israel: “Eu sou o S que lhe ensina o que é bom e o conduz pelo caminho que deve seguir.
18 Tígua i̱naga bi mana hale halu bidamile nde tí bayale halu iba piaga harigaha iba hundia nabi pialu haabo hagadagua tí turu holeneha dege haabo kamile. Ani bidamile iba solowarame iba angeni hongo howa ta̱la amu nana bima ibagagobi tínaga mana beremigo tigabi hongoheore bialu kamile.
18 Quem dera tivesse prestado atenção às minhas ordens! Teria experimentado paz que flui como um rio, justiça que o cobriria como as ondas do mar.
19 Ani bu kamile nde tí waneigini dewaore iba mu daga labe nahe ngaligobi kale. Ani kale nde i̱na tinaga mini dindi ogoria ereba nahelo i̱na baya hangu handayaho kole, lalu Anduane Homogohanda laya.
19 Seus descendentes seriam incontáveis, como a areia da praia! Não teria sido necessário destruí-lo, nem eliminar o nome de sua família”.
20 Tígua Babilono dindiha wali agali karu helalu dindi ogoni yu wahalu ibida piai hadaba. Puwa tígua turu timbuniore hama kiaulo yalu dindi bibahendeha bi loyogo lowa lalu, Anduane Homogohanda ibunaga biabe biahaga Isaraele mo wialu pele mialu haru dai biya, lalu latagi hama pilimu.
20 Saiam do cativeiro! Deixem a Babilônia e os babilônios! Proclamem esta mensagem! Anunciem-na em alta voz para os confins da terra! O S o povo de Israel.
21 Bamba Anduane Homogohanda ibunaga wali agali dindi ko iba dalu naibaga wiagoha haru piyangi uruni ti mbira iba noa halu homa nabi hene. Anduane Homogo ibunime ege to̱le̱ timbuni heagoha howa iba ibilene. Ibugua ege to̱le̱ha howa iba duguatagi hayagola ti iba gagahe bayale karulape nalu hene.
21 Não passaram sede quando ele os guiou pelo deserto. Ele partiu a rocha, e água jorrou para que bebessem.
22 Anduane Homogohanda lalu, Wali agali mana ko biaga karu ti bayale howa mo palia holene handa walia naholebira, lalu Anduane Homogohanda laya, lalu Aisaiahanda lene.
22 “Mas para os perversos não há paz”, diz o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.