Isaías 48
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Yagabanaga aguanealiru-o i̱na bi ogo larogo hale hadaba. Wali agaliru tí mini Isaraele howa tí Yuda aguane kamiru-o tíhondo bi ogo larogo hale hadaba. Tígua Anduane Homogonaga minini howa habo nalolene bi hongo howa lo weramili. Tígua lalu, Iname Isaraele wali agalirunaga Ngode Datagaliwabe mitangi bialu lotu lalu kama, laramiligo ne harigaha howa bi hangu lalu mana bayale bulene ngaru nabi ibu andanehabi nahaga kami.
1 Ouvi vós isto, ó casa de Jacó, que sois chamados pelo nome de Israel e emergis das águas de Judá, que jurais pelo nome do SENHOR e fazeis menção do Deus de Israel, porém não em verdade, nem em justiça.
2 Ani berami tiraga tígua tíninaga mini mo yaraga halu ina tano dunini loma biaho ngelene biagonaga wali agali kama laga kami. Ani bialu howa tígua Isaraele wali agalirunaga Ngode Datagaliwabe ibu mini Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua ina biamogo bilonaga hanaho haga kama laramili.
2 Porque eles chamam a si mesmos de cidade santa e se fazem firmes no Deus de Israel: O SENHOR dos Exércitos é seu nome.
3 Anduane Homogohanda Isaraele tihondo bi ogodagua laragoni. Bambaore i̱na tíhondo mbirale mbira ogodagua bulebira lalu latagi harugo ai abaleore i̱na larugodagua tagira ibilarugola de handaramili.
3 Eu tenho declarado as coisas anteriores desde o início, e elas foram proferidas pela minha boca e eu as mostrei. Eu atuei de repente e elas aconteceram.
4 Mbira i̱na manda birugo tínaga mini giambe hongoheore aeanerubi ege to̱le̱ boronosi alebi howa i̱na bi larogo hale halu talialu bia nabiaga kami manda bidogoni.
4 Porque eu sabia que tu és obstinado e teu pescoço é um tendão de ferro e tua fronte bronze.
5 Anigo i̱na ala howa tí kamigoria mbira ogoni bulebira larugo nabi howa latagi harugoni. I̱na ani larugo irane tígua tínaga mbirale dama mitangi bialu bi pupu wulenaga aeaneru irarume wabini ngarume ani biya lolemini.
5 Eu tenho declarado exatamente desde o início isto a ti, antes que isto ocorresse eu te mostrei, para prevenir qualquer possibilidade de que tu fosses dizer: Meu ídolo tem feito isto, e minha imagem esculpida e minha imagem fundida tem ordenado estes fatos.
6 I̱na mbirale bulebira lalu tí ala langirugoni biai hayane de handarimigoni. Ani hondowa áyu tígua lalu, Anduane Homogohanda heneneore layada, lolene nga. Ai áyu i̱na tíhondo ogoale ibulebira lalu ala langia nabi harugo tí handa nabini wia do henego gahenge ibulebiragonaga langero.
6 Tu tens ouvido, e visto tudo isto, e não ireis vós declará-lo? Eu tenho te mostrado novas coisas deste tempo, coisas ocultas e tu não as conheceste.
7 Áyu ogoni i̱na bi latagi harugo lola haragoni uruni ale bamba nabiniore. Abale binidale tígua de hondowa manda biai kama lalu kamile.
7 Elas são criadas agora e não desde o princípio; antes do dia em que tu não ouviste a respeito delas, para prevenir qualquer possibilidade de que tu pudesses dizer: Eis que eu as conhecia.
8 I̱nime tí i̱naga wali agaliore halimulo daba bagiho helarungi howa hama ibinigo tí mini bilinahe ndo áyubi tí mine halu bi mo wahaga dege kami manda biai kogoni. Anigo i̱na tíhondo mbirale uruninaga bi langia nabigo tígua bi ogoni ala nahaleheore harimigoni.
8 Sim, tu não ouviste. Sim, tu não conheceste. Sim, desde aquele tempo em que teu ouvido não estava aberto. Porquanto eu sabia que tu te comportarias muito traiçoeiramente, e foste chamado um transgressor, desde o útero.
9 Wali agali karume i̱ mitangi bialu i̱naga mini yaraga helonaga i̱na tíhondo keba hatagi nahe kogoni. I̱na tíhondo keba timbuni howa tí bo wahai holene winigo keba ho donge ho kogoni.
9 Por amor do meu Nome eu adiarei minha ira; e por meu louvor eu me conterei por ti, para que eu não te extermine.
10 I̱na tíni ko para kago domalu mo bayale holene manda birugo agalime silibani dodo para kago do lagalo wahelo irani delagadagua i̱na tí tandaga ngeledogo ko wahalimulonaga ngeledogoni.
10 Eis que eu tenho te refinado, mas não como a prata. Eu te tenho provado dentro da fornalha da aflição.
11 I̱ni mini lene timbuniore kogo mitangi bialu anidagua birugoni. Wali agali bu karume i̱naga mini mo dindiha halu yo nahendelo i̱naga mini hangu yaraga helonaga anidagua birugoni, lalu Anduane Homogohanda Aisaiaha howa latagi hene.
11 Por amor de mim mesmo, por amor de mim mesmo, eu farei isto. Pois como meu nome deveria ser profanado? E eu não darei minha glória a outro.
12 Anduane Homogohanda lalu, Isaraele wali agali Yagaba aguanali i̱nime olo helene kamiru-o tígua i̱na bi larogo baya hangu hale holene nga. I̱ni Ngode Datagaliwabe kogoni. I̱ piganeore henego mani hamarongibi i̱ni dege haho wiaabo holebero. Mende i̱ ale nahe i̱ni hanguore kogoni.
12 Escuta-me, ó Jacó e Israel, meu chamado. Eu Sou Ele. Eu sou o primeiro, também sou o último.
13 I̱ninaga gimeore dindinaga gene dunini wabu helalu hari daligabi yangalo helarugoni. Dindi harila i̱nime olalu ibidaba larogola libugua abaleore ibalu i̱ninaga wanakuini íbu holebira.
13 Minha mão também tem colocado o alicerce da terra e minha mão direita tem medido os céus. Quando eu os chamo eles se levantam juntamente.
14 Tí bibahendeoreme i̱ninaga bi hale hole íbu ngoai hadaba. Agali mbira i̱na dabo helenegome i̱na bia larodagua bialu ibugua Babilonoaliru baba wai bialu bope holebiragonaga gime wabini mbirale wiaru ariame ani bulebira lalu latagi naheore.
14 Todos vós, congregai-vos e ouvi. Quem dentre eles tem declarado estas coisas? O SENHOR o tem amado. Ele executará seu desejo sobre Babilônia e seu braço será sobre os caldeus.
15 Anigo agali ogoni ibulebira lalu i̱nioreme latagi harugoni. I̱na agali ogoni íbu lalu i̱nime olowa haru ibalu ibu wayali helarugoni.
15 Eu, eu tenho falado. Sim, Eu o tenho chamado. Eu o tenho trazido e ele fará seu caminho próspero.
16 Ainde tí i̱ni kogoria kaware ibalu i̱naga bi larogo bayuwa hale hadaba. Bamba hama ibirugoningi howa i̱na ha do howa bi mbira nalaruli. Mbirale uruni bambaore wia nabiangi i̱na ogodagua bulebira larugo bilo mo bia howa birangi i̱ holebero, lalu Anduane Homogohanda lene.
16 Aproximai-vos de mim, ouvi vós isto: Eu não tenho falado em oculto desde o princípio. Desde o tempo em que isto era, lá estou Eu, e agora o Senhor DEUS e seu Espírito me tem enviado.
17 Anduane Homogo Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe mini tigabi baya burugule tí pele ngiaga kago ibugua bi ogodagua laya. I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogoni. I̱na tí bayale halimulonaga mana bayale ngaru taluwa bialu halimulo lawai haga kogoni. Tígua hariga tigatiga pilimulo haru piaga i̱ kogoni.
17 Assim diz o SENHOR, teu Redentor, o Santo de Israel: Eu sou o SENHOR teu Deus, que te ensina o que é proveitoso, que te conduz pelo caminho em que deves andar.
18 Tígua i̱naga bi mana hale halu bidamile nde tí bayale halu iba piaga harigaha iba hundia nabi pialu haabo hagadagua tí turu holeneha dege haabo kamile. Ani bidamile iba solowarame iba angeni hongo howa ta̱la amu nana bima ibagagobi tínaga mana beremigo tigabi hongoheore bialu kamile.
18 Ó se tu tivesses escutado os meus mandamentos! Então tua paz teria sido como um rio e tua justiça como as ondas do mar.
19 Ani bu kamile nde tí waneigini dewaore iba mu daga labe nahe ngaligobi kale. Ani kale nde i̱na tinaga mini dindi ogoria ereba nahelo i̱na baya hangu handayaho kole, lalu Anduane Homogohanda laya.
19 Tua descendência também teria sido como a areia, e os frutos de teu ventre como o seu cascalho. O nome dele não teria sido cortado nem destruído diante de mim.
20 Tígua Babilono dindiha wali agali karu helalu dindi ogoni yu wahalu ibida piai hadaba. Puwa tígua turu timbuniore hama kiaulo yalu dindi bibahendeha bi loyogo lowa lalu, Anduane Homogohanda ibunaga biabe biahaga Isaraele mo wialu pele mialu haru dai biya, lalu latagi hama pilimu.
20 Saí vós de Babilônia, fugi vós desde os caldeus, com uma voz de canto declarai vós, dizei isto, pronunciai isto, para os confins da terra. Dizei vós: O SENHOR tem redimido a seu servo Jacó.
21 Bamba Anduane Homogohanda ibunaga wali agali dindi ko iba dalu naibaga wiagoha haru piyangi uruni ti mbira iba noa halu homa nabi hene. Anduane Homogo ibunime ege to̱le̱ timbuni heagoha howa iba ibilene. Ibugua ege to̱le̱ha howa iba duguatagi hayagola ti iba gagahe bayale karulape nalu hene.
21 E eles não ficaram sedentos quando Ele os conduziu através dos desertos. Ele fez as águas fluírem para fora da rocha para eles. Ele também fendeu a rocha e as águas jorraram.
22 Anduane Homogohanda lalu, Wali agali mana ko biaga karu ti bayale howa mo palia holene handa walia naholebira, lalu Anduane Homogohanda laya, lalu Aisaiahanda lene.
22 Não há paz, diz o SENHOR, para o perverso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.