Isaías 48
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA
1 Yagabanaga aguanealiru-o i̱na bi ogo larogo hale hadaba. Wali agaliru tí mini Isaraele howa tí Yuda aguane kamiru-o tíhondo bi ogo larogo hale hadaba. Tígua Anduane Homogonaga minini howa habo nalolene bi hongo howa lo weramili. Tígua lalu, Iname Isaraele wali agalirunaga Ngode Datagaliwabe mitangi bialu lotu lalu kama, laramiligo ne harigaha howa bi hangu lalu mana bayale bulene ngaru nabi ibu andanehabi nahaga kami.
1 Escutem isto, casa de Jacó, vocês que se chamam pelo nome de Israel e saíram da linhagem de Judá, vocês que juram pelo nome do e confessam o Deus de Israel, mas não em verdade nem em justiça.
2 Ani berami tiraga tígua tíninaga mini mo yaraga halu ina tano dunini loma biaho ngelene biagonaga wali agali kama laga kami. Ani bialu howa tígua Isaraele wali agalirunaga Ngode Datagaliwabe ibu mini Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua ina biamogo bilonaga hanaho haga kama laramili.
2 Da santa cidade tomam o nome e se firmam sobre o Deus de Israel, cujo nome é
3 Anduane Homogohanda Isaraele tihondo bi ogodagua laragoni. Bambaore i̱na tíhondo mbirale mbira ogodagua bulebira lalu latagi harugo ai abaleore i̱na larugodagua tagira ibilarugola de handaramili.
3 “Desde a antiguidade anunciei as primeiras coisas; a minha boca as pronunciou, e eu as fiz ouvir; de repente agi, e elas se cumpriram.
4 Mbira i̱na manda birugo tínaga mini giambe hongoheore aeanerubi ege to̱le̱ boronosi alebi howa i̱na bi larogo hale halu talialu bia nabiaga kami manda bidogoni.
4 Porque eu sabia que você era obstinado, que o seu pescoço é um tendão de ferro e que a sua testa era de bronze.
5 Anigo i̱na ala howa tí kamigoria mbira ogoni bulebira larugo nabi howa latagi harugoni. I̱na ani larugo irane tígua tínaga mbirale dama mitangi bialu bi pupu wulenaga aeaneru irarume wabini ngarume ani biya lolemini.
5 Por isso, desde aquele tempo eu lhe anunciei essas coisas e as dei a conhecer antes que acontecessem, para que você não dissesse: ‘O meu ídolo fez estas coisas’; ou: ‘A minha imagem de escultura e a minha imagem de fundição as ordenaram.’”
6 I̱na mbirale bulebira lalu tí ala langirugoni biai hayane de handarimigoni. Ani hondowa áyu tígua lalu, Anduane Homogohanda heneneore layada, lolene nga. Ai áyu i̱na tíhondo ogoale ibulebira lalu ala langia nabi harugo tí handa nabini wia do henego gahenge ibulebiragonaga langero.
6 “Você já ouviu; agora olhe bem para tudo isto; será que você não vai admitir que falei a verdade? Desde agora lhe anuncio coisas novas e ocultas, que você não conhecia.
7 Áyu ogoni i̱na bi latagi harugo lola haragoni uruni ale bamba nabiniore. Abale binidale tígua de hondowa manda biai kama lalu kamile.
7 Foram criadas agora e não há muito tempo, e antes deste dia você não tinha ouvido falar nelas, para que você não diga: ‘Sim, eu já sabia.’
8 I̱nime tí i̱naga wali agaliore halimulo daba bagiho helarungi howa hama ibinigo tí mini bilinahe ndo áyubi tí mine halu bi mo wahaga dege kami manda biai kogoni. Anigo i̱na tíhondo mbirale uruninaga bi langia nabigo tígua bi ogoni ala nahaleheore harimigoni.
8 Você não ouviu, não conheceu, nem tampouco antecipadamente se abriram os seus ouvidos, porque eu sabia que você não é nada confiável e é chamado de transgressor desde o ventre materno.”
9 Wali agali karume i̱ mitangi bialu i̱naga mini yaraga helonaga i̱na tíhondo keba hatagi nahe kogoni. I̱na tíhondo keba timbuni howa tí bo wahai holene winigo keba ho donge ho kogoni.
9 “Por amor do meu nome, retardarei a minha ira e, por causa da minha honra, me conterei em relação a você, para que eu não venha a exterminá-lo.
10 I̱na tíni ko para kago domalu mo bayale holene manda birugo agalime silibani dodo para kago do lagalo wahelo irani delagadagua i̱na tí tandaga ngeledogo ko wahalimulonaga ngeledogoni.
10 Eis que refinei você, mas não como a prata; eu o provei na fornalha da aflição.
11 I̱ni mini lene timbuniore kogo mitangi bialu anidagua birugoni. Wali agali bu karume i̱naga mini mo dindiha halu yo nahendelo i̱naga mini hangu yaraga helonaga anidagua birugoni, lalu Anduane Homogohanda Aisaiaha howa latagi hene.
11 Por amor de mim, por amor de mim é que faço isto; pois como seria profanado o meu nome? Não darei a mais ninguém a minha glória.”
12 Anduane Homogohanda lalu, Isaraele wali agali Yagaba aguanali i̱nime olo helene kamiru-o tígua i̱na bi larogo baya hangu hale holene nga. I̱ni Ngode Datagaliwabe kogoni. I̱ piganeore henego mani hamarongibi i̱ni dege haho wiaabo holebero. Mende i̱ ale nahe i̱ni hanguore kogoni.
12 “Escute, ó Jacó, e também você, Israel, a quem chamei: Eu sou o mesmo, sou o primeiro e também o último.
13 I̱ninaga gimeore dindinaga gene dunini wabu helalu hari daligabi yangalo helarugoni. Dindi harila i̱nime olalu ibidaba larogola libugua abaleore ibalu i̱ninaga wanakuini íbu holebira.
13 Também a minha mão fundou a terra, e a minha mão direita estendeu os céus; quando eu os chamar, eles se apresentarão juntos.”
14 Tí bibahendeoreme i̱ninaga bi hale hole íbu ngoai hadaba. Agali mbira i̱na dabo helenegome i̱na bia larodagua bialu ibugua Babilonoaliru baba wai bialu bope holebiragonaga gime wabini mbirale wiaru ariame ani bulebira lalu latagi naheore.
14 “Reúnam-se, todos vocês, e escutem! Quem, dentre eles, anunciou estas coisas? Aquele a quem o executará a sua vontade contra a Babilônia, e o seu braço será contra os caldeus.
15 Anigo agali ogoni ibulebira lalu i̱nioreme latagi harugoni. I̱na agali ogoni íbu lalu i̱nime olowa haru ibalu ibu wayali helarugoni.
15 Eu, eu tenho falado; também já o chamei. Eu o trouxe e farei próspero o seu caminho.
16 Ainde tí i̱ni kogoria kaware ibalu i̱naga bi larogo bayuwa hale hadaba. Bamba hama ibirugoningi howa i̱na ha do howa bi mbira nalaruli. Mbirale uruni bambaore wia nabiangi i̱na ogodagua bulebira larugo bilo mo bia howa birangi i̱ holebero, lalu Anduane Homogohanda lene.
16 Aproximem-se de mim e escutem isto: desde o princípio, não falei em segredo; desde o tempo em que isso vem acontecendo, tenho estado lá.” “Agora, o enviou a mim e o seu Espírito.”
17 Anduane Homogo Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe mini tigabi baya burugule tí pele ngiaga kago ibugua bi ogodagua laya. I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogoni. I̱na tí bayale halimulonaga mana bayale ngaru taluwa bialu halimulo lawai haga kogoni. Tígua hariga tigatiga pilimulo haru piaga i̱ kogoni.
17 Assim diz o Senhor , o seu Redentor, o Santo de Israel: “Eu sou o que lhe ensina o que é útil e o guia pelo caminho em que você deve andar.
18 Tígua i̱naga bi mana hale halu bidamile nde tí bayale halu iba piaga harigaha iba hundia nabi pialu haabo hagadagua tí turu holeneha dege haabo kamile. Ani bidamile iba solowarame iba angeni hongo howa ta̱la amu nana bima ibagagobi tínaga mana beremigo tigabi hongoheore bialu kamile.
18 Ah! Se você tivesse dado ouvidos aos meus mandamentos! Então a sua paz seria como um rio, e a sua justiça, como as ondas do mar.
19 Ani bu kamile nde tí waneigini dewaore iba mu daga labe nahe ngaligobi kale. Ani kale nde i̱na tinaga mini dindi ogoria ereba nahelo i̱na baya hangu handayaho kole, lalu Anduane Homogohanda laya.
19 Também a sua posteridade seria como a areia, e os seus descendentes, como os grãos da areia; o seu nome nunca seria eliminado nem destruído de diante de mim.”
20 Tígua Babilono dindiha wali agali karu helalu dindi ogoni yu wahalu ibida piai hadaba. Puwa tígua turu timbuniore hama kiaulo yalu dindi bibahendeha bi loyogo lowa lalu, Anduane Homogohanda ibunaga biabe biahaga Isaraele mo wialu pele mialu haru dai biya, lalu latagi hama pilimu.
20 Saiam da Babilônia, fujam do meio dos caldeus! Anunciem isto com voz de júbilo; proclamem e levem esta boa notícia até os confins da terra. Digam: “O o seu servo Jacó.”
21 Bamba Anduane Homogohanda ibunaga wali agali dindi ko iba dalu naibaga wiagoha haru piyangi uruni ti mbira iba noa halu homa nabi hene. Anduane Homogo ibunime ege to̱le̱ timbuni heagoha howa iba ibilene. Ibugua ege to̱le̱ha howa iba duguatagi hayagola ti iba gagahe bayale karulape nalu hene.
21 Não padeceram sede, quando ele os levava pelos desertos; fez brotar para eles água da rocha; fendeu a pedra, e a água jorrou.
22 Anduane Homogohanda lalu, Wali agali mana ko biaga karu ti bayale howa mo palia holene handa walia naholebira, lalu Anduane Homogohanda laya, lalu Aisaiahanda lene.
22 “Mas para os ímpios não há paz”, diz o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.