Isaías 48

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yagabanaga aguanealiru-o i̱na bi ogo larogo hale hadaba. Wali agaliru tí mini Isaraele howa tí Yuda aguane kamiru-o tíhondo bi ogo larogo hale hadaba. Tígua Anduane Homogonaga minini howa habo nalolene bi hongo howa lo weramili. Tígua lalu, Iname Isaraele wali agalirunaga Ngode Datagaliwabe mitangi bialu lotu lalu kama, laramiligo ne harigaha howa bi hangu lalu mana bayale bulene ngaru nabi ibu andanehabi nahaga kami.
1 "Escute isto, ó comunidade de Jacó, vocês que são chamados pelo nome de Israel e vêm da linhagem de Judá, vocês que fazem juramentos pelo nome do Senhor e invocam o Deus de Israel, mas não em verdade ou retidão;
2 Ani berami tiraga tígua tíninaga mini mo yaraga halu ina tano dunini loma biaho ngelene biagonaga wali agali kama laga kami. Ani bialu howa tígua Isaraele wali agalirunaga Ngode Datagaliwabe ibu mini Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua ina biamogo bilonaga hanaho haga kama laramili.
2 vocês que chamam a si mesmos cidadãos da cidade santa e dependem do Deus de Israel; o Senhor dos Exércitos é o seu nome:
3 Anduane Homogohanda Isaraele tihondo bi ogodagua laragoni. Bambaore i̱na tíhondo mbirale mbira ogodagua bulebira lalu latagi harugo ai abaleore i̱na larugodagua tagira ibilarugola de handaramili.
3 Eu predisse há muito as coisas passadas, minha boca as anunciou, e eu as fiz conhecidas; então repentinamente agi, e elas aconteceram.
4 Mbira i̱na manda birugo tínaga mini giambe hongoheore aeanerubi ege to̱le̱ boronosi alebi howa i̱na bi larogo hale halu talialu bia nabiaga kami manda bidogoni.
4 Pois eu sabia o quão obstinado você era; os tendões de seu pescoço eram ferro, a sua testa era bronze.
5 Anigo i̱na ala howa tí kamigoria mbira ogoni bulebira larugo nabi howa latagi harugoni. I̱na ani larugo irane tígua tínaga mbirale dama mitangi bialu bi pupu wulenaga aeaneru irarume wabini ngarume ani biya lolemini.
5 Por isso há muito lhe contei essas coisas; antes que acontecessem eu as anunciei a você para que você não pudesse dizer: ‘Meus ídolos as fizeram; minha imagem de madeira e meu deus de metal as determinaram’.
6 I̱na mbirale bulebira lalu tí ala langirugoni biai hayane de handarimigoni. Ani hondowa áyu tígua lalu, Anduane Homogohanda heneneore layada, lolene nga. Ai áyu i̱na tíhondo ogoale ibulebira lalu ala langia nabi harugo tí handa nabini wia do henego gahenge ibulebiragonaga langero.
6 Você tem ouvido essas coisas; olhe para todas elas. Você não irá admiti-las? De agora em diante eu lhe contarei coisas novas, coisas ocultas, que você desconhece.
7 Áyu ogoni i̱na bi latagi harugo lola haragoni uruni ale bamba nabiniore. Abale binidale tígua de hondowa manda biai kama lalu kamile.
7 Elas foram criadas agora, e não há muito tempo; você nunca os conheceu antes. Por isso você não pode dizer: ‘Sim, eu as conhecia’.
8 I̱nime tí i̱naga wali agaliore halimulo daba bagiho helarungi howa hama ibinigo tí mini bilinahe ndo áyubi tí mine halu bi mo wahaga dege kami manda biai kogoni. Anigo i̱na tíhondo mbirale uruninaga bi langia nabigo tígua bi ogoni ala nahaleheore harimigoni.
8 Você não tinha conhecimento nem entendimento; desde a antigüidade, o seu ouvido tem se fechado. Sei quão traiçoeiro você é; desde o nascimento você foi chamado rebelde.
9 Wali agali karume i̱ mitangi bialu i̱naga mini yaraga helonaga i̱na tíhondo keba hatagi nahe kogoni. I̱na tíhondo keba timbuni howa tí bo wahai holene winigo keba ho donge ho kogoni.
9 Por amor do meu próprio nome eu adio a minha ira; por amor de meu louvor eu a contive, para que você não fosse eliminado.
10 I̱na tíni ko para kago domalu mo bayale holene manda birugo agalime silibani dodo para kago do lagalo wahelo irani delagadagua i̱na tí tandaga ngeledogo ko wahalimulonaga ngeledogoni.
10 Veja, eu refinei você, embora não como prata; eu o provei na fornalha da aflição.
11 I̱ni mini lene timbuniore kogo mitangi bialu anidagua birugoni. Wali agali bu karume i̱naga mini mo dindiha halu yo nahendelo i̱naga mini hangu yaraga helonaga anidagua birugoni, lalu Anduane Homogohanda Aisaiaha howa latagi hene.
11 Por amor de mim mesmo, por amor de mim mesmo, eu faço isso. Como posso permitir que eu mesmo seja difamado? Não darei minha glória a um outro.
12 Anduane Homogohanda lalu, Isaraele wali agali Yagaba aguanali i̱nime olo helene kamiru-o tígua i̱na bi larogo baya hangu hale holene nga. I̱ni Ngode Datagaliwabe kogoni. I̱ piganeore henego mani hamarongibi i̱ni dege haho wiaabo holebero. Mende i̱ ale nahe i̱ni hanguore kogoni.
12 "Escute-me, ó Jacó, Israel, a quem chamei: Eu sou sempre o mesmo; eu sou o primeiro e eu sou o último.
13 I̱ninaga gimeore dindinaga gene dunini wabu helalu hari daligabi yangalo helarugoni. Dindi harila i̱nime olalu ibidaba larogola libugua abaleore ibalu i̱ninaga wanakuini íbu holebira.
13 Minha própria mão lançou os alicerces da terra, e a minha mão direita estendeu os céus; quando eu os convoco, todos juntos se põem de pé.
14 Tí bibahendeoreme i̱ninaga bi hale hole íbu ngoai hadaba. Agali mbira i̱na dabo helenegome i̱na bia larodagua bialu ibugua Babilonoaliru baba wai bialu bope holebiragonaga gime wabini mbirale wiaru ariame ani bulebira lalu latagi naheore.
14 "Reúnam-se, todos vocês, e escutem: Qual dos ídolos predisse essas coisas? O amado do Senhor cumprirá seu propósito contra a Babilônia; seu braço será contra os babilônios.
15 Anigo agali ogoni ibulebira lalu i̱nioreme latagi harugoni. I̱na agali ogoni íbu lalu i̱nime olowa haru ibalu ibu wayali helarugoni.
15 Eu, eu mesmo, falei; sim, eu o chamei. Eu o trarei, e ele será bem sucedido em sua missão.
16 Ainde tí i̱ni kogoria kaware ibalu i̱naga bi larogo bayuwa hale hadaba. Bamba hama ibirugoningi howa i̱na ha do howa bi mbira nalaruli. Mbirale uruni bambaore wia nabiangi i̱na ogodagua bulebira larugo bilo mo bia howa birangi i̱ holebero, lalu Anduane Homogohanda lene.
16 "Aproximem-se de mim e escutem isto: "Desde o primeiro anúncio não falei secretamente; na hora em que acontecer, estarei ali. " E agora o Soberano Senhor me enviou, com seu Espírito.
17 Anduane Homogo Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe mini tigabi baya burugule tí pele ngiaga kago ibugua bi ogodagua laya. I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogoni. I̱na tí bayale halimulonaga mana bayale ngaru taluwa bialu halimulo lawai haga kogoni. Tígua hariga tigatiga pilimulo haru piaga i̱ kogoni.
17 Assim diz o Senhor, o seu redentor, o Santo de Israel: "Eu sou o Senhor, o seu Deus, que lhe ensina o que é melhor para você, que o dirige no caminho em que você deve ir.
18 Tígua i̱naga bi mana hale halu bidamile nde tí bayale halu iba piaga harigaha iba hundia nabi pialu haabo hagadagua tí turu holeneha dege haabo kamile. Ani bidamile iba solowarame iba angeni hongo howa ta̱la amu nana bima ibagagobi tínaga mana beremigo tigabi hongoheore bialu kamile.
18 Se tão-somente você tivesse prestado atenção às minhas ordens, sua paz seria como um rio, sua retidão, como as ondas do mar.
19 Ani bu kamile nde tí waneigini dewaore iba mu daga labe nahe ngaligobi kale. Ani kale nde i̱na tinaga mini dindi ogoria ereba nahelo i̱na baya hangu handayaho kole, lalu Anduane Homogohanda laya.
19 Seus descendentes seriam como a areia, seus filhos, como seus inúmeros grãos; o nome deles jamais seria eliminado nem destruído de diante de mim".
20 Tígua Babilono dindiha wali agali karu helalu dindi ogoni yu wahalu ibida piai hadaba. Puwa tígua turu timbuniore hama kiaulo yalu dindi bibahendeha bi loyogo lowa lalu, Anduane Homogohanda ibunaga biabe biahaga Isaraele mo wialu pele mialu haru dai biya, lalu latagi hama pilimu.
20 Deixem a Babilônia, fujam do meio dos babilônios! Anunciem isso com gritos de alegria e o proclamem. Enviem-no aos confins da terra; digam: "O Senhor resgatou seu servo Jacó".
21 Bamba Anduane Homogohanda ibunaga wali agali dindi ko iba dalu naibaga wiagoha haru piyangi uruni ti mbira iba noa halu homa nabi hene. Anduane Homogo ibunime ege to̱le̱ timbuni heagoha howa iba ibilene. Ibugua ege to̱le̱ha howa iba duguatagi hayagola ti iba gagahe bayale karulape nalu hene.
21 Não tiveram sede quando ele os conduziu através dos desertos; ele fez água fluir da rocha para eles; fendeu a rocha, e a água jorrou.
22 Anduane Homogohanda lalu, Wali agali mana ko biaga karu ti bayale howa mo palia holene handa walia naholebira, lalu Anduane Homogohanda laya, lalu Aisaiahanda lene.
22 "Não há paz alguma para os ímpios", diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.