Isaías 47
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Anduane Homogohanda bi ogodagua lalu, Babilono-o áyu í̠ kininaga biragane dagiani bedego wahalu dindi abalu ngagoriani birape habe. Ala í̠ore mini lene timbuniore biruwa í̠ wandari mabuage agali nape biragagobi birarigoni. Anigo abale í̠na tingini baya taraore howa birarigobi ndo birulebere. Agali bu karume í̠ yári bayaleru karulo yu ibaga bu bederia nahondolebira.
1 Desce de teu trono, agacha-te ao solo, virgem, filha de Babilônia; assenta-te no chão, sem trono, filha dos caldeus! Já não serás chamada a delicada e a voluptuosa.
2 Í̠naga haguani tangi hanaga ngago golo ngelalu í̠naga aga bayale karulederu golo wialu í̠ wali garabaya biabe biahaga bedarume bialu biragadagua bialu birulebere. Widime balawa helo dambiagane ege to̱le̱ beregedaga timbuni ngago mo beregedaga bialu holebere. Iba poraru domalu pole howa í̠naga agaru yaraga howa domalu polebere.
2 Toma a mó, vai moer a farinha, tira teu véu, arregaça teu vestido, descobre tuas pernas para passar os rios,
3 Wali agalime í̠ handalu karia í̠naga agaru golo wahene tibabe í̠ taga howa handa dindiho bereria hondolebira. I̱na í̠ore mana lalu barogola nabe waha lalu hapai holene agali mbira naholebiraore, lene.
3 {descobre tua nudez, que se veja teu opróbrio}. Vou exercer uma implacável vingança,
4 Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe ibu mini tigabiwi baya burugule ka. Ibugua ina biamogo bialu golope henego kama. Ibunaga mini Anduane Homogo Hongo Haiheore lene ka.
4 diz o nosso Redentor, que se intitula o Senhor dos exércitos, o Santo de Israel.
5 Anduane Homogohanda Babilonohondo bi ogodagua lalu, Babilono-o í̠ore bi nale aruma ngagoha birule pobe. Wali agali bu karume í̠ore lalu í̠ dindi bibahendenaga kuini wali beda nalolebira.
5 Senta-te em silêncio, mergulha na escuridão, filha dos caldeus, porque não mais te chamarão a soberana dos reinos.
6 I̱na i̱naga wali agali bu hearuhondo keba timbuni halu ti i̱naga wali agali hayadalo manda nabiore harugoni. Ani hewagola i̱na ti í̠naga andaneha helalu í̠na ibalu i̱naga wali agali urunihondo dara emeneorebi mbira naheore howa wali agali wahe bu hearubi genda timbuni mo ya haga bialu harigoni.
6 Sem dúvida eu me havia irritado contra meu povo, profanei minha herança, entreguei-o nas tuas mãos; mas tu o trataste sem piedade, fizeste pesar duramente teu jugo sobre o ancião.
7 Í̠nime mitangi bialu howa i̱ kuini wali biraabo holeberobe toba howa mani í̠niha tagira ibulubadagoha mitangi nabi hilahole bialu waharigoni.
7 Tu te dizias: Eu serei sempre soberana perpétua. Sem refletir, não consideraste o fim.
8 Í̠ wali mbira í̠ni awadaga holenego hangu taya bialu biraabo haga mbira bedegoni i̱na bi o larogo hale ha. Í̠na mitangi bialu howa i̱ha ko mbira anda naibulebirago i̱ bayale dege biraabo holebero lowa í̠na lalu, Mbiraore i̱ hangu i̱ ale mende nahe bibahendenaga hongo bolanguahe bedo. Wali mbira agalini homene dalo mbira bereagobi i̱ nabirulebero. I̱ waneigini bibahende homai haga binigobi naholebero, lo mitangibu hari.
8 Agora, portanto, ouve isto, voluptuosa, que reinas em segurança, que dizes em teu coração: Eu e nada mais que eu! Não conhecerei a viuvez, nem a perda de meus filhos.
9 Anigo í̠ha mbirale ogonilabo abaleore anda ibulebiragonaga dara haro. Í̠ha mo ko holene koorene ko ibirangi í̠ agalinibi í̠ waneigini bu karubi bibahende horo mbiraorengi dege homai holebira. Í̠na í̠ni bayale haabo holenaga palene wai hongohe tara tara dewa ngogo mandabu harigome biamogo nabulebira.
9 Estas duas desgraças virão sobre ti num só dia: a perda de teus filhos e a viuvez te atormentarão ao mesmo tempo, a despeito de todos os teus sortilégios e teus poderosos encantos.
10 Í̠nime mitangi bialu mana ko bialu kogome bayale holoboda lo mandabu hari. Ani bialu í̠na uruni bialu harigo marume í̠ nahende kabe toba hari. Í̠naga mini ko bulenenaga gigabiwi kegome í̠naga mini mo luluya hayagola í̠nime lo manda bialu, I̱ ale mende naheore bibahendenaga hongo bolanguahe bedo, larili.
10 Tu te fiavas em tua malícia e dizias a ti mesma: Ninguém me vê! Mas tua habilidade e tua astúcia te desencaminharam a tal ponto que dizias em teu coração: Eu e nada a não ser eu!
11 Anigo mo ko holene timbuniore í̠ha anda ibirangi í̠ni yo pialu polenenaga hongo naheore holebere. Mo ko holene ogoni í̠ha abaleore anda íbu ngagola í̠na ogoni anda naibilonaga gamu bulene mbira nawulebira. Ko mbirale mbira ala nahendene ale í̠ha naibulebira lo mandabu harigo í̠ kegoria abale anda ibalu í̠ni mo ko holebira.
11 Ora, uma calamidade virá sobre ti e não saberás conjurá-la; a catástrofe vai desabar sobre ti sem que possas impedi-la. Repentinamente alcançar-te-á uma ruína que não terás sabido evitar.
12 Í̠ wandari mabuage biraringi howa palene wai nole tara tara bu manda bialu haga wirigo bia dege bialu birabe. Ani beregome í̠ biamogo bulubada. Urunime í̠naga waitigi ibiraru ti gi halu ibida polebira bada.
12 Agarra-te, portanto, a teus feitiços e à multidão de teus sortilégios, nos quais te esmeraste desde tua juventude! Talvez acharás uma receita eficaz para criar o terror.
13 Agali manda timbunibi bu hearume í̠ mini bayale talebu ngiyagola í̠naga mini ndibulo wahene kegoni. Agali yakundi handaga manayi bu karu tigua í̠ha ogoale bulebira lalu langilonaga í̠na ti ege mbira mbirani ibidaba lalu ti olaga birili. Anigo áyu í̠ha ko anda ibiragola uruni tigua í̠ mo wialu biamogo bule ibilo.
13 Esbanjaste teus esforços entre tantos conselheiros. Que eles então se levantem e te salvem, aqueles que preparam o mapa do céu e observam os astros, que comunicam a cada mês como irão as coisas.
14 Ani biamogo nabibahe holebira ndobe. Agali uruni tibi nde datani gabuni yobi ngaligobi dege kago irame ti do waholebira. Ira timbuni hungu bialu dedagome ti nadelonaga tinime biamogo bibe nahe holebira. Heneneore larogo í̠ ira ogoni dedagoria puwa dagare dogo bialu biruleberobe toba holeni. Ani ndo ira ogonime í̠ dalu do amo lolebira.
14 Ei-los como argueiros de palha que o fogo consumirá; não poderão escapar às investidas da chama. {Não será um braseiro onde se coze o pão, nem um fogo perto do qual se assenta}.
15 Heneneore bulebirago laro. Í̠ wandari mabuage biraringi howa agali yakundi handaga manayi í̠ha ibulebirago langilo hale hariliru tigua í̠ biamogo nabulebira manda bibe. Tini nde kagua bialu luluyu ibaga bialu í̠ yu wahalu poragola mbirali í̠ biamogo bulene mbira naholebira, laya, lalu Aisaiahanda lene.
15 Eis o que valerão teus feiticeiros que tens procurado consultar desde tua juventude. Eles fogem espavoridos, cada qual para seu lado, sem que nenhum venha em teu socorro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.