Isaías 47
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA
1 Anduane Homogohanda bi ogodagua lalu, Babilono-o áyu í̠ kininaga biragane dagiani bedego wahalu dindi abalu ngagoriani birape habe. Ala í̠ore mini lene timbuniore biruwa í̠ wandari mabuage agali nape biragagobi birarigoni. Anigo abale í̠na tingini baya taraore howa birarigobi ndo birulebere. Agali bu karume í̠ yári bayaleru karulo yu ibaga bu bederia nahondolebira.
1 Desce e assenta-te no pó, ó virgem filha de Babilônia; assenta-te no chão, pois já não há trono, ó filha dos caldeus, porque nunca mais te chamarás a mimosa e delicada.
2 Í̠naga haguani tangi hanaga ngago golo ngelalu í̠naga aga bayale karulederu golo wialu í̠ wali garabaya biabe biahaga bedarume bialu biragadagua bialu birulebere. Widime balawa helo dambiagane ege to̱le̱ beregedaga timbuni ngago mo beregedaga bialu holebere. Iba poraru domalu pole howa í̠naga agaru yaraga howa domalu polebere.
2 Toma a mó e mói a farinha; tira o teu véu, ergue a cauda da tua vestidura, desnuda as pernas e atravessa os rios.
3 Wali agalime í̠ handalu karia í̠naga agaru golo wahene tibabe í̠ taga howa handa dindiho bereria hondolebira. I̱na í̠ore mana lalu barogola nabe waha lalu hapai holene agali mbira naholebiraore, lene.
3 As tuas vergonhas serão descobertas, e se verá o teu opróbrio; tomarei vingança e não pouparei a homem algum.
4 Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe ibu mini tigabiwi baya burugule ka. Ibugua ina biamogo bialu golope henego kama. Ibunaga mini Anduane Homogo Hongo Haiheore lene ka.
4 Quanto ao nosso Redentor, o Senhor dos Exércitos é seu nome, o Santo de Israel.
5 Anduane Homogohanda Babilonohondo bi ogodagua lalu, Babilono-o í̠ore bi nale aruma ngagoha birule pobe. Wali agali bu karume í̠ore lalu í̠ dindi bibahendenaga kuini wali beda nalolebira.
5 Assenta-te calada e entra nas trevas, ó filha dos caldeus, porque nunca mais serás chamada senhora de reinos.
6 I̱na i̱naga wali agali bu hearuhondo keba timbuni halu ti i̱naga wali agali hayadalo manda nabiore harugoni. Ani hewagola i̱na ti í̠naga andaneha helalu í̠na ibalu i̱naga wali agali urunihondo dara emeneorebi mbira naheore howa wali agali wahe bu hearubi genda timbuni mo ya haga bialu harigoni.
6 Muito me agastei contra o meu povo, profanei a minha herança e a entreguei na tua mão, porém não usaste com ela de misericórdia e até sobre os velhos fizeste mui pesado o teu jugo.
7 Í̠nime mitangi bialu howa i̱ kuini wali biraabo holeberobe toba howa mani í̠niha tagira ibulubadagoha mitangi nabi hilahole bialu waharigoni.
7 E disseste: Eu serei senhora para sempre! Até agora não tomaste a sério estas coisas, nem te lembraste do seu fim.
8 Í̠ wali mbira í̠ni awadaga holenego hangu taya bialu biraabo haga mbira bedegoni i̱na bi o larogo hale ha. Í̠na mitangi bialu howa i̱ha ko mbira anda naibulebirago i̱ bayale dege biraabo holebero lowa í̠na lalu, Mbiraore i̱ hangu i̱ ale mende nahe bibahendenaga hongo bolanguahe bedo. Wali mbira agalini homene dalo mbira bereagobi i̱ nabirulebero. I̱ waneigini bibahende homai haga binigobi naholebero, lo mitangibu hari.
8 Ouve isto, pois, tu que és dada a prazeres, que habitas segura, que dizes contigo mesma: Eu só, e além de mim não há outra; não ficarei viúva, nem conhecerei a perda de filhos.
9 Anigo í̠ha mbirale ogonilabo abaleore anda ibulebiragonaga dara haro. Í̠ha mo ko holene koorene ko ibirangi í̠ agalinibi í̠ waneigini bu karubi bibahende horo mbiraorengi dege homai holebira. Í̠na í̠ni bayale haabo holenaga palene wai hongohe tara tara dewa ngogo mandabu harigome biamogo nabulebira.
9 Mas ambas estas coisas virão sobre ti num momento, no mesmo dia, perda de filhos e viuvez; virão em cheio sobre ti, apesar da multidão das tuas feitiçarias e da abundância dos teus muitos encantamentos.
10 Í̠nime mitangi bialu mana ko bialu kogome bayale holoboda lo mandabu hari. Ani bialu í̠na uruni bialu harigo marume í̠ nahende kabe toba hari. Í̠naga mini ko bulenenaga gigabiwi kegome í̠naga mini mo luluya hayagola í̠nime lo manda bialu, I̱ ale mende naheore bibahendenaga hongo bolanguahe bedo, larili.
10 Porque confiaste na tua maldade e disseste: Não há quem me veja. A tua sabedoria e a tua ciência, isso te fez desviar, e disseste contigo mesma: Eu só, e além de mim não há outra.
11 Anigo mo ko holene timbuniore í̠ha anda ibirangi í̠ni yo pialu polenenaga hongo naheore holebere. Mo ko holene ogoni í̠ha abaleore anda íbu ngagola í̠na ogoni anda naibilonaga gamu bulene mbira nawulebira. Ko mbirale mbira ala nahendene ale í̠ha naibulebira lo mandabu harigo í̠ kegoria abale anda ibalu í̠ni mo ko holebira.
11 Pelo que sobre ti virá o mal que por encantamentos não saberás conjurar; tal calamidade cairá sobre ti, da qual por expiação não te poderás livrar; porque sobre ti, de repente, virá tamanha desolação, como não imaginavas.
12 Í̠ wandari mabuage biraringi howa palene wai nole tara tara bu manda bialu haga wirigo bia dege bialu birabe. Ani beregome í̠ biamogo bulubada. Urunime í̠naga waitigi ibiraru ti gi halu ibida polebira bada.
12 Deixa-te estar com os teus encantamentos e com a multidão das tuas feitiçarias em que te fatigaste desde a tua mocidade; talvez possas tirar proveito, talvez, com isso, inspirar terror.
13 Agali manda timbunibi bu hearume í̠ mini bayale talebu ngiyagola í̠naga mini ndibulo wahene kegoni. Agali yakundi handaga manayi bu karu tigua í̠ha ogoale bulebira lalu langilonaga í̠na ti ege mbira mbirani ibidaba lalu ti olaga birili. Anigo áyu í̠ha ko anda ibiragola uruni tigua í̠ mo wialu biamogo bule ibilo.
13 Já estás cansada com a multidão das tuas consultas! Levantem-se, pois, agora, os que dissecam os céus e fitam os astros, os que em cada lua nova te predizem o que há de vir sobre ti.
14 Ani biamogo nabibahe holebira ndobe. Agali uruni tibi nde datani gabuni yobi ngaligobi dege kago irame ti do waholebira. Ira timbuni hungu bialu dedagome ti nadelonaga tinime biamogo bibe nahe holebira. Heneneore larogo í̠ ira ogoni dedagoria puwa dagare dogo bialu biruleberobe toba holeni. Ani ndo ira ogonime í̠ dalu do amo lolebira.
14 Eis que serão como restolho, o fogo os queimará; não poderão livrar-se do poder das chamas; nenhuma brasa restará para se aquentarem, nem fogo, para que diante dele se assentem.
15 Heneneore bulebirago laro. Í̠ wandari mabuage biraringi howa agali yakundi handaga manayi í̠ha ibulebirago langilo hale hariliru tigua í̠ biamogo nabulebira manda bibe. Tini nde kagua bialu luluyu ibaga bialu í̠ yu wahalu poragola mbirali í̠ biamogo bulene mbira naholebira, laya, lalu Aisaiahanda lene.
15 Assim serão para contigo aqueles com quem te fatigaste; aqueles com quem negociaste desde a tua mocidade; dispersar-se-ão, cambaleantes, cada qual pelo seu caminho; ninguém te salvará.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.