Isaías 47

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anduane Homogohanda bi ogodagua lalu, Babilono-o áyu í̠ kininaga biragane dagiani bedego wahalu dindi abalu ngagoriani birape habe. Ala í̠ore mini lene timbuniore biruwa í̠ wandari mabuage agali nape biragagobi birarigoni. Anigo abale í̠na tingini baya taraore howa birarigobi ndo birulebere. Agali bu karume í̠ yári bayaleru karulo yu ibaga bu bederia nahondolebira.
1 O Senhor diz: “Babilônia, desça do seu trono e sente-se no pó. Você era como uma virgem, bela, delicada e mimada; mas nunca mais será assim.
2 Í̠naga haguani tangi hanaga ngago golo ngelalu í̠naga aga bayale karulederu golo wialu í̠ wali garabaya biabe biahaga bedarume bialu biragadagua bialu birulebere. Widime balawa helo dambiagane ege to̱le̱ beregedaga timbuni ngago mo beregedaga bialu holebere. Iba poraru domalu pole howa í̠naga agaru yaraga howa domalu polebere.
2 Agora, você é uma escrava: pegue o moinho e comece a moer a farinha. Tire o véu, levante a saia e, de pernas de fora, atravesse os rios .
3 Wali agalime í̠ handalu karia í̠naga agaru golo wahene tibabe í̠ taga howa handa dindiho bereria hondolebira. I̱na í̠ore mana lalu barogola nabe waha lalu hapai holene agali mbira naholebiraore, lene.
3 Todos a verão sem roupa, completamente nua . Eu vou me vingar de você, e ninguém poderá me impedir.”
4 Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe ibu mini tigabiwi baya burugule ka. Ibugua ina biamogo bialu golope henego kama. Ibunaga mini Anduane Homogo Hongo Haiheore lene ka.
4 O nosso Salvador é o Senhor Todo-Poderoso, o Santo Deus de Israel.
5 Anduane Homogohanda Babilonohondo bi ogodagua lalu, Babilono-o í̠ore bi nale aruma ngagoha birule pobe. Wali agali bu karume í̠ore lalu í̠ dindi bibahendenaga kuini wali beda nalolebira.
5 Ele diz à Babilônia: “Sente-se e fique calada; vá para um lugar escuro, pois nunca mais você será chamada de ‘Rainha das Nações’.
6 I̱na i̱naga wali agali bu hearuhondo keba timbuni halu ti i̱naga wali agali hayadalo manda nabiore harugoni. Ani hewagola i̱na ti í̠naga andaneha helalu í̠na ibalu i̱naga wali agali urunihondo dara emeneorebi mbira naheore howa wali agali wahe bu hearubi genda timbuni mo ya haga bialu harigoni.
6 Eu estava irado com o meu povo, o meu povo escolhido; por isso, o humilhei e o entreguei nas suas mãos. Mas você não foi bondosa com ele; pelo contrário, tratou até mesmo os velhos com crueldade.
7 Í̠nime mitangi bialu howa i̱ kuini wali biraabo holeberobe toba howa mani í̠niha tagira ibulubadagoha mitangi nabi hilahole bialu waharigoni.
7 Você imaginou que seria rainha para sempre e não levou a sério o que estava acontecendo, nem pensou como tudo ia acabar.
8 Í̠ wali mbira í̠ni awadaga holenego hangu taya bialu biraabo haga mbira bedegoni i̱na bi o larogo hale ha. Í̠na mitangi bialu howa i̱ha ko mbira anda naibulebirago i̱ bayale dege biraabo holebero lowa í̠na lalu, Mbiraore i̱ hangu i̱ ale mende nahe bibahendenaga hongo bolanguahe bedo. Wali mbira agalini homene dalo mbira bereagobi i̱ nabirulebero. I̱ waneigini bibahende homai haga binigobi naholebero, lo mitangibu hari.
8 Você ama a imoralidade e pensa que não corre nenhum perigo. Você diz assim: ‘Não há ninguém tão importante como eu; não há ninguém igual a mim. Nunca ficarei viúva, nem perderei nenhum dos meus filhos.’ “Mas agora escute o que eu lhe digo:
9 Anigo í̠ha mbirale ogonilabo abaleore anda ibulebiragonaga dara haro. Í̠ha mo ko holene koorene ko ibirangi í̠ agalinibi í̠ waneigini bu karubi bibahende horo mbiraorengi dege homai holebira. Í̠na í̠ni bayale haabo holenaga palene wai hongohe tara tara dewa ngogo mandabu harigome biamogo nabulebira.
9 Eu sei que você sabe fazer despachos e que as suas feitiçarias são poderosas; mas tudo isso não adiantará nada. De repente, no mesmo dia, você vai ficar viúva e vai perder os filhos.
10 Í̠nime mitangi bialu mana ko bialu kogome bayale holoboda lo mandabu hari. Ani bialu í̠na uruni bialu harigo marume í̠ nahende kabe toba hari. Í̠naga mini ko bulenenaga gigabiwi kegome í̠naga mini mo luluya hayagola í̠nime lo manda bialu, I̱ ale mende naheore bibahendenaga hongo bolanguahe bedo, larili.
10 Você se sentia segura na sua maldade e imaginava que ninguém via o que você estava fazendo. Foram a sua sabedoria e o seu conhecimento que a enganaram. Você pensava assim: ‘Não há ninguém tão importante como eu.’
11 Anigo mo ko holene timbuniore í̠ha anda ibirangi í̠ni yo pialu polenenaga hongo naheore holebere. Mo ko holene ogoni í̠ha abaleore anda íbu ngagola í̠na ogoni anda naibilonaga gamu bulene mbira nawulebira. Ko mbirale mbira ala nahendene ale í̠ha naibulebira lo mandabu harigo í̠ kegoria abale anda ibalu í̠ni mo ko holebira.
11 Por isso, cairá a desgraça sobre você, e as suas feitiçarias não valerão nada. A sua destruição está chegando, e não haverá jeito de escapar dela. Será uma desgraça como você não imaginava e virá quando você menos estiver esperando.
12 Í̠ wandari mabuage biraringi howa palene wai nole tara tara bu manda bialu haga wirigo bia dege bialu birabe. Ani beregome í̠ biamogo bulubada. Urunime í̠naga waitigi ibiraru ti gi halu ibida polebira bada.
12 Fique com os despachos e as feitiçarias que você tem praticado desde que era jovem. É possível que eles a ajudem e que com eles você assuste os seus inimigos.
13 Agali manda timbunibi bu hearume í̠ mini bayale talebu ngiyagola í̠naga mini ndibulo wahene kegoni. Agali yakundi handaga manayi bu karu tigua í̠ha ogoale bulebira lalu langilonaga í̠na ti ege mbira mbirani ibidaba lalu ti olaga birili. Anigo áyu í̠ha ko anda ibiragola uruni tigua í̠ mo wialu biamogo bule ibilo.
13 Apesar de todos os conselheiros que tem, você não poderá escapar. Que os seus astrólogos se apresentem e a ajudem! Eles estudam o céu e ficam olhando para as estrelas a fim de dizer, todos os meses, o que vai acontecer com você.
14 Ani biamogo nabibahe holebira ndobe. Agali uruni tibi nde datani gabuni yobi ngaligobi dege kago irame ti do waholebira. Ira timbuni hungu bialu dedagome ti nadelonaga tinime biamogo bibe nahe holebira. Heneneore larogo í̠ ira ogoni dedagoria puwa dagare dogo bialu biruleberobe toba holeni. Ani ndo ira ogonime í̠ dalu do amo lolebira.
14 Pois eles são como palha; o fogo os destruirá, e eles não poderão se salvar. Pois este não é um foguinho daqueles que a gente faz para se esquentar, sentando-se bem perto dele.
15 Heneneore bulebirago laro. Í̠ wandari mabuage biraringi howa agali yakundi handaga manayi í̠ha ibulebirago langilo hale hariliru tigua í̠ biamogo nabulebira manda bibe. Tini nde kagua bialu luluyu ibaga bialu í̠ yu wahalu poragola mbirali í̠ biamogo bulene mbira naholebira, laya, lalu Aisaiahanda lene.
15 É isso o que acontecerá com os seus adivinhos, com os quais você tem lidado toda a sua vida. Todos eles irão embora, cada um seguindo o seu próprio caminho; nenhum deles poderá salvar você.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.