Isaías 47
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB
1 Anduane Homogohanda bi ogodagua lalu, Babilono-o áyu í̠ kininaga biragane dagiani bedego wahalu dindi abalu ngagoriani birape habe. Ala í̠ore mini lene timbuniore biruwa í̠ wandari mabuage agali nape biragagobi birarigoni. Anigo abale í̠na tingini baya taraore howa birarigobi ndo birulebere. Agali bu karume í̠ yári bayaleru karulo yu ibaga bu bederia nahondolebira.
1 Desce, e assenta-te no pó, ó virgem filha de Babilônia; assenta-te no chão sem trono, ó filha dos caldeus, porque nunca mais serás chamada a mimosa nem a delicada.
2 Í̠naga haguani tangi hanaga ngago golo ngelalu í̠naga aga bayale karulederu golo wialu í̠ wali garabaya biabe biahaga bedarume bialu biragadagua bialu birulebere. Widime balawa helo dambiagane ege to̱le̱ beregedaga timbuni ngago mo beregedaga bialu holebere. Iba poraru domalu pole howa í̠naga agaru yaraga howa domalu polebere.
2 Toma a mó, e mói a farinha; remove o teu véu, suspende a cauda da tua vestidura, descobre as pernas e passa os rios.
3 Wali agalime í̠ handalu karia í̠naga agaru golo wahene tibabe í̠ taga howa handa dindiho bereria hondolebira. I̱na í̠ore mana lalu barogola nabe waha lalu hapai holene agali mbira naholebiraore, lene.
3 A tua nudez será descoberta, e ver-se-á o teu opróbrio; tomarei vingança, e não pouparei a homem algum.
4 Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe ibu mini tigabiwi baya burugule ka. Ibugua ina biamogo bialu golope henego kama. Ibunaga mini Anduane Homogo Hongo Haiheore lene ka.
4 Quanto ao nosso Redentor, o Senhor dos exércitos é o seu nome, o Santo de Israel.
5 Anduane Homogohanda Babilonohondo bi ogodagua lalu, Babilono-o í̠ore bi nale aruma ngagoha birule pobe. Wali agali bu karume í̠ore lalu í̠ dindi bibahendenaga kuini wali beda nalolebira.
5 Assenta-te calada, e entra nas trevas, ó filha dos caldeus; porque não serás chamada mais a senhora de reinos.
6 I̱na i̱naga wali agali bu hearuhondo keba timbuni halu ti i̱naga wali agali hayadalo manda nabiore harugoni. Ani hewagola i̱na ti í̠naga andaneha helalu í̠na ibalu i̱naga wali agali urunihondo dara emeneorebi mbira naheore howa wali agali wahe bu hearubi genda timbuni mo ya haga bialu harigoni.
6 Muito me agastei contra o meu povo, profanei a minha herança, e os entreguei na tua mão; não usaste de misericórdia para com eles, e até sobre os velhos fizeste muito pesado o teu jugo.
7 Í̠nime mitangi bialu howa i̱ kuini wali biraabo holeberobe toba howa mani í̠niha tagira ibulubadagoha mitangi nabi hilahole bialu waharigoni.
7 E disseste: Eu serei senhora para sempre; de sorte que até agora não tomaste a peito estas coisas, nem te lembraste do fim delas.
8 Í̠ wali mbira í̠ni awadaga holenego hangu taya bialu biraabo haga mbira bedegoni i̱na bi o larogo hale ha. Í̠na mitangi bialu howa i̱ha ko mbira anda naibulebirago i̱ bayale dege biraabo holebero lowa í̠na lalu, Mbiraore i̱ hangu i̱ ale mende nahe bibahendenaga hongo bolanguahe bedo. Wali mbira agalini homene dalo mbira bereagobi i̱ nabirulebero. I̱ waneigini bibahende homai haga binigobi naholebero, lo mitangibu hari.
8 Agora pois ouve isto, tu que és dada a prazeres, que habitas descuidada, que dizes no teu coração: Eu sou, e fora de mim não há outra; não ficarei viúva, nem conhecerei a perda de filhos.
9 Anigo í̠ha mbirale ogonilabo abaleore anda ibulebiragonaga dara haro. Í̠ha mo ko holene koorene ko ibirangi í̠ agalinibi í̠ waneigini bu karubi bibahende horo mbiraorengi dege homai holebira. Í̠na í̠ni bayale haabo holenaga palene wai hongohe tara tara dewa ngogo mandabu harigome biamogo nabulebira.
9 Mas ambas estas coisas virão sobre ti num momento, no mesmo dia, perda de filhos e viuvez; em toda a sua plenitude virão sobre ti, apesar da multidão das tuas feitiçarias, e da grande abundância dos teus encantamentos.
10 Í̠nime mitangi bialu mana ko bialu kogome bayale holoboda lo mandabu hari. Ani bialu í̠na uruni bialu harigo marume í̠ nahende kabe toba hari. Í̠naga mini ko bulenenaga gigabiwi kegome í̠naga mini mo luluya hayagola í̠nime lo manda bialu, I̱ ale mende naheore bibahendenaga hongo bolanguahe bedo, larili.
10 Porque confiaste na tua maldade e disseste: Ninguém me vê; a tua sabedoria e o teu conhecimento, essas coisas te perverteram; e disseste no teu coração: Eu sou, e fora de mim não há outra.
11 Anigo mo ko holene timbuniore í̠ha anda ibirangi í̠ni yo pialu polenenaga hongo naheore holebere. Mo ko holene ogoni í̠ha abaleore anda íbu ngagola í̠na ogoni anda naibilonaga gamu bulene mbira nawulebira. Ko mbirale mbira ala nahendene ale í̠ha naibulebira lo mandabu harigo í̠ kegoria abale anda ibalu í̠ni mo ko holebira.
11 Pelo que sobre ti virá o mal de que por encantamentos não saberás livrar-te; e tal destruição cairá sobre ti, que não a poderás afastar; e virá sobre ti de repente tão tempestuosa desolação, que não a poderás conhecer.
12 Í̠ wandari mabuage biraringi howa palene wai nole tara tara bu manda bialu haga wirigo bia dege bialu birabe. Ani beregome í̠ biamogo bulubada. Urunime í̠naga waitigi ibiraru ti gi halu ibida polebira bada.
12 Deixa-te estar com os teus encantamentos, e com a multidão das tuas feitiçarias em que te hás fatigado desde a tua mocidade, a ver se podes tirar proveito, ou se porventura podes inspirar terror.
13 Agali manda timbunibi bu hearume í̠ mini bayale talebu ngiyagola í̠naga mini ndibulo wahene kegoni. Agali yakundi handaga manayi bu karu tigua í̠ha ogoale bulebira lalu langilonaga í̠na ti ege mbira mbirani ibidaba lalu ti olaga birili. Anigo áyu í̠ha ko anda ibiragola uruni tigua í̠ mo wialu biamogo bule ibilo.
13 Cansaste-te na multidão dos teus conselhos; levantem-se pois agora e te salvem os astrólogos, que contemplam os astros, e os que nas luas novas prognosticam o que há de vir sobre ti.
14 Ani biamogo nabibahe holebira ndobe. Agali uruni tibi nde datani gabuni yobi ngaligobi dege kago irame ti do waholebira. Ira timbuni hungu bialu dedagome ti nadelonaga tinime biamogo bibe nahe holebira. Heneneore larogo í̠ ira ogoni dedagoria puwa dagare dogo bialu biruleberobe toba holeni. Ani ndo ira ogonime í̠ dalu do amo lolebira.
14 Eis que são como restolho; o logo os queimará; não poderão livrar-se do poder das chamas; pois não é um braseiro com que se aquentar, nem fogo para se sentar junto dele.
15 Heneneore bulebirago laro. Í̠ wandari mabuage biraringi howa agali yakundi handaga manayi í̠ha ibulebirago langilo hale hariliru tigua í̠ biamogo nabulebira manda bibe. Tini nde kagua bialu luluyu ibaga bialu í̠ yu wahalu poragola mbirali í̠ biamogo bulene mbira naholebira, laya, lalu Aisaiahanda lene.
15 Assim serão para contigo aqueles com quem te hás fatigado, os que tiveram negócios contigo desde a tua mocidade; andarão vagueando, cada um pelo seu caminho; não haverá quem te salve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.