Isaías 43
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 Isaraeleali Yagaba aguanene kamiru-o
1 Mas agora assim diz o Senhor, aquele que o criou, ó Jacó, aquele que o formou, ó Israel: "Não tema, pois eu o resgatei; eu o chamei pelo nome; você é meu.
2 Iba timbuni poragoria domalu pole domarimiyaguabi i̱ni tí heba holebero.
2 Quando você atravessar as águas, eu estarei com você; e, quando você atravessar os rios, eles não o encobrirão. Quando você andar através do fogo, você não se queimará; as chamas não o deixarão em brasas.
3 Irane i̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogonigo
3 Pois eu sou o Senhor, o seu Deus, o Santo de Israel, o seu Salvador; dou o Egito como resgate por você, a Etiópia e Sebá em troca de você.
4 I̱na wali agali hameigini tara tara dindi bibahendeha karuni tí haru dai bulenaga yolo ale yupe harogoni.
4 Visto que você é precioso e honrado à minha vista, e porque eu o amo, darei homens em seu lugar, e nações em troca de sua vida.
5 I̱ tí heba haabo kogonigo gi nahe halimu.
5 Não tenha medo, pois eu estou com você, do oriente trarei seus filhos e do ocidente ajuntarei você.
6 Wali agali uyurahayagi karuhondo, I̱naga wali agali yupe halimu, lalu lamulebero.
6 Direi ao norte ‘Entregue-os! ’ e ao sul ‘Não os retenha’. De longe tragam os meus filhos, e dos confins da terra as minhas filhas;
7 I̱naga wali agaliore bu kamiruni tí i̱na wabirugoni.
7 todo o que é chamado pelo meu nome, a quem criei para a minha glória, a quem formei e fiz".
8 Anduane Homogohanda lalu,
8 Traga o povo que tem olhos, mas é cego, que tem ouvidos, mas é surdo.
9 Wali agali hameigini tara tara dindi bibahendeha karu godi deni íbu ngoai helo oladaba.
9 Todas as nações se reúnem, e os povos se ajuntam. Qual deles predisse isto e anunciou as coisas passadas? Que eles façam entrar suas testemunhas, para provarem que estavam certos, para que outros ouçam e digam: "É verdade".
10 Anigo Isaraele wali agaliru tí i̱na berogobi larogobi mo henene halu tigatiga lara lagane tí kami.
10 "Vocês são minhas testemunhas", declara o Senhor, "e meu servo, a quem escolhi, para que vocês saibam e creiam em mim e entendam que eu sou Deus. Antes de mim nenhum deus se formou, nem haverá algum depois de mim.
11 Anduane Homogo i̱ hanguore kogoni.
11 Eu, eu mesmo, sou o Senhor, e além de mim não há salvador algum.
12 I̱na abale tí biamogo bialu haru dai bulebero larudagua tí haru dai birugoni.
12 Eu revelei, salvei e anunciei; eu, e não um deus estrangeiro entre vocês. Vocês são testemunhas de que eu sou Deus", declara o Senhor.
13 Áyubi horo bibahendengibi i̱ Ngode Datagaliwabeore haabo henego kogoni manibi nde haho wiaabo holebero.
13 " Desde os dias mais antigos eu o sou. Não há quem possa livrar alguém de minha mão. Agindo eu quem pode desfazer? "
14 Isaraele wali agaliru tínaga Ngode Datagaliwabe ibu Anduane Homogoore howa tí pele ngiaga kagome ogodagua lalu,
14 Assim diz o Senhor, o seu Redentor, o Santo de Israel: "Por amor de vocês mandarei inimigos para a Babilônia e farei todos os babilônios descerem como fugitivos, nos navios de que se orgulhavam.
15 I̱niore Anduane Homogo kogoni. I̱ tínaga Ngode Datagaliwabe howa mana bayale tigabi ngaru biaga kogoni.
15 Eu sou o Senhor, o Santo de vocês, o Criador de Israel e o seu Rei".
16 Bambaore Anduane Homogo i̱ni kogome iba solowara timbuni bereago dombeneha hariga bope harugoni.
16 Assim diz o Senhor, aquele que fez um caminho pelo mar, uma vereda pelas águas violentas,
17 I̱na i̱naga waitigi hearunaga ami haru pialu
17 que fez saírem juntos os carros e cavalos, o exército e seus reforços, e eles jazem ali, para nunca mais se levantarem, exterminados, apagados como um pavio:
18 Anigo áyu i̱na abale bima ibiruruni mitangi nabi embeda halimu.
18 "Esqueçam o que se foi; não vivam no passado.
19 Mani i̱na gahenge mbira buleberogo tagira ibulebirago handalimu laro.
19 Vejam, estou fazendo uma coisa nova! Ela já está surgindo! Vocês não o percebem? Até no deserto vou abrir um caminho e riachos no ermo.
20 Ani berogola nogo gabua tara tara karume i̱ni mini lene ka lolebira.
20 Os animais do campo me honrarão, os chacais e as corujas, porque fornecerei água no deserto e riachos no ermo, para dar de beber a meu povo, meu escolhido,
21 I̱naga wali agali helo lowa i̱nime dabarurume
21 ao povo que formei para mim mesmo a fim de que proclamasse o meu louvor".
22 Anduane Homogohanda bi ogodagua laya.
22 "Contudo você não me invocou, ó Jacó, embora você tenha ficado exausto por minha causa, ó Israel.
23 — ausente —
23 Não foi para mim que você trouxe ovelhas para holocaustos, nem me honrou com seus sacrifícios. Não o sobrecarreguei com ofertas de cereal nem o deixei exausto com exigências de incenso.
24 — ausente —
24 Você não me comprou qualquer cana aromática, nem me encheu com a gordura de seus sacrifícios. Mas você me sobrecarregou com os seus pecados e me deixou exausto com suas ofensas. "
25 Ani birimi tiraga i̱ Anduane Homogo mini leneore tínaga Ngode Datagaliwabe kogo manda buwa
25 "Sou eu, eu mesmo, aquele que apaga suas transgressões, por amor de mim, e que não se lembra mais de seus pecados.
26 Anigo tígua ko mbira nabi kamalo manda birimiyagua nde tígua i̱naga mini mo tiga bilimulo bi lami̱ya.
26 Relembre o passado para mim, vamos discutir a sua causa; apresente o caso para provar sua inocência.
27 Tínaga mamali ala pigane henego ibugua ko binigo
27 Seu primeiro pai pecou; seus porta-vozes se rebelaram contra mim.
28 Ani biyago i̱naga deni loma binigo mo miaga agali hearuni ti bibahende mo dodohe helaru.
28 Por isso envergonharei os líderes do templo, e entregarei Jacó à destruição e Israel à zombaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.