Isaías 43

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Isaraeleali Yagaba aguanene kamiru-o
1 Mas agora, assim diz o Senhor , que te criou, ó Jacó, e que te formou, ó Israel: Não temas, porque eu te remi; chamei-te pelo teu nome, tu és meu.
2 Iba timbuni poragoria domalu pole domarimiyaguabi i̱ni tí heba holebero.
2 Quando passares pelas águas, eu serei contigo; quando, pelos rios, eles não te submergirão; quando passares pelo fogo, não te queimarás, nem a chama arderá em ti.
3 Irane i̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogonigo
3 Porque eu sou o Senhor , teu Deus, o Santo de Israel, o teu Salvador; dei o Egito por teu resgate e a Etiópia e Sebá, por ti.
4 I̱na wali agali hameigini tara tara dindi bibahendeha karuni tí haru dai bulenaga yolo ale yupe harogoni.
4 Visto que foste precioso aos meus olhos, digno de honra, e eu te amei, darei homens por ti e os povos, pela tua vida.
5 I̱ tí heba haabo kogonigo gi nahe halimu.
5 Não temas, pois, porque sou contigo; trarei a tua descendência desde o Oriente e a ajuntarei desde o Ocidente.
6 Wali agali uyurahayagi karuhondo, I̱naga wali agali yupe halimu, lalu lamulebero.
6 Direi ao Norte: entrega! E ao Sul: não retenhas! Trazei meus filhos de longe e minhas filhas, das extremidades da terra,
7 I̱naga wali agaliore bu kamiruni tí i̱na wabirugoni.
7 a todos os que são chamados pelo meu nome, e os que criei para minha glória, e que formei, e fiz.
8 Anduane Homogohanda lalu,
8 Traze o povo que, ainda que tem olhos, é cego e surdo, ainda que tem ouvidos.
9 Wali agali hameigini tara tara dindi bibahendeha karu godi deni íbu ngoai helo oladaba.
9 Todas as nações, congreguem-se; e, povos, reúnam-se; quem dentre eles pode anunciar isto e fazer-nos ouvir as predições antigas? Apresentem as suas testemunhas e por elas se justifiquem, para que se ouça e se diga: Verdade é!
10 Anigo Isaraele wali agaliru tí i̱na berogobi larogobi mo henene halu tigatiga lara lagane tí kami.
10 Vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor , o meu servo a quem escolhi; para que o saibais, e me creiais, e entendais que sou eu mesmo, e que antes de mim deus nenhum se formou, e depois de mim nenhum haverá.
11 Anduane Homogo i̱ hanguore kogoni.
11 Eu, eu sou o Senhor , e fora de mim não há salvador.
12 I̱na abale tí biamogo bialu haru dai bulebero larudagua tí haru dai birugoni.
12 Eu anunciei salvação, realizei-a e a fiz ouvir; deus estranho não houve entre vós, pois vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor ; eu sou Deus.
13 Áyubi horo bibahendengibi i̱ Ngode Datagaliwabeore haabo henego kogoni manibi nde haho wiaabo holebero.
13 Ainda antes que houvesse dia, eu era; e nenhum há que possa livrar alguém das minhas mãos; agindo eu, quem o impedirá?
14 Isaraele wali agaliru tínaga Ngode Datagaliwabe ibu Anduane Homogoore howa tí pele ngiaga kagome ogodagua lalu,
14 Assim diz o Senhor , o que vos redime, o Santo de Israel: Por amor de vós, enviarei inimigos contra a Babilônia e a todos os de lá farei embarcar como fugitivos, isto é, os caldeus, nos navios com os quais se vangloriavam.
15 I̱niore Anduane Homogo kogoni. I̱ tínaga Ngode Datagaliwabe howa mana bayale tigabi ngaru biaga kogoni.
15 Eu sou o Senhor , o vosso Santo, o Criador de Israel, o vosso Rei.
16 Bambaore Anduane Homogo i̱ni kogome iba solowara timbuni bereago dombeneha hariga bope harugoni.
16 Assim diz o Senhor , o que outrora preparou um caminho no mar e nas águas impetuosas, uma vereda;
17 I̱na i̱naga waitigi hearunaga ami haru pialu
17 o que fez sair o carro e o cavalo, o exército e a força — jazem juntamente lá e jamais se levantarão; estão extintos, apagados como uma torcida.
18 Anigo áyu i̱na abale bima ibiruruni mitangi nabi embeda halimu.
18 Não vos lembreis das coisas passadas, nem considereis as antigas.
19 Mani i̱na gahenge mbira buleberogo tagira ibulebirago handalimu laro.
19 Eis que faço coisa nova, que está saindo à luz; porventura, não o percebeis? Eis que porei um caminho no deserto e rios, no ermo.
20 Ani berogola nogo gabua tara tara karume i̱ni mini lene ka lolebira.
20 Os animais do campo me glorificarão, os chacais e os filhotes de avestruzes; porque porei águas no deserto e rios, no ermo, para dar de beber ao meu povo, ao meu escolhido,
21 I̱naga wali agali helo lowa i̱nime dabarurume
21 ao povo que formei para mim, para celebrar o meu louvor.
22 Anduane Homogohanda bi ogodagua laya.
22 Contudo, não me tens invocado, ó Jacó, e de mim te cansaste, ó Israel.
23 — ausente —
23 Não me trouxeste o gado miúdo dos teus holocaustos, nem me honraste com os teus sacrifícios; não te dei trabalho com ofertas de manjares, nem te cansei com incenso.
24 — ausente —
24 Não me compraste por dinheiro cana aromática, nem com a gordura dos teus sacrifícios me satisfizeste, mas me deste trabalho com os teus pecados e me cansaste com as tuas iniquidades.
25 Ani birimi tiraga i̱ Anduane Homogo mini leneore tínaga Ngode Datagaliwabe kogo manda buwa
25 Eu, eu mesmo, sou o que apago as tuas transgressões por amor de mim e dos teus pecados não me lembro.
26 Anigo tígua ko mbira nabi kamalo manda birimiyagua nde tígua i̱naga mini mo tiga bilimulo bi lami̱ya.
26 Desperta-me a memória; entremos juntos em juízo; apresenta as tuas razões, para que possas justificar-te.
27 Tínaga mamali ala pigane henego ibugua ko binigo
27 Teu primeiro pai pecou, e os teus guias prevaricaram contra mim.
28 Ani biyago i̱naga deni loma binigo mo miaga agali hearuni ti bibahende mo dodohe helaru.
28 Pelo que profanarei os príncipes do santuário; e entregarei Jacó à destruição e Israel, ao opróbrio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.