Isaías 41

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ngode Datagaliwabehanda lalu,
1 Mantenham silêncio diante de mim, ó ilhas, e deixem os povos renovarem sua força. Deixem se aproximarem; então deixem que eles falem: Deixem-nos aproximar juntamente para julgamento.
2 Mbirali dindi bibahende ibu poragoha wai bialu wayali helonaga
2 Quem suscitou o justo homem proveniente do Leste, chamou-o a andar nos Seus passos, deu as nações perante ele e fê-lo governar sobre reis? Ele os deu como pó para sua espada e como restolho impelido para seu arco.
3 Ibu ibalu howa geme dindi ela nahe bame puyabu poradagua gerai pialu abaleore ibuwa bo hilo waharagola
3 Ele os perseguiu e passou em segurança, pelo caminho que ele não tinha percorrido com seus pés.
4 Mbirale uruni bilonaga mo bia henego ai kabe.
4 Quem tem forjado e feito isto, chamando as gerações desde o início? Eu o SENHOR, o primeiro, e com o último. Eu Sou Ele.
5 Wali agali dindi kaundiaha karume mbirale i̱na biniru de hendene ka.
5 As ilhas viram isto e temeram. Os confins da terra tiveram medo, aproximaram-se e vieram.
6 Tigua biamogo bigi bigi bialu tininaga bu mini elahe holenaga mo hongo haga haga bima ibalu kagoni.
6 Eles ajudaram cada um ao seu vizinho e cada um disse a seu irmão: Seja valente!
7 Irame mbirale wabiaga agali heagome mbirale ngolome wabiaga heagohondo lalu, Í̠na biabe bayale birida, lalu ka.
7 Então, o carpinteiro encorajou o ourives, e o que uniformiza com o martelo ao que golpeou a bigorna dizendo: Isto está pronto para a solda. E ele a fixou com pregos de forma que não se mova.
8 Anigo Isaraeleali i̱naga biabe biahagaore kamiru tí Yagabanaga hameigini howa i̱nime dabarugoni.
8 Porém, tu, Israel, és meu servo, Jacó a quem eu tenho escolhido, a semente de Abraão, meu amigo.
9 I̱na tíore dindi kaundiaore howa haru ibirugoni.
9 Tu, a quem eu tenho tomado desde os confins da terra, e te chamado dentre os principais homens daquele lugar, e disse a ti: Tu és meu servo. Eu tenho te escolhido e não te rejeitarei.
10 I̱ tí heba kogonigo tí gi nahe halimu.
10 Não temas tu, porque eu estou contigo. Não estejas aterrorizado, porque eu sou teu Deus. Eu te fortalecerei. Sim, eu te ajudarei. Sim, eu te susterei com a mão direita da minha justiça.
11 Marume tíhondo keba halu ti manani haru ibuwa helayagua
11 Eis que todos eles que estavam enfurecidos contra ti serão envergonhados e confundidos. Eles serão como nada, e aqueles que lutam contra ti perecerão.
12 Marume ti baba wai bialu bo hengeda hole manda bialu karia uruni bame dege halu mo ereba hai holebira.
12 Tu os buscarás e não os encontrarás, aqueles que lutaram contigo. Aqueles que guerreiam contra ti serão como nada, e como coisa nenhuma.
13 I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogoni.
13 Porque eu, o SENHOR teu Deus, segurarei tua mão direita, dizendo-te: Não temas, eu te ajudarei.
14 Anduane Homogo ibugua bi ogodagua laragoni.
14 Não temas, tu, verme Jacó, e vós, homens de Israel. Eu te ajudarei, diz o SENHOR e teu Redentor, o Santo de Israel.
15 Tí polene hariga hapai kago hengedope halu pilimulonaga
15 Eis que Eu farei de ti um novo e afiado instrumento de debulha tendo dentes. Tu debulharás os montes e os rebaixarás, e tornarás as colinas como palha dos cereais.
16 Tíha genda bu ngaru dabiabi bame be abalu taulo wahagadagua
16 E tu os joeirarás, e o vento os arrebatará, e o furacão os espalhará. E tu regozijar-te-ás no SENHOR e gloriarás no Santo de Israel.
17 Ibugua lalu, I̱naga wali agali burupale howa iba nolene hai bialu
17 Quando o pobre e necessitado buscar água, e não houver nenhuma, e a sua língua falhar por sede; Eu, o SENHOR, os ouvirei; Eu, o Deus de Israel, não os abandonarei.
18 Hari bare dindi ko yobi iba nabiraga ngaruha i̱na iba dugualu
18 Eu abrirei rios nos lugares altos e fontes no meio dos vales. Eu tornarei o deserto um reservatório de água e a terra seca fontes de água.
19 Dindi ko yobi ogoni wiyagoria ira tamiaru bayale mo anda halu
19 Eu plantarei no deserto o cedro, a árvore de acácia, e a murta e a oliveira. Eu disporei juntamente no deserto o cipreste, e o pinheiro, e o buxo.
20 Ani bidogo hondowa wali agali tigua manda bialu Anduane Homogo i̱na ani biyada manda bulebira.
20 Para que eles possam ver, e saibam, e ponderem a respeito, e entendam juntamente que a mão do SENHOR tem feito isto, e o Santo de Israel o tem criado.
21 Anduane Homogo Isaraele wali agalirunaga kini ibugua ogodagua laya,
21 Apresentai vossa causa, diz o SENHOR. Produzi vossas fortes razões, diz o Rei de Jacó.
22 Tígua kodi deni howa bamba biniru ogodagua bini lalu iname hale halu irane manda buluma̱ya latagi halimu.
22 Deixem-nos produzi-las e mostrem-nos o que irá acontecer. Deixem mostrar as coisas anteriores, o que elas são, que nós possamos ponderar a respeito delas e possamos saber o ponto final delas. Ou declarem-nos coisas que virão.
23 Ani bulebira laramigo henene tagira ibiyagua nde gime wabini biaru heneneore henedalo hondoleberema.
23 Mostrai as coisas que virão, a fim de que possamos saber que vós sois deuses. Sim, façam bem ou façam mal, para que nós possamos estar atônitos e observemos este feito juntamente.
24 Anigo henene halu tígua uruni ale mbira bibe naheore kamigoni.
24 Eis que vós nada sois, e vosso trabalho nulo. Uma abominação é aquele que vos escolhe.
25 Agali mbira ni tagira ibiragohayagi howa dabo heledogo.
25 Eu tenho suscitado um proveniente do norte e ele virá. Desde o nascer do sol ele invocará meu nome. E ele esmagará príncipes como alguém sobre o pilão e como o oleiro pisa o barro.
26 Ai mbirale bi pupu wulenaga gime wabiniru-o uru ale tagira ibulebira lalu tí mbirali kamiru ariame latagi harimibe.
26 Quem tem declarado desde o início, para que possamos saber? E antigamente para que nós possamos dizer: Ele é justo? Sim, não há ninguém que mostre. Sim, não há ninguém que declare. Sim, não há ninguém que ouça vossas palavras.
27 Anduane Homogo i̱na ala Saiono tanoni hearuhondo ogo ale bulebira lalu latagi harugoni.
27 O primeiro dirá para Sião: Observai, observai essas coisas. E eu darei para Jerusalém um que traz boas novas.
28 Mbirale gime wabini wiaruni i̱na handalu koria ti bi mbira layane nahende dege ko.
28 Porque eu observei e não havia nenhum homem, exatamente entre eles, e não havia nenhum conselheiro que, quando perguntei por eles, pudesse responder uma palavra.
29 Mbirale gime wabini uruni tini nagaloneore wuwa
29 Eis que eles são todos vaidade. Suas obras são nada. Suas imagens fundidas são vento e confusão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.