Isaías 39

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Baladana igini Merodaga ibu Babilononaga kini hene. Ibugua hale halu hearia Kini Hesegaia warago timbuni bo nga layane hale hene. Ani hale howa ibugua beba mbira gili buwa mbirale bayale mbira heba Hesegaia mo turu halu mule manda bialu ogoni yalu piaga agali maru hearuhondo mialu lalu, Tígua Kini Hesegaia karia yalu pudaba, lene.
1 Por esse mesmo tempo, o rei da Babilônia, Merodaque-Baladã, filho de Baladã, soube que o rei Ezequias havia estado doente, mas agora já estava bom. Então lhe mandou uma carta e um presente.
2 Yalu piyagola Hesegaia ibugua ibiyadarunaga bi hale howa agali uruni haru pialu ibunaga anda timbuni heagoha mbirale tara ale bibahende mo wiaga wiagoha walia hole haru pene. Haru puwa ibugua ibunaga muni siliba ngoloru dewaore wiarubi padua ale mini sanda tingini ha̱i̱ haga weli ngabiaga wiarubi wai biagane ale dewa wiarubi walia hai hene. Hesegaia ibugua mbirale mbira wiago mo do nahe bibahende kini andagaha wiaruni walia haiore hene.
2 Ezequias recebeu bem os mensageiros e lhes mostrou toda a sua riqueza, isto é, a sua prata e o seu ouro, as suas especiarias , os seus perfumes e todas as suas armas. Não houve nada nos seus depósitos ou em qualquer outro lugar que Ezequias não mostrasse.
3 Babilono agali biaru ti dai biaha Anduane Homogonaga mana latagi haga Aisaia ibu Kini Hesegaia hearia ibuwa ibugua hale halu lalu, Agali o ibiyadaruni ti aniali ibiyabe. Tigua bi agi dege layabe, lalu hale hene.
3 Então o profeta Isaías foi falar com ele e perguntou: — De onde vieram esses homens, e o que foi que lhe disseram? Ezequias respondeu: — Eles vieram de um país que fica muito longe daqui. Vieram da Babilônia.
4 Ani layagola Aisaiahanda hale halu lalu, Tigua í̠ andagaha agile dege de handayabe, lene.
4 — O que foi que eles viram no palácio? — perguntou Isaías. O rei respondeu: — Viram tudo. Não houve nada nos depósitos que eu não lhes mostrasse.
5 Ani layagola Aisaiahanda Hesegaiahondo lamialu lalu, Anduane Homogo Hongo Haiheore kagome bi layago langero.
5 Então Isaías disse ao rei: — O
6 Anduane Homogo ibugua ogodagua lalu, Horo mbira tagira ibulebirago ogoningi agalime mbirale bibahende kini andagaha wini ngarubi bamba í̠naga mamalirume mo wigi bini dabudabu ngarubi mo yai halu Babilono dindiha yalu polebira. Tigua emeneore mbira yu wanahe bibahendeore Babilono mo yalu piai holebira.
6 vai chegar o tempo em que tudo aquilo que há no seu palácio, isto é, tudo o que os seus antepassados juntaram até hoje, será levado para a Babilônia. Não ficará nada.
7 Ani bialu igiri daliahe maru í̠ni damene karunibi garabayabu yalu pu dege bulebira. Igiri uruni haru puwa tinaga pindu nogonaga miradagua bialu Babilono dindinaga kini andagaha biabe biahaga helo helolebira laya, lalu Aisaiahanda lene.
7 Alguns dos seus próprios filhos serão levados como prisioneiros e feitos eunucos para trabalhar no palácio do rei da Babilônia.
8 Hesegaia ibugua bi uruni hale howa Aisaiahondo lalu, Anduane Homogonaga bi áyu i̱hondo langiriruni bayaleore langiri, lene. Ani lenedagoni irane genda uruni ibu kagola ndo mani ibulubayane manda buwa lene. Ibugua lo manda bialu, Áyu i̱ kongi mbirale mo ko holene uruni naibulebirago ina wairu nabi bayaleore holeberema, lo manda bini.
8 O rei Ezequias entendeu que isso queria dizer que durante a vida dele haveria paz e segurança. Por isso, disse: — A mensagem do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.