Isaías 36
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Hesegaia ibu Yudanaga kini howa mali deria (14) heagola Asirianaga Kini Senageribi ibugua ibunaga ami agali hearu haru ibalu Yuda dindiha tano wai pabe hongohe bu mabu bini wiaru karulai hene. Anigo Yarusaleme dege nakarule wini.
1 No décimo quarto ano do reinado de Ezequias aconteceu que Senaquerib, rei da Assíria, atacou todas as cidades fortificadas de Judá e se apoderou delas.
2 Ani buwa Kini Senageribi ibugua Lagisi tanoni howa ibunaga ami agali haru haga haguane heago ami agali dewa hearu heba Yarusaleme pudaba lene. Ani pudaba laya handala puwa tigua Yarusaleme tanonaga pabe tagirahayagi iba dadabu yu anda ibini wiagoria pu hene. Iba dadabu anda hene ogoni abene aga wabiaga wiagoha pole hariga pu íbu biaga peagohayagi wini.
2 O rei da Assíria tinha enviado de Laquis a Jerusalém, contra o rei Ezequias, o general de exército com um poderoso contingente de tropas. Ele tomou posição ao pé do aqueduto do reservatório superior, no caminho do campo do pisoeiro.
3 Ani íbu heagola Isaraelenaga agali haguane tebiralirume Asiriali hondole tagira pene. Hondo penedaru tinaga mini uru. Kini andaga mamage haga Hiligaia igini Eliagimi henegobi kininaga bi gili bia dagala biaga Sebenabi kini ibugua birago damene bibahende bebani gilibu wiai haga Asaba igini Yoa henegobi uruni tigua hondo pene.
3 Eliacim, filho de Helcias, prefeito do palácio, foi ter com ele, junto com o escriba Sobna e o cronista Joaé, filho de Asaf.
4 Agali tebirali uruni ti Asiriali íbu hene biaru hearia piyagola Asiriali ami haru haga haguane mbira heneyagome bi hongo howa tihondo lalu,
4 O general lhes disse: Eis o que direis a Ezequias: Assim fala o grande rei, o rei da Assíria: de onde te vem tanta confiança?
5 Bi bame lo payapaya beregome wai bialu wayali hagabe. Í̠na i̱hondo mine harigo. Í̠ biamogo bulene mbira ai ibulubadalo manda buwa i̱hondo mine halu kebe.
5 Tu só dizes palavras vãs. Entretanto, é de prudência e de bravura que se precisa na guerra. Sobre quem, então, pões tua confiança para contra mim te revoltares?
6 Iyibiali karume ibalu í̠ biamogo bialu wai bia hole ibilo malia howa handayaho kegoni i̱ manda bido. Anigo i̱na í̠hondo langerogo Iyibiali uruni bame gambe hale podalahe ngaligobi ka. Gambe hale ogonibigome halimbu yulene karulapebe toba howa mo yu kegola gambe hale ogoni tagala puwa í̠ninaga gi kenda piagadagua Iyibinaga kini kago ibugua mana biagago manane gambe hale ogonibi ka. Ani biaga kagome ibugua í̠ pele ngialu wai bia hole naibulebira, lalu lamibe laya.
6 Eu o vejo: é com o Egito que tu contas, com esse caniço rachado que fere e transpassa a mão quando alguém sobre ele se apóia. Eis o que é o faraó, rei do Egito, para todos os que confiam nele.
7 Asiriali haru haga haguane biagome laabo halu lalu, Anigo Hesegaia í̠na ina langialu, Iname Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe kago yu tiga bu kamago ibugua ina biamogo bulebira, lalu languleberebe. Hesegaia í̠nime Anduane Homogonaga lotu lolene anda hearu bo gialalu lomabu delaga dabu wiarubi gialo wahai harigoni. Ani bialu í̠na Yuda wali agali bu hearu bibahende Yarusaleme hangu ibai halu lomabu delaga dabu mbiraore ogoni hanguni lotu lole ibai hadaba, larigoni.
7 Dir-me-eis, sem dúvida, que é no Senhor, vosso Deus, que pondes vossa confiança. Mas não é esse Deus de quem Ezequias suprimiu os lugares altos e os altares, dizendo ao povo de Judá e Jerusalém: É somente diante desse altar que vos prostrareis?
8 I̱naga kini ibugua bi marubi la dege bialu lalu, Kini Hesegaia í̠na agali nogo hosini biruwa wai bulene ami agali daosini kira (2,000) karulape taya bibeheyagua nde hosi daosini kira (2,000) bame ngulebira laya. Anigo i̱na manda bialu koria í̠na agali urunidagua naheore kegoni.
8 Pois então, faze uma convenção com meu soberano, o rei da Assíria. Eu fornecerei dois mil cavalos, se puderes encontrar cavaleiros para montá-los.
9 Ani howa í̠na mandabu handalu keria Iyibime nogo hosirubi wai biagane karisirubi heba ibuwa í̠ biamogo bialu wai bulebirabe tobaho kegoni. Anigo ti naibulebira ndobe. Ani bulebirago ai í̠ni hangu kegoni howa ina ami emene hangu hemayaguabi í̠na ina bope habe naheore kamagoni ndobe.
9 Mas como serás capaz de repelir um só dos menores oficiais de meu soberano? Contas com o Egito para arranjar carros e cavaleiros?
10 I̱ íbu kogoni i̱ninaga minime í̠ baba wai bialu í̠naga dindi ngego bo labu hole íbu kabe toba ho kebe. Ani ndoyago. Anduane Homogo ibunime i̱ langialu í̠ baba wai bialu dindi anda o ngaruni bo gialabaga bialu mo labu habe lalu i̱ langiya, lalu ami agali haru haga haguane biagome lene.
10 Porventura foi sem o consentimento do Senhor que ataquei esta terra para destruí-la? O Senhor foi quem me disse: Vai contra aquela terra e a destrói.
11 Bi ogoni layagola Eliagimibi Sebenabi Yoabi tigua hale howa Asiriali ami haguane biagohondo lalu, Ina Siria bi hale haga kamago í̠na bi ogoni larego Siria bi lalu langibe. Í̠na Hiburu bi laregola wali agali maru uyu ege pabe daligani bu karu tigua hale holigo nalabe, lene.
11 Eliacim, Sobna e Joaé disseram ao general: Fala a teus servos em aramaico, pois nós entendemos esse dialeto; não nos fales em hebraico, posto que a turba que está sobre a muralha pode ouvir-nos.
12 Ani layagola ami agali haguane biagome ladai bialu lalu, Bi o larogoni i̱naga kini kagome tíhondobi tínaga kinihondo hangubi lamule pu lene ndo laru. Maru uyu ege pabe daligani bu karuni tibi bibahende bi ogoni hale helo laro. Ani larogoni irane iname ibalu Yarusaleme wai bule ho hagirabu anda haramangi genda timbuni tí bibahendeha ibulubadane laro. Anigo maru uyu ege pabeni handape ho karuni ti tomo nolene nawidagola tininaga ti to wuwa nalu iba noa biragola pu to nolebira. Tí kamirunibi anidagua dege buleberemi, lene.
12 Porém o general replicou: Porventura é {unicamente} a teu soberano e a ti que meu soberano me encarregou de transmitir esta mensagem? Não é antes a esses homens que estão sobre as muralhas e que vão ser reduzidos, como vós, a comer seus excrementos e a beber sua urina?
13 Ani lowa Asiriali ami haguane biago ibugua agali maru ege pabe daligani handa daliho hearume hale helo Hiburu bi hongo howa ladaga howa lalu, Agali kini hongohe Asirianaga kini biago ibugua bi layago languliya baya hangu hale mia howa hale hadaba.
13 O general adiantou-se, então, e se pôs a gritar em hebraico: Escutai o que disse o grande rei, o rei da Assíria!
14 Hesegaia ibugua tíhondo ke̱ halu mo hondo helo nahalimu. Tí bayale halimulo mo wialu Hesegaia ibugua i̱ bope habe nahe ka.
14 Eis o que disse o rei: Não vos deixeis enganar por Ezequias; ele é incapaz de vos livrar.
15 Ibugua lalu, Anduane Homogohanda tí biamogo biragola Asirialime tí mo ko halu tínaga tano Yarusaleme nakarulolebira, layagua bi ogoni henene ndo larago mo henene nahalimu.
15 Que ele não vos leve a confiar no Senhor, dizendo que o Senhor vos livrará e que esta cidade não cairá nas mãos do rei da Assíria!
16 Tígua Hesegaianaga bi larago hale nahalimu. Tígua i̱la wai bulene manda nabilimu. Asirianaga kini ibugua bi layago ogo, Tí bayale howa tíninaga iba hambiaga iba uli ngamiruha howa hambu nalu tínaga mabuha pu mbira lini daga mini gerebi lini dedarubi poge lini dedarubi do nalu bayale holene manda bu kamiyagua nde tínaga tano i̱ karuloliya wahalimu, laya.
16 Não escuteis o rei Ezequias! Eis o que vos diz o rei da Assíria: Fazei a paz comigo. Rendei-vos. Cada um de vós poderá comer o fruto de sua vinha e de sua figueira e beber a água de seu poço,
17 Ani kamiria i̱na ibalu tínaga tano karulalu tínibi dindi mende baya gibiore tínaga dindi o kamigobi dege ngagoha haru pu heloliya, laya. Dindi mende bayaleore ogoniha waini iba wabule pu mbira mini gerebi lini daga mabu dewa wialu mberedi wabulenenaga nde widi maburu dewa dege nga, laya.
17 até que eu venha conduzir-vos a uma terra semelhante à vossa, uma terra de trigo e de vinho, uma terra de cereais e de vinhas.
18 Hesegaia ibugua tíhondo lalu, Anduane Homogohanda tí biamogo biragola tígua ina bope holeberema, layagua ibunaga bi ogoni mo henene nahalimu. Tígua manda bialu kamiria dindi maru wiarume ina Asiriali baba wai biyagola tinaga dama tara maru hearume ti biamogo biyane handarimibe. Nabiore ndobe.
18 Que Ezequias não abuse de vós dizendo que o Senhor vos livrará! Porventura os deuses das outras nações as livraram cada uma das mãos do rei da Assíria?
19 Iname pialu Hamada tanohabi Abada tanohabi Sebabaimi tanohabi uruni baba wai birimangi tinaga dama henedaru agohayagi pu howa wali agali biamogo bialu hearia handarimibe. Ani bialu iname Samaria anda puwa wai birimangi tinaga dama henedarume ti mo wialu ina bope hayane handarimibe. Nabiore ndobe.
19 Onde estão os deuses de Hamat e Arfad? Onde estão os deuses de Sefarvaim? Porventura livraram eles a Samaria de minha mão?
20 Iname dindi dewani tinaga dama henedaruni helowa ti baba wai birimagoni. Ani birimangi tinaga dindi bayale ngelo dama urunime ti biamogo bialu ina bope naheyago. Ai Yarusaleme wali agali tígua tínaga Anduane Homogohanda biamogo biragola ina bope holeberema lalu agua manda buwa larimibe, lene.
20 Dentre todos os deuses dessas terras qual é o que salvou sua terra de minha mão? Por que então o Senhor preservaria Jerusalém?
21 Asirianaga ami agali haguane biago ibugua bi lai heagola agali ege pabe daligani handape ho hayaru tigua bi mbira ladai nabi handayaho haabo hene. Ani handayaho hayadagoni irane Kini Hesegaia ibugua tihondo bi mbira Asiriali urunihondo nalalimu lenego manda buwa ti bi nale hene.
21 O povo guardou silêncio. Não houve uma só palavra de resposta, pois o rei lhes havia proibido responder.
22 Ani biyagola Asiriali biago ibugua bi layagome Eliagimi Sebena Yoa imarume bu miniha genda timbuni ho hene. Ani howa tininaga aga minu budalu Kini Hesegaia bereria puwa Asiriali biagome bi layaruni bibahende ibuhondo lamiai hene.
22 Eliacím, filho de Helcias, prefeito do palácio, o escriba Sobna e o cronista Joaé, filho de Asaf, retomaram para junto de Ezequias, com as vestes rasgadas, e lhe relataram as palavras do general.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.