Isaías 36

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hesegaia ibu Yudanaga kini howa mali deria (14) heagola Asirianaga Kini Senageribi ibugua ibunaga ami agali hearu haru ibalu Yuda dindiha tano wai pabe hongohe bu mabu bini wiaru karulai hene. Anigo Yarusaleme dege nakarule wini.
1 No ano catorze do reinado de Ezequias, de Judá, Senaqueribe, o rei da Assíria, atacou todas as cidades de Judá que eram protegidas por muralhas e as conquistou.
2 Ani buwa Kini Senageribi ibugua Lagisi tanoni howa ibunaga ami agali haru haga haguane heago ami agali dewa hearu heba Yarusaleme pudaba lene. Ani pudaba laya handala puwa tigua Yarusaleme tanonaga pabe tagirahayagi iba dadabu yu anda ibini wiagoria pu hene. Iba dadabu anda hene ogoni abene aga wabiaga wiagoha pole hariga pu íbu biaga peagohayagi wini.
2 Depois, ele mandou que o comandante do seu exército fosse de Laquis a Jerusalém com uma enorme força militar para exigir que o rei Ezequias se entregasse. O comandante ocupou a estrada onde os tintureiros trabalham, perto do canal que traz água do açude de cima.
3 Ani íbu heagola Isaraelenaga agali haguane tebiralirume Asiriali hondole tagira pene. Hondo penedaru tinaga mini uru. Kini andaga mamage haga Hiligaia igini Eliagimi henegobi kininaga bi gili bia dagala biaga Sebenabi kini ibugua birago damene bibahende bebani gilibu wiai haga Asaba igini Yoa henegobi uruni tigua hondo pene.
3 Três autoridades de Judá saíram para se encontrar com ele: o encarregado do palácio, Eliaquim, filho de Hilquias; o escrivão, Sebna; e o conselheiro do rei, Joá, filho de Asafe.
4 Agali tebirali uruni ti Asiriali íbu hene biaru hearia piyagola Asiriali ami haru haga haguane mbira heneyagome bi hongo howa tihondo lalu,
4 O oficial assírio lhes disse: — Levem para Ezequias esta mensagem do grande rei, o rei da Assíria: “Em que você está baseando a sua confiança?
5 Bi bame lo payapaya beregome wai bialu wayali hagabe. Í̠na i̱hondo mine harigo. Í̠ biamogo bulene mbira ai ibulubadalo manda buwa i̱hondo mine halu kebe.
5 Será que você pensa que as palavras podem tomar o lugar da experiência militar e da força? Quem você pensa que vai ajudá-lo na sua revolta contra o rei da Assíria?
6 Iyibiali karume ibalu í̠ biamogo bialu wai bia hole ibilo malia howa handayaho kegoni i̱ manda bido. Anigo i̱na í̠hondo langerogo Iyibiali uruni bame gambe hale podalahe ngaligobi ka. Gambe hale ogonibigome halimbu yulene karulapebe toba howa mo yu kegola gambe hale ogoni tagala puwa í̠ninaga gi kenda piagadagua Iyibinaga kini kago ibugua mana biagago manane gambe hale ogonibi ka. Ani biaga kagome ibugua í̠ pele ngialu wai bia hole naibulebira, lalu lamibe laya.
6 Você está confiando na ajuda do Egito, mas isso é o mesmo que usar um caniço como bengala, isto é, ele vai quebrar e furar a sua mão. Assim é Faraó, rei do Egito, para aqueles que confiam nele.
7 Asiriali haru haga haguane biagome laabo halu lalu, Anigo Hesegaia í̠na ina langialu, Iname Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe kago yu tiga bu kamago ibugua ina biamogo bulebira, lalu languleberebe. Hesegaia í̠nime Anduane Homogonaga lotu lolene anda hearu bo gialalu lomabu delaga dabu wiarubi gialo wahai harigoni. Ani bialu í̠na Yuda wali agali bu hearu bibahende Yarusaleme hangu ibai halu lomabu delaga dabu mbiraore ogoni hanguni lotu lole ibai hadaba, larigoni.
7 Ou, por acaso, você vai me dizer que confia no Senhor , seu Deus? E não foram os santuários e os altares do Senhor que Ezequias destruiu quando mandou que o povo de Judá e de Jerusalém adorasse num só altar?
8 I̱naga kini ibugua bi marubi la dege bialu lalu, Kini Hesegaia í̠na agali nogo hosini biruwa wai bulene ami agali daosini kira (2,000) karulape taya bibeheyagua nde hosi daosini kira (2,000) bame ngulebira laya. Anigo i̱na manda bialu koria í̠na agali urunidagua naheore kegoni.
8 Eu vou fazer um trato com você em nome do rei. Eu lhe darei dois mil cavalos se você puder arranjar homens suficientes para montá-los.
9 Ani howa í̠na mandabu handalu keria Iyibime nogo hosirubi wai biagane karisirubi heba ibuwa í̠ biamogo bialu wai bulebirabe tobaho kegoni. Anigo ti naibulebira ndobe. Ani bulebirago ai í̠ni hangu kegoni howa ina ami emene hangu hemayaguabi í̠na ina bope habe naheore kamagoni ndobe.
9 Você não poderia vencer nem mesmo o oficial assírio menos graduado e, no entanto, espera que os egípcios lhe mandem carros de guerra e cavalaria!
10 I̱ íbu kogoni i̱ninaga minime í̠ baba wai bialu í̠naga dindi ngego bo labu hole íbu kabe toba ho kebe. Ani ndoyago. Anduane Homogo ibunime i̱ langialu í̠ baba wai bialu dindi anda o ngaruni bo gialabaga bialu mo labu habe lalu i̱ langiya, lalu ami agali haru haga haguane biagome lene.
10 Você pensa que eu ataquei e destruí o seu país sem a ajuda de Deus, o Senhor ? Foi o próprio Deus quem me mandou atacá-lo e destruí-lo!”
11 Bi ogoni layagola Eliagimibi Sebenabi Yoabi tigua hale howa Asiriali ami haguane biagohondo lalu, Ina Siria bi hale haga kamago í̠na bi ogoni larego Siria bi lalu langibe. Í̠na Hiburu bi laregola wali agali maru uyu ege pabe daligani bu karu tigua hale holigo nalabe, lene.
11 Então Eliaquim, Sebna e Joá disseram ao oficial: — Senhor, fale em
12 Ani layagola ami agali haguane biagome ladai bialu lalu, Bi o larogoni i̱naga kini kagome tíhondobi tínaga kinihondo hangubi lamule pu lene ndo laru. Maru uyu ege pabe daligani bu karuni tibi bibahende bi ogoni hale helo laro. Ani larogoni irane iname ibalu Yarusaleme wai bule ho hagirabu anda haramangi genda timbuni tí bibahendeha ibulubadane laro. Anigo maru uyu ege pabeni handape ho karuni ti tomo nolene nawidagola tininaga ti to wuwa nalu iba noa biragola pu to nolebira. Tí kamirunibi anidagua dege buleberemi, lene.
12 Ele respondeu: — Vocês pensam que o rei me mandou dizer todas essas coisas somente para vocês e para o seu rei? Não! Eu estou falando também com as pessoas que estão sentadas nas muralhas e que terão de comer as suas próprias fezes e beber a sua própria urina; e vocês também vão fazer isso.
13 Ani lowa Asiriali ami haguane biago ibugua agali maru ege pabe daligani handa daliho hearume hale helo Hiburu bi hongo howa ladaga howa lalu, Agali kini hongohe Asirianaga kini biago ibugua bi layago languliya baya hangu hale mia howa hale hadaba.
13 Então o oficial ficou de pé e gritou em hebraico: — Escutem o que o grande rei, o rei da Assíria, está dizendo a vocês!
14 Hesegaia ibugua tíhondo ke̱ halu mo hondo helo nahalimu. Tí bayale halimulo mo wialu Hesegaia ibugua i̱ bope habe nahe ka.
14 Ele mandou avisar que não deixem que Ezequias os engane, pois ele não poderá salvá-los.
15 Ibugua lalu, Anduane Homogohanda tí biamogo biragola Asirialime tí mo ko halu tínaga tano Yarusaleme nakarulolebira, layagua bi ogoni henene ndo larago mo henene nahalimu.
15 E não deixem que ele os convença a confiar no Senhor . Não pensem que Deus os salvará e não deixará que o nosso exército assírio conquiste a cidade de vocês.
16 Tígua Hesegaianaga bi larago hale nahalimu. Tígua i̱la wai bulene manda nabilimu. Asirianaga kini ibugua bi layago ogo, Tí bayale howa tíninaga iba hambiaga iba uli ngamiruha howa hambu nalu tínaga mabuha pu mbira lini daga mini gerebi lini dedarubi poge lini dedarubi do nalu bayale holene manda bu kamiyagua nde tínaga tano i̱ karuloliya wahalimu, laya.
16 Não deem atenção a Ezequias. O rei manda que vocês saiam da cidade e se entreguem. Vocês terão licença para comer uvas das suas próprias parreiras e figos das suas figueiras e para beber água dos seus próprios poços,
17 Ani kamiria i̱na ibalu tínaga tano karulalu tínibi dindi mende baya gibiore tínaga dindi o kamigobi dege ngagoha haru pu heloliya, laya. Dindi mende bayaleore ogoniha waini iba wabule pu mbira mini gerebi lini daga mabu dewa wialu mberedi wabulenenaga nde widi maburu dewa dege nga, laya.
17 até que o rei os leve para morar num país parecido com o de vocês, onde há plantações de uvas para dar vinho e onde há trigo para fazer pão.
18 Hesegaia ibugua tíhondo lalu, Anduane Homogohanda tí biamogo biragola tígua ina bope holeberema, layagua ibunaga bi ogoni mo henene nahalimu. Tígua manda bialu kamiria dindi maru wiarume ina Asiriali baba wai biyagola tinaga dama tara maru hearume ti biamogo biyane handarimibe. Nabiore ndobe.
18 Não deixem que Ezequias os engane, fazendo vocês pensarem que Deus vai salvá-los. Será que os deuses das outras nações as salvaram do rei da Assíria?
19 Iname pialu Hamada tanohabi Abada tanohabi Sebabaimi tanohabi uruni baba wai birimangi tinaga dama henedaru agohayagi pu howa wali agali biamogo bialu hearia handarimibe. Ani bialu iname Samaria anda puwa wai birimangi tinaga dama henedarume ti mo wialu ina bope hayane handarimibe. Nabiore ndobe.
19 Onde estão agora os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim? Será que eles salvaram Samaria do meu poder?
20 Iname dindi dewani tinaga dama henedaruni helowa ti baba wai birimagoni. Ani birimangi tinaga dindi bayale ngelo dama urunime ti biamogo bialu ina bope naheyago. Ai Yarusaleme wali agali tígua tínaga Anduane Homogohanda biamogo biragola ina bope holeberema lalu agua manda buwa larimibe, lene.
20 Quando foi que os deuses de todos esses países os salvaram do nosso rei? O que é, então, que faz vocês pensarem que o Senhor pode salvar Jerusalém do poder dele?
21 Asirianaga ami agali haguane biago ibugua bi lai heagola agali ege pabe daligani handape ho hayaru tigua bi mbira ladai nabi handayaho haabo hene. Ani handayaho hayadagoni irane Kini Hesegaia ibugua tihondo bi mbira Asiriali urunihondo nalalimu lenego manda buwa ti bi nale hene.
21 Mas o povo ficou calado, como o rei Ezequias havia mandado; eles não disseram nem uma só palavra.
22 Ani biyagola Asiriali biago ibugua bi layagome Eliagimi Sebena Yoa imarume bu miniha genda timbuni ho hene. Ani howa tininaga aga minu budalu Kini Hesegaia bereria puwa Asiriali biagome bi layaruni bibahende ibuhondo lamiai hene.
22 Então Eliaquim, Sebna e Joá rasgaram as suas roupas em sinal de tristeza e foram contar ao rei aquilo que o oficial assírio tinha dito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.