Isaías 30

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anduane Homogohanda lalu, I̱naga waneigini Yuda wali agali ti mine haga karuni tinaga pani nolene timbuniore wulebira. Tigua i̱naga mini talia nabi tinime hameledaru ale bialu dindi tara puwa mendeali karu baba nenege halu karume ani bulebira. Anidagua bialu karume tinaga ko dewaore mo wiatago halu haabo kogoni.
1 “Que aflição espera meus filhos rebeldes!”, diz o S “Vocês fazem planos contrários aos meus, acordos não dirigidos por mim; com isso, amontoam pecado sobre pecado.
2 Tigua i̱naga mini ala handa nabi puwa tiha mo ko holene anda ibirangi biamogo bilo Iyibi wali agalinaga kini kagohondo biamogo bule ibabe lama piya.
2 Pois, sem me consultar, desceram ao Egito em busca de ajuda. Puseram sua confiança na proteção do faraó; tentaram esconder-se na sombra dele.
3 Anigo tigua ogonidagua biyagome mo ko holene anda ibiragola Iyibinaga kini kagome Yuda wali agaliru biamogo nabulebira. Ogonidagua biragola tini taga emene ndo timbuniore ho holebira.
3 Mas, ao confiar no faraó, serão envergonhados; ao esconder-se nele, serão humilhados.
4 Iyibi dindini kini kagome ibunaga bi lahaga hearubi ami agali haguane hearubi tigua Yudaliru lola hole Soana tanonibi Hanese tanonibi pudaba layagola ibini.
4 Pois, embora o poder dele se estenda até Zoã, e seus embaixadores tenham chegado a Hanes,
5 Ibuwa Yuda wali agali biamogo nabiragola dara timbuni holebira. Iyibi tigua biamogo nabiragome Yuda wali agali tiha taga holene timbuniore mo yu anda wulebira, laya.
5 todos que confiam nele serão envergonhados; ele de nada os ajudará, mas sim lhes trará humilhação e desonra.”
6 Anduane Homogohanda gabua tara tara ema bialu piaga hearu dindi hobane unurahayagi wali agali nahaga wiagoha howa bulebiragonaga bi latagi halu lalu, Yuda wali agalinaga agali haguane hearuni hariga ogoniha ibaga. Dindi ogoniha koore genda tara tara ngaru lola hagaore nga. Dindi ogoniha laionobi nogombi agali hayagabi abagua ale babaganehe yagalalu piagabi ema bialu piaga ko marubi dindi ogoniha wia dege bida. Ani bidaru gi nahe Yuda agali haguane uruni tigua tinaga dabudabu baya tara tara ngaru nogo dongi nogo kamelerunaga erekunini mo paga howa ti biamogo bulene nawi ngagoha Iyibi dindiha kini kago mo turu halu bameore mule yalu piaga.Yuda agali haguane tinaga dabudabu baya tara tara ngaru nogo kamelerunaga erekunini mo paga howa ti biamogo bulene nawi ngagoha Iyibi dindiha kini kago mo turu halu bameore mule yalu piaga.|src="HK 7b.tif" size="2" ref="(30.6)"
6 Recebi esta mensagem acerca dos animais do Neguebe: As caravanas se movem lentamente pelo terrível deserto, lugar de leoas e leões, de serpentes e cobras venenosas. Seguem em direção ao Egito, com jumentos carregados de riquezas, camelos levando muitos tesouros, pagamentos em troca de proteção. O Egito nada dará como retribuição;
7 Iyibiali tigua dindi mendealiru ani biamogo buliya lowa henene halu biamogo nabi lahondo haga ka. Ani biaga kagonaga i̱na Iyibiali ke̱ haga uruni tinaga kai mini Abagua Ale Timbuni Bame Haga lo wiru, lalu Aisaiaha howa latagi halu lene.
7 as promessas do Egito não têm valor algum! Por isso eu o chamo de Raabe, o Dragão Inofensivo.
8 Anduane Homogohanda i̱hondo ibunaga bi ogoni wali agali koorene ko ogodagua bialu kami lalu bebani gilibu wialu ege to̱le̱nibi podowa gilibu wibe lalu langiya. Anidagua berogome bi ogoni ereba nahe wiaabo howa wali agalime ko ogobi bialu ka lalu walia helo.
8 Agora vá e escreva estas palavras; registre-as num livro. Elas permanecerão até o fim dos tempos como testemunha
9 Wali agali ti mine halu tinaga abaore Anduane Homogo kago manda nabiaga howa mine haga ka. Tigua ke̱ howa ohalu bi mana bayale lawai harago hale habe manga haga ka.
9 de que esse povo é rebelde e teimoso e se recusa a ouvir a lei do S
10 Ani howa tigua Anduane Homogonaga mana latagi haga agali karume bi latagi halu kagola bi nale wahadaba laga. Iname ogo ale bidaba lowa mana lalu kamigoni langulene nawigo wahadaba laga. Ani lowa bi maru mani mbirale bayale holenenaga ndo inane hale hole hamelo kamaru ale dege langialu holene nga laga.
10 Dizem aos videntes: “Não tenham mais visões!”, e aos profetas: “Não nos digam o que é certo. Falem de coisas agradáveis, contem-nos mentiras.
11 Ina bialu holene ngagoha ti hapai nahe kaundiaha holene nga. Iname Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe baya burugule kagonaga mana ina hale haabo habe manga ho kamagoni laga ka.
11 Esqueçam a verdade, saiam do caminho estreito. Parem de nos falar do Santo de Israel”.
12 Ti ani laga kagoyu Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe baya burugule kago ibugua ogodagua leda. Tígua i̱naga bi mana bayale langirugo mo wahowa erembira mialu tí tíninaga mana mendeali mo hondo holenebi bo waholenebi ngago hangu mo tene howa ina bayale karulape holeberema laramili.
12 Esta é a resposta do Santo de Israel: “Porque desprezam o que lhes digo e preferem confiar em opressão e mentiras,
13 Ani larimigome tíha mo ko holene timbuni ngagome mani tíni mo ko holene timbuniore wulebira. Ogoni manane gana neneni dindi emene mbira ala ibira ibira bialu emene timbu haga bialu maniore haragola gana podope hai haga nga.
13 a calamidade virá sobre vocês de repente, como um muro inclinado que se rompe e desmorona. Num instante desabará e cairá por terra.
14 Heneneore todobene be dindime wabini gingirulobaga bialu emene ko hangu ira dene hedo yabe nahebi iba emene hangu iba hambiaga uliha bape halu hambibe nahebi wiagadagua tí bibahende gingirulobaga bialu bo haealabagabu waholebira, laya.
14 Serão despedaçados como vasilha de barro, esmigalhados tão completamente que não sobrará um caco grande o suficiente para tirar brasas da lareira ou um pouco de água do poço”.
15 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga howa ibu Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe baya burugule kago ibugua wali agaliruhondo ogodagua laya. Tí bayale holenenaga hariga ogobi nga. Tíni i̱ kogoha dai bialu hendore hole ibidaba. I̱ni hangume tí baba ha paraho howa biamogo bibehe kogo. I̱nihondo yutiga bule ibidaba. Ani birimiyagua i̱na tí biamogo berogola tí hongohe holeberemi, lene. Ani layagoyu tínime ibunaga bi hale nahe mo wahowa
15 Assim diz o S enhor Soberano, o Santo de Israel: “Vocês só serão salvos se voltarem para mim e em mim descansarem. Na tranquilidade e na confiança está sua força, mas vocês não quiseram saber.
16 lalu, Waha inanaga nogo hosi gerai taraore yiru hinidamago. Nogo uruninaga erekunini biralu gerai lalu ibida poleberema, laga kamigoni. Tínaga hosini biralu ibida poleberema larimigoni henene degegoyu tínaga waitigi karunaga hosi karume gerai taraore laga kago urunime tí tali minulebira.
16 Disseram: ‘Nada disso! Entraremos na batalha, montados em cavalos velozes’. A única velocidade que verão, porém, será a de seus inimigos os perseguindo!
17 Tínaga ami agali daosini mbira (1,000) kagola ai tínaga waitigi agali mbiraoreli hangume wai hoaro lalu ibirago hongowa tínaga ami agalirume tano yu wahalu ibida piai holebira. Waitigi agali durialime wai hoaro lalu ibiyagua wali agali bibahendeore tano yu wahalu mbiraoreli yu wanahe piaiore holeberemi. Ani beremigola tanoha mbirali naheore bame hari neneni ira tili haradagua bulebira.
17 Cada um deles perseguirá mil de vocês; cinco deles farão todos vocês fugirem. Serão deixados como mastro solitário numa colina, como bandeira no alto de um monte distante”.
18 Anigo Anduane Homogo mana bayale tigabi dege biaga kagome ibunaga dara halu biamogo bulene timbuni ngago tíhondo walia hole hondo kagoni. Wali agali ibunihondo mini mbiraore wuwa biamogo bilo lowa karume turu holene handa walia holebira, lalu Aisaiahanda lene.
18 Portanto, o S enhor esperará até que voltem para ele, para lhes mostrar seu amor e compaixão. Pois o S felizes os que nele esperam.
19 Wali agali Yarusalemeha kamiru-o tíha dara halu dugu bulene nawulebira. Áyu Anduane Homogohanda tí dara halu mo bayale holebira. Tígua ibu olalu ina biamogo bia laramingi ibugua tínaga bi hale halu abaleore biamogo bulebira.
19 Ó povo de Sião, que mora em Jerusalém, você não chorará mais! Ele será bondoso quando lhe pedirem ajuda; certamente atenderá a seus clamores.
20 Áyunaga tí genda yu halimulo Anduane Homogo ibugua mo ngirago genda yalu iba hinaru garibi timbuni lo hagadagua holeberemi. Anigo tí genda yu kamingi tígua ibu tai bulene nawi ibuni tí heba mandagi howa tí biawai haga bialu holebira. Anidagua bialu kagola tígua ibu kaorego manda buleberemi.
20 Embora o Senhor lhes tenha dado angústia como alimento e aflição como bebida, ele permanecerá com vocês para lhes ensinar. Vocês verão seu mestre com os próprios olhos,
21 Tí harigani pole pialu kamiria tí hariga ala handa nabini howa gi lehayagi ngago poabe be gi tigahayagi ngago poabe tobaho kamiria ibuni tínaga erembirahayagi ibalu howa lalu, Hariga ogodagua pu lalu, langulebira.
21 e seus ouvidos o ouvirão. Uma voz atrás de vocês dirá: “Este é o caminho pelo qual devem andar”, quer se voltem para a direita, quer para a esquerda.
22 Ani biragola tínaga bi pupu wiaga dama mitangi bialu gime wabuwa ngolo silibarume para hadambi hene ko ngubi nagalone wu kamiruni yu wahalu howa lalu, Mbirale uruni i̱na lone de nahondolego i̱ kogoria nawi pudaba, loleberemi.
22 Então vocês destruirão todos os seus ídolos de prata e suas valiosas imagens de ouro. Jogarão tudo fora como se fossem trapos imundos e dirão: “Já vai tarde!”.
23 Tígua tínaga mabuha tomo hangalu kamigola Anduane Homogohanda iba daluru ibilaragola tomo dewa bayale anda holebira. Ani biragola tínaga tomo dewa bu payabu wulebira. Tínaga nogo bulumagarunaga tomo nolene tani dewa anda holebira.
23 Então o S enhor os abençoará com chuva na época de plantar. Terão colheitas fartas e muita pastagem para seus animais.
24 Tínaga mabuha tani bayaleru dewa andaho kagola tígua bu manda mandabu ngelowa tínaga nogo bulumaga dongiru mabu dindi aliaga karume nalu helo karulape migi bialu holeberemi.
24 Os bois e os jumentos que lavram a terra comerão cereais de boa qualidade, e o vento levará a palha.
25 Anduane Homogohanda horo mbira mo ko holene ibulebira lowinigo ogoni tagira ibirangi tínaga waitigi bu karunaga ege pabe hongohe bu heledaru bibahende poda paya biai howa waitigi hearu homai holebira. Ani biragola tí kamigohayagi iba bayaleru hari nene ngagoha howa dugualu dalipe haragola tí iba nalu holene tai nabi bayale nalu holeberemi.
25 No dia em que seus inimigos forem massacrados e as torres caírem, haverá riachos correndo em todos os montes e colinas.
26 Horo ogoningi ege kagome ni daradagua bialu ni ibu hongoheore ibuni dalu haga ngadagua ndoore dolebira. Ninaga hongogo timbuniore horo karianaga dolene horo mbira ogoningi damaga helolebira. Anduane Homogo ibugua ibunaga wali agalirunaga genda tandaga bu ngaru mo wahai halu ti mo bayale heledangi horo ogoni tagira ibulebira.
26 A lua será tão brilhante quanto o sol, e o sol será sete vezes mais claro, como a luz de sete dias em um só! Assim será quando o S enhor começar a sarar seu povo e a curar as feridas que lhe causou.
27 Anduane Homogo ibuni kaundiaha howa heyalu hongo timbuni heba ibirago de handadaba. Ibu keba timbuni howa ibunaga bu miniha tandaga timbuni ho kago walia halu hagua hungula timbuni bialu kagoni. Ibunaga bi laragoha mbirale bibahende dai holene ira dene ale tagira ibaga.
27 Vejam, o S enhor vem de longe, ardendo de ira, cercado de densas nuvens de fumaça! Seus lábios estão cheios de fúria, suas palavras consomem como fogo.
28 Puyabu bamba helaragome mbirale ngaru bibahende iba li hongohe ibalu hilo yu piai haradagua biaga. Dindi bibahendeha hameigini tara tara bu karu Anduane Homogo ibunaga gime yu howa bibahende tandala hole bialu mo haealabaga biaga. Ani bialu wali agalinaga mini mo luluya halu agalime nogo hosinaga ne harigaha aeane mo bangabia halu tini pole manda bidagoha ndo agalime hendeho yalu piagadagua wali agali Anduane Homogohanda haru pubagi haga ka.
28 Seu sopro é como inundação que sobe até o pescoço de seus inimigos. Com sua peneira, separará as nações para a destruição; colocará nelas um freio e as levará à ruína.
29 Ogoningi ai Ngode Datagaliwabenaga wali agali bu kamiru tígua ibunime mbirale uruni birago de hondowa horo timbuni mbira tagira ibiragola turu howa ibu mitangi bialu lotu lalu iba gana laramilidagua lalu holeberemi. Tígua turu timbuniore howa Anduane Homogonaga hari kagoria marume iba gana lolenaga ngidaru mo yalu pialu howa hagagobi holeberemi. Anduane Homogo ibuni hongohe ege to̱le̱ ale howa ibuni Isaraele wali agalirunaga ha do hagane anda ka.
29 Mas vocês entoarão um cântico de alegria, como os cânticos das festas sagradas. Vocês se alegrarão, como quando o flautista conduz um grupo de peregrinos a Jerusalém, o monte do S a Rocha de Israel.
30 Anduane Homogohanda ibunaga bi hongo howa ladaga haragola wali agalime hale howa ibunaga keba holene ogobiore winida lalu manda biai holebira. Ibugua mbirale dai helolene ira dene hebabi puyabu timbuni hebabi iba dalu dindiguni hebabi ibulebira. Ani bialu hari kilukulu timbuni laragola wali agalime Anduane Homogonaga keba holene hondolebira.
30 O S enhor fará ouvir sua voz majestosa e mostrará a força de seu braço poderoso. Em sua ira, descerá com chamas devoradoras, chuvas torrenciais, tempestades e pedras de granizo.
31 Anduane Homogohanda bi hongo howa ladaga haragola Asiria wali agalirume mogo lalu gi timbuni ho holebira. Ibugua gewa ale mbira yu howa Asiria wali agaliru mo ko howaore minu balu holebira.
31 Por ordem do S enhor , os assírios serão despedaçados; ele os ferirá mortalmente com seu cetro.
32 Ai Anduane Homogohanda Asiria wali agali minu baragola ibunaga wali agali bu karu ti bibahendeme turu timbuni halu tabagebi ngidabi balu ngilingele lolene ale tara tara balu biragola urunime Anduane Homogo ibugua gewa aleme teliala pugu bialu barago lo biamaga helaga bulebira.
32 Quando o S enhor os ferir com sua vara de castigo, seu povo celebrará com tamborins e harpas. Ele levantará seu braço poderoso e lutará contra seus inimigos.
33 Asirianaga kini kago balu uliha bape halu iraha delole uli bambaore manda mandabu winigo nga. Uli ogoni unuraorebi arane yangaleorebi wa ngelowa ogoniha ira gabu manda mandabu ngeleda. Anduane Homogo ibunaga buhe̱ lolene hongoheore ira hungu ale tagira ibaga ngago ogoni pu latagi haragola ogonime ira manda mandabu ngelayago kulu lalu dolebira.
33 Tofete, o lugar de fogo, há muito está pronto para o rei assírio; um monte de lenha aguarda sobre a fogueira. O sopro do S a acenderá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.