Isaías 30

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Anduane Homogohanda lalu, I̱naga waneigini Yuda wali agali ti mine haga karuni tinaga pani nolene timbuniore wulebira. Tigua i̱naga mini talia nabi tinime hameledaru ale bialu dindi tara puwa mendeali karu baba nenege halu karume ani bulebira. Anidagua bialu karume tinaga ko dewaore mo wiatago halu haabo kogoni.
1 Ai dos filhos rebeldes, diz o Senhor , que executam planos que não procedem de mim e fazem aliança sem a minha aprovação, para acrescentarem pecado sobre pecado!
2 Tigua i̱naga mini ala handa nabi puwa tiha mo ko holene anda ibirangi biamogo bilo Iyibi wali agalinaga kini kagohondo biamogo bule ibabe lama piya.
2 Que descem ao Egito sem me consultar, buscando refúgio em Faraó e abrigo, à sombra do Egito!
3 Anigo tigua ogonidagua biyagome mo ko holene anda ibiragola Iyibinaga kini kagome Yuda wali agaliru biamogo nabulebira. Ogonidagua biragola tini taga emene ndo timbuniore ho holebira.
3 Mas o refúgio de Faraó se vos tornará em vergonha, e o abrigo na sombra do Egito, em confusão.
4 Iyibi dindini kini kagome ibunaga bi lahaga hearubi ami agali haguane hearubi tigua Yudaliru lola hole Soana tanonibi Hanese tanonibi pudaba layagola ibini.
4 Porque os príncipes de Judá já estão em Zoã, e os seus embaixadores já chegaram a Hanes.
5 Ibuwa Yuda wali agali biamogo nabiragola dara timbuni holebira. Iyibi tigua biamogo nabiragome Yuda wali agali tiha taga holene timbuniore mo yu anda wulebira, laya.
5 Todos se envergonharão de um povo que de nada lhes valerá, não servirá nem de ajuda nem de proveito, porém de vergonha e de opróbrio.
6 Anduane Homogohanda gabua tara tara ema bialu piaga hearu dindi hobane unurahayagi wali agali nahaga wiagoha howa bulebiragonaga bi latagi halu lalu, Yuda wali agalinaga agali haguane hearuni hariga ogoniha ibaga. Dindi ogoniha koore genda tara tara ngaru lola hagaore nga. Dindi ogoniha laionobi nogombi agali hayagabi abagua ale babaganehe yagalalu piagabi ema bialu piaga ko marubi dindi ogoniha wia dege bida. Ani bidaru gi nahe Yuda agali haguane uruni tigua tinaga dabudabu baya tara tara ngaru nogo dongi nogo kamelerunaga erekunini mo paga howa ti biamogo bulene nawi ngagoha Iyibi dindiha kini kago mo turu halu bameore mule yalu piaga.Yuda agali haguane tinaga dabudabu baya tara tara ngaru nogo kamelerunaga erekunini mo paga howa ti biamogo bulene nawi ngagoha Iyibi dindiha kini kago mo turu halu bameore mule yalu piaga.|src="HK 7b.tif" size="2" ref="(30.6)"
6 Sentença contra a Besta do Sul. Através da terra da aflição e angústia de onde vêm a leoa, o leão, a víbora e a serpente volante, levam a lombos de jumento as suas riquezas e sobre as corcovas de camelos, os seus tesouros, a um povo que de nada lhes aproveitará.
7 Iyibiali tigua dindi mendealiru ani biamogo buliya lowa henene halu biamogo nabi lahondo haga ka. Ani biaga kagonaga i̱na Iyibiali ke̱ haga uruni tinaga kai mini Abagua Ale Timbuni Bame Haga lo wiru, lalu Aisaiaha howa latagi halu lene.
7 Pois, quanto ao Egito, vão e inútil é o seu auxílio; por isso, lhe chamei Gabarola que nada faz.
8 Anduane Homogohanda i̱hondo ibunaga bi ogoni wali agali koorene ko ogodagua bialu kami lalu bebani gilibu wialu ege to̱le̱nibi podowa gilibu wibe lalu langiya. Anidagua berogome bi ogoni ereba nahe wiaabo howa wali agalime ko ogobi bialu ka lalu walia helo.
8 Vai, pois, escreve isso numa tabuinha perante eles, escreve-o num livro, para que fique registrado para os dias vindouros, para sempre, perpetuamente.
9 Wali agali ti mine halu tinaga abaore Anduane Homogo kago manda nabiaga howa mine haga ka. Tigua ke̱ howa ohalu bi mana bayale lawai harago hale habe manga haga ka.
9 Porque povo rebelde é este, filhos mentirosos, filhos que não querem ouvir a lei do Senhor .
10 Ani howa tigua Anduane Homogonaga mana latagi haga agali karume bi latagi halu kagola bi nale wahadaba laga. Iname ogo ale bidaba lowa mana lalu kamigoni langulene nawigo wahadaba laga. Ani lowa bi maru mani mbirale bayale holenenaga ndo inane hale hole hamelo kamaru ale dege langialu holene nga laga.
10 Eles dizem aos videntes: Não tenhais visões; e aos profetas: Não profetizeis para nós o que é reto; dizei-nos coisas aprazíveis, profetizai-nos ilusões;
11 Ina bialu holene ngagoha ti hapai nahe kaundiaha holene nga. Iname Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe baya burugule kagonaga mana ina hale haabo habe manga ho kamagoni laga ka.
11 desviai-vos do caminho, apartai-vos da vereda; não nos faleis mais do Santo de Israel.
12 Ti ani laga kagoyu Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe baya burugule kago ibugua ogodagua leda. Tígua i̱naga bi mana bayale langirugo mo wahowa erembira mialu tí tíninaga mana mendeali mo hondo holenebi bo waholenebi ngago hangu mo tene howa ina bayale karulape holeberema laramili.
12 Pelo que assim diz o Santo de Israel: Visto que rejeitais esta palavra, confiais na opressão e na perversidade e sobre isso vos estribais,
13 Ani larimigome tíha mo ko holene timbuni ngagome mani tíni mo ko holene timbuniore wulebira. Ogoni manane gana neneni dindi emene mbira ala ibira ibira bialu emene timbu haga bialu maniore haragola gana podope hai haga nga.
13 portanto, esta maldade vos será como a brecha de um muro alto, que, formando uma barriga, está prestes a cair, e cuja queda vem de repente, num momento.
14 Heneneore todobene be dindime wabini gingirulobaga bialu emene ko hangu ira dene hedo yabe nahebi iba emene hangu iba hambiaga uliha bape halu hambibe nahebi wiagadagua tí bibahende gingirulobaga bialu bo haealabagabu waholebira, laya.
14 O Senhor o quebrará como se quebra o vaso do oleiro, despedaçando-o sem nada lhe poupar; não se achará entre os seus cacos um que sirva para tomar fogo da lareira ou tirar água da poça.
15 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga howa ibu Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe baya burugule kago ibugua wali agaliruhondo ogodagua laya. Tí bayale holenenaga hariga ogobi nga. Tíni i̱ kogoha dai bialu hendore hole ibidaba. I̱ni hangume tí baba ha paraho howa biamogo bibehe kogo. I̱nihondo yutiga bule ibidaba. Ani birimiyagua i̱na tí biamogo berogola tí hongohe holeberemi, lene. Ani layagoyu tínime ibunaga bi hale nahe mo wahowa
15 Porque assim diz o Senhor Deus, o Santo de Israel: Em vos converterdes e em sossegardes, está a vossa salvação; na tranquilidade e na confiança, a vossa força, mas não o quisestes.
16 lalu, Waha inanaga nogo hosi gerai taraore yiru hinidamago. Nogo uruninaga erekunini biralu gerai lalu ibida poleberema, laga kamigoni. Tínaga hosini biralu ibida poleberema larimigoni henene degegoyu tínaga waitigi karunaga hosi karume gerai taraore laga kago urunime tí tali minulebira.
16 Antes, dizeis: Não, sobre cavalos fugiremos; portanto, fugireis; e: Sobre cavalos ligeiros cavalgaremos; sim, ligeiros serão os vossos perseguidores.
17 Tínaga ami agali daosini mbira (1,000) kagola ai tínaga waitigi agali mbiraoreli hangume wai hoaro lalu ibirago hongowa tínaga ami agalirume tano yu wahalu ibida piai holebira. Waitigi agali durialime wai hoaro lalu ibiyagua wali agali bibahendeore tano yu wahalu mbiraoreli yu wanahe piaiore holeberemi. Ani beremigola tanoha mbirali naheore bame hari neneni ira tili haradagua bulebira.
17 Mil homens fugirão pela ameaça de apenas um; pela ameaça de cinco, todos vós fugireis, até que sejais deixados como o mastro no cimo do monte e como o estandarte no outeiro.
18 Anigo Anduane Homogo mana bayale tigabi dege biaga kagome ibunaga dara halu biamogo bulene timbuni ngago tíhondo walia hole hondo kagoni. Wali agali ibunihondo mini mbiraore wuwa biamogo bilo lowa karume turu holene handa walia holebira, lalu Aisaiahanda lene.
18 Por isso, o Senhor espera, para ter misericórdia de vós, e se detém, para se compadecer de vós, porque o Senhor é Deus de justiça; bem-aventurados todos os que nele esperam.
19 Wali agali Yarusalemeha kamiru-o tíha dara halu dugu bulene nawulebira. Áyu Anduane Homogohanda tí dara halu mo bayale holebira. Tígua ibu olalu ina biamogo bia laramingi ibugua tínaga bi hale halu abaleore biamogo bulebira.
19 Porque o povo habitará em Sião, em Jerusalém; tu não chorarás mais; certamente, se compadecerá de ti, à voz do teu clamor, e, ouvindo-a, te responderá.
20 Áyunaga tí genda yu halimulo Anduane Homogo ibugua mo ngirago genda yalu iba hinaru garibi timbuni lo hagadagua holeberemi. Anigo tí genda yu kamingi tígua ibu tai bulene nawi ibuni tí heba mandagi howa tí biawai haga bialu holebira. Anidagua bialu kagola tígua ibu kaorego manda buleberemi.
20 Embora o Senhor vos dê pão de angústia e água de aflição, contudo, não se esconderão mais os teus mestres; os teus olhos verão os teus mestres.
21 Tí harigani pole pialu kamiria tí hariga ala handa nabini howa gi lehayagi ngago poabe be gi tigahayagi ngago poabe tobaho kamiria ibuni tínaga erembirahayagi ibalu howa lalu, Hariga ogodagua pu lalu, langulebira.
21 Quando te desviares para a direita e quando te desviares para a esquerda, os teus ouvidos ouvirão atrás de ti uma palavra, dizendo: Este é o caminho, andai por ele.
22 Ani biragola tínaga bi pupu wiaga dama mitangi bialu gime wabuwa ngolo silibarume para hadambi hene ko ngubi nagalone wu kamiruni yu wahalu howa lalu, Mbirale uruni i̱na lone de nahondolego i̱ kogoria nawi pudaba, loleberemi.
22 E terás por contaminados a prata que recobre as imagens esculpidas e o ouro que reveste as tuas imagens de fundição; lançá-las-ás fora como coisa imunda e a cada uma dirás: Fora daqui!
23 Tígua tínaga mabuha tomo hangalu kamigola Anduane Homogohanda iba daluru ibilaragola tomo dewa bayale anda holebira. Ani biragola tínaga tomo dewa bu payabu wulebira. Tínaga nogo bulumagarunaga tomo nolene tani dewa anda holebira.
23 Então, o Senhor te dará chuva sobre a tua semente, com que semeares a terra, como também pão como produto da terra, o qual será farto e nutritivo; naquele dia, o teu gado pastará em lugares espaçosos.
24 Tínaga mabuha tani bayaleru dewa andaho kagola tígua bu manda mandabu ngelowa tínaga nogo bulumaga dongiru mabu dindi aliaga karume nalu helo karulape migi bialu holeberemi.
24 Os bois e os jumentos que lavram a terra comerão forragem com sal, alimpada com pá e forquilha.
25 Anduane Homogohanda horo mbira mo ko holene ibulebira lowinigo ogoni tagira ibirangi tínaga waitigi bu karunaga ege pabe hongohe bu heledaru bibahende poda paya biai howa waitigi hearu homai holebira. Ani biragola tí kamigohayagi iba bayaleru hari nene ngagoha howa dugualu dalipe haragola tí iba nalu holene tai nabi bayale nalu holeberemi.
25 Em todo monte alto e em todo outeiro elevado haverá ribeiros e correntes de águas, no dia da grande matança quando caírem as torres.
26 Horo ogoningi ege kagome ni daradagua bialu ni ibu hongoheore ibuni dalu haga ngadagua ndoore dolebira. Ninaga hongogo timbuniore horo karianaga dolene horo mbira ogoningi damaga helolebira. Anduane Homogo ibugua ibunaga wali agalirunaga genda tandaga bu ngaru mo wahai halu ti mo bayale heledangi horo ogoni tagira ibulebira.
26 A luz da lua será como a do sol, e a do sol, sete vezes maior, como a luz de sete dias, no dia em que o Senhor atar a ferida do seu povo e curar a chaga do golpe que ele deu.
27 Anduane Homogo ibuni kaundiaha howa heyalu hongo timbuni heba ibirago de handadaba. Ibu keba timbuni howa ibunaga bu miniha tandaga timbuni ho kago walia halu hagua hungula timbuni bialu kagoni. Ibunaga bi laragoha mbirale bibahende dai holene ira dene ale tagira ibaga.
27 Eis o nome do Senhor vem de longe, ardendo na sua ira, no meio de espessas nuvens; os seus lábios estão cheios de indignação, e a sua língua é como fogo devorador.
28 Puyabu bamba helaragome mbirale ngaru bibahende iba li hongohe ibalu hilo yu piai haradagua biaga. Dindi bibahendeha hameigini tara tara bu karu Anduane Homogo ibunaga gime yu howa bibahende tandala hole bialu mo haealabaga biaga. Ani bialu wali agalinaga mini mo luluya halu agalime nogo hosinaga ne harigaha aeane mo bangabia halu tini pole manda bidagoha ndo agalime hendeho yalu piagadagua wali agali Anduane Homogohanda haru pubagi haga ka.
28 A sua respiração é como a torrente que transborda e chega até ao pescoço, para peneirar as nações com peneira de destruição; um freio de fazer errar estará nos queixos dos povos.
29 Ogoningi ai Ngode Datagaliwabenaga wali agali bu kamiru tígua ibunime mbirale uruni birago de hondowa horo timbuni mbira tagira ibiragola turu howa ibu mitangi bialu lotu lalu iba gana laramilidagua lalu holeberemi. Tígua turu timbuniore howa Anduane Homogonaga hari kagoria marume iba gana lolenaga ngidaru mo yalu pialu howa hagagobi holeberemi. Anduane Homogo ibuni hongohe ege to̱le̱ ale howa ibuni Isaraele wali agalirunaga ha do hagane anda ka.
29 Um cântico haverá entre vós, como na noite em que se celebra festa santa; e alegria de coração, como a daquele que sai ao som da flauta para ir ao monte do Senhor , à Rocha de Israel.
30 Anduane Homogohanda ibunaga bi hongo howa ladaga haragola wali agalime hale howa ibunaga keba holene ogobiore winida lalu manda biai holebira. Ibugua mbirale dai helolene ira dene hebabi puyabu timbuni hebabi iba dalu dindiguni hebabi ibulebira. Ani bialu hari kilukulu timbuni laragola wali agalime Anduane Homogonaga keba holene hondolebira.
30 O Senhor fará ouvir a sua voz majestosa e fará ver o golpe do seu braço, que desce com indignação de ira, no meio de chamas devoradoras, de chuvas torrenciais, de tempestades e de pedra de saraiva.
31 Anduane Homogohanda bi hongo howa ladaga haragola Asiria wali agalirume mogo lalu gi timbuni ho holebira. Ibugua gewa ale mbira yu howa Asiria wali agaliru mo ko howaore minu balu holebira.
31 Porque com a voz do Senhor será apavorada a Assíria, quando ele a fere com a vara.
32 Ai Anduane Homogohanda Asiria wali agali minu baragola ibunaga wali agali bu karu ti bibahendeme turu timbuni halu tabagebi ngidabi balu ngilingele lolene ale tara tara balu biragola urunime Anduane Homogo ibugua gewa aleme teliala pugu bialu barago lo biamaga helaga bulebira.
32 Cada pancada castigadora, com a vara, que o Senhor lhe der, será ao som de tamboris e harpas; e combaterá vibrando golpes contra eles.
33 Asirianaga kini kago balu uliha bape halu iraha delole uli bambaore manda mandabu winigo nga. Uli ogoni unuraorebi arane yangaleorebi wa ngelowa ogoniha ira gabu manda mandabu ngeleda. Anduane Homogo ibunaga buhe̱ lolene hongoheore ira hungu ale tagira ibaga ngago ogoni pu latagi haragola ogonime ira manda mandabu ngelayago kulu lalu dolebira.
33 Porque há muito está preparada a fogueira, preparada para o rei; a pira é profunda e larga, com fogo e lenha em abundância; o assopro do Senhor , como torrente de enxofre, a acenderá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.