Isaías 30
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB
1 Anduane Homogohanda lalu, I̱naga waneigini Yuda wali agali ti mine haga karuni tinaga pani nolene timbuniore wulebira. Tigua i̱naga mini talia nabi tinime hameledaru ale bialu dindi tara puwa mendeali karu baba nenege halu karume ani bulebira. Anidagua bialu karume tinaga ko dewaore mo wiatago halu haabo kogoni.
1 Ai dos filhos rebeldes, diz o Senhor, que tomam conselho, mas não de mim; e que fazem aliança, mas não pelo meu espírito, para acrescentarem pecado a pecado;
2 Tigua i̱naga mini ala handa nabi puwa tiha mo ko holene anda ibirangi biamogo bilo Iyibi wali agalinaga kini kagohondo biamogo bule ibabe lama piya.
2 que se põem a caminho para descer ao Egito, sem pedirem o meu conselho; para se fortificarem com a força de Faraó, e para confiarem na sombra do Egito!
3 Anigo tigua ogonidagua biyagome mo ko holene anda ibiragola Iyibinaga kini kagome Yuda wali agaliru biamogo nabulebira. Ogonidagua biragola tini taga emene ndo timbuniore ho holebira.
3 Portanto, a força de Faraó se vos tornará em vergonha, e a confiança na sombra do Egito em confusão.
4 Iyibi dindini kini kagome ibunaga bi lahaga hearubi ami agali haguane hearubi tigua Yudaliru lola hole Soana tanonibi Hanese tanonibi pudaba layagola ibini.
4 Pois embora os seus oficiais estejam em Zoã, e os seus embaixadores cheguem a Hanes,
5 Ibuwa Yuda wali agali biamogo nabiragola dara timbuni holebira. Iyibi tigua biamogo nabiragome Yuda wali agali tiha taga holene timbuniore mo yu anda wulebira, laya.
5 eles se envergonharão de um povo que de nada lhes servirá, nem de ajuda, nem de proveito, porém de vergonha como também de opróbrio.
6 Anduane Homogohanda gabua tara tara ema bialu piaga hearu dindi hobane unurahayagi wali agali nahaga wiagoha howa bulebiragonaga bi latagi halu lalu, Yuda wali agalinaga agali haguane hearuni hariga ogoniha ibaga. Dindi ogoniha koore genda tara tara ngaru lola hagaore nga. Dindi ogoniha laionobi nogombi agali hayagabi abagua ale babaganehe yagalalu piagabi ema bialu piaga ko marubi dindi ogoniha wia dege bida. Ani bidaru gi nahe Yuda agali haguane uruni tigua tinaga dabudabu baya tara tara ngaru nogo dongi nogo kamelerunaga erekunini mo paga howa ti biamogo bulene nawi ngagoha Iyibi dindiha kini kago mo turu halu bameore mule yalu piaga.Yuda agali haguane tinaga dabudabu baya tara tara ngaru nogo kamelerunaga erekunini mo paga howa ti biamogo bulene nawi ngagoha Iyibi dindiha kini kago mo turu halu bameore mule yalu piaga.|src="HK 7b.tif" size="2" ref="(30.6)"
6 Oráculo contra a Besta do Sul. Através da terra de aflição e de angústia, de onde vem a leoa e o leão, o basilisco, a áspide e a serpente voadora, levam às costas de jumentinhos as suas riquezas, e sobre as corcovas de camelos os seus tesouros, a um povo que de nada lhes aproveitará.
7 Iyibiali tigua dindi mendealiru ani biamogo buliya lowa henene halu biamogo nabi lahondo haga ka. Ani biaga kagonaga i̱na Iyibiali ke̱ haga uruni tinaga kai mini Abagua Ale Timbuni Bame Haga lo wiru, lalu Aisaiaha howa latagi halu lene.
7 Pois o Egito os ajuda em vão, e para nenhum fim; pelo que lhe tenho chamado Raabe que não se move.
8 Anduane Homogohanda i̱hondo ibunaga bi ogoni wali agali koorene ko ogodagua bialu kami lalu bebani gilibu wialu ege to̱le̱nibi podowa gilibu wibe lalu langiya. Anidagua berogome bi ogoni ereba nahe wiaabo howa wali agalime ko ogobi bialu ka lalu walia helo.
8 Vai pois agora, escreve isso numa tábua perante eles, registra-o num livro; para que fique como testemunho para o tempo vindouro, para sempre.
9 Wali agali ti mine halu tinaga abaore Anduane Homogo kago manda nabiaga howa mine haga ka. Tigua ke̱ howa ohalu bi mana bayale lawai harago hale habe manga haga ka.
9 Pois este é um povo rebelde, filhos mentirosos, filhos que não querem ouvir a lei do Senhor;
10 Ani howa tigua Anduane Homogonaga mana latagi haga agali karume bi latagi halu kagola bi nale wahadaba laga. Iname ogo ale bidaba lowa mana lalu kamigoni langulene nawigo wahadaba laga. Ani lowa bi maru mani mbirale bayale holenenaga ndo inane hale hole hamelo kamaru ale dege langialu holene nga laga.
10 que dizem aos videntes: Não vejais; e aos profetas: Não profetizeis para nós o que é reto; dizei-nos coisas aprazíveis, e profetizai-nos ilusões;
11 Ina bialu holene ngagoha ti hapai nahe kaundiaha holene nga. Iname Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe baya burugule kagonaga mana ina hale haabo habe manga ho kamagoni laga ka.
11 desviai-vos do caminho, apartai-vos da vereda; fazei que o Santo de Israel deixe de estar perante nós.
12 Ti ani laga kagoyu Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe baya burugule kago ibugua ogodagua leda. Tígua i̱naga bi mana bayale langirugo mo wahowa erembira mialu tí tíninaga mana mendeali mo hondo holenebi bo waholenebi ngago hangu mo tene howa ina bayale karulape holeberema laramili.
12 Pelo que assim diz o Santo de Israel: Visto como rejeitais esta palavra, e confiais na opressão e na perversidade, e sobre elas vos estribais,
13 Ani larimigome tíha mo ko holene timbuni ngagome mani tíni mo ko holene timbuniore wulebira. Ogoni manane gana neneni dindi emene mbira ala ibira ibira bialu emene timbu haga bialu maniore haragola gana podope hai haga nga.
13 por isso esta maldade vos será como brecha que, prestes a cair, já forma barriga num alto muro, cuja queda virá subitamente, num momento.
14 Heneneore todobene be dindime wabini gingirulobaga bialu emene ko hangu ira dene hedo yabe nahebi iba emene hangu iba hambiaga uliha bape halu hambibe nahebi wiagadagua tí bibahende gingirulobaga bialu bo haealabagabu waholebira, laya.
14 E ele o quebrará como se quebra o vaso do oleiro, despedaçando-o por completo, de modo que não se achará entre os seus pedaços um caco que sirva para tomar fogo da lareira, ou tirar água da poça.
15 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga howa ibu Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe baya burugule kago ibugua wali agaliruhondo ogodagua laya. Tí bayale holenenaga hariga ogobi nga. Tíni i̱ kogoha dai bialu hendore hole ibidaba. I̱ni hangume tí baba ha paraho howa biamogo bibehe kogo. I̱nihondo yutiga bule ibidaba. Ani birimiyagua i̱na tí biamogo berogola tí hongohe holeberemi, lene. Ani layagoyu tínime ibunaga bi hale nahe mo wahowa
15 Pois assim diz o Senhor Deus, o Santo de Israel: Voltando e descansando, sereis salvos; no sossego e na confiança estará a vossa força. Mas não quisestes;
16 lalu, Waha inanaga nogo hosi gerai taraore yiru hinidamago. Nogo uruninaga erekunini biralu gerai lalu ibida poleberema, laga kamigoni. Tínaga hosini biralu ibida poleberema larimigoni henene degegoyu tínaga waitigi karunaga hosi karume gerai taraore laga kago urunime tí tali minulebira.
16 antes dissestes: Não; porém sobre cavalos fugiremos; portanto fugireis; e: Sobre cavalos ligeiros cavalgaremos; portanto hão de ser ligeiros os vossos perseguidores.
17 Tínaga ami agali daosini mbira (1,000) kagola ai tínaga waitigi agali mbiraoreli hangume wai hoaro lalu ibirago hongowa tínaga ami agalirume tano yu wahalu ibida piai holebira. Waitigi agali durialime wai hoaro lalu ibiyagua wali agali bibahendeore tano yu wahalu mbiraoreli yu wanahe piaiore holeberemi. Ani beremigola tanoha mbirali naheore bame hari neneni ira tili haradagua bulebira.
17 Pela ameaça de um só fugirão mil; e pela ameaça de cinco vós fugireis; até que fiqueis como o mastro no cume do monte, e como o estandarte sobre o outeiro.
18 Anigo Anduane Homogo mana bayale tigabi dege biaga kagome ibunaga dara halu biamogo bulene timbuni ngago tíhondo walia hole hondo kagoni. Wali agali ibunihondo mini mbiraore wuwa biamogo bilo lowa karume turu holene handa walia holebira, lalu Aisaiahanda lene.
18 Por isso o Senhor esperará, para ter misericórdia de vós; e por isso se levantará, para se compadecer de vós; porque o Senhor é um Deus de eqüidade; bem-aventurados todos os que por ele esperam.
19 Wali agali Yarusalemeha kamiru-o tíha dara halu dugu bulene nawulebira. Áyu Anduane Homogohanda tí dara halu mo bayale holebira. Tígua ibu olalu ina biamogo bia laramingi ibugua tínaga bi hale halu abaleore biamogo bulebira.
19 Na verdade o povo habitará em Sião, em Jerusalém; não chorarás mais; certamente se compadecerá de ti, à voz do teu clamor; e, ouvindo-a, te responderá.
20 Áyunaga tí genda yu halimulo Anduane Homogo ibugua mo ngirago genda yalu iba hinaru garibi timbuni lo hagadagua holeberemi. Anigo tí genda yu kamingi tígua ibu tai bulene nawi ibuni tí heba mandagi howa tí biawai haga bialu holebira. Anidagua bialu kagola tígua ibu kaorego manda buleberemi.
20 Embora vos dê o Senhor pão de angústia e água de aperto, contudo não se esconderão mais os teus mestres; antes os teus olhos os verão;
21 Tí harigani pole pialu kamiria tí hariga ala handa nabini howa gi lehayagi ngago poabe be gi tigahayagi ngago poabe tobaho kamiria ibuni tínaga erembirahayagi ibalu howa lalu, Hariga ogodagua pu lalu, langulebira.
21 e os teus ouvidos ouvirão a palavra do que está por detrás de ti, dizendo: Este é o caminho, andai nele; quando vos desviardes para a direita ou para a esquerda.
22 Ani biragola tínaga bi pupu wiaga dama mitangi bialu gime wabuwa ngolo silibarume para hadambi hene ko ngubi nagalone wu kamiruni yu wahalu howa lalu, Mbirale uruni i̱na lone de nahondolego i̱ kogoria nawi pudaba, loleberemi.
22 E contaminareis a cobertura de prata das tuas imagens esculpidas, e o revestimento de ouro das tuas imagens fundidas; e as lançarás fora como coisa imunda; e lhes dirás: Fora daqui.
23 Tígua tínaga mabuha tomo hangalu kamigola Anduane Homogohanda iba daluru ibilaragola tomo dewa bayale anda holebira. Ani biragola tínaga tomo dewa bu payabu wulebira. Tínaga nogo bulumagarunaga tomo nolene tani dewa anda holebira.
23 Então ele te dará chuva para a tua semente, com que semeares a terra, e trigo como produto da terra, o qual será pingue e abundante. Naquele dia o teu gado pastará em largos pastos.
24 Tínaga mabuha tani bayaleru dewa andaho kagola tígua bu manda mandabu ngelowa tínaga nogo bulumaga dongiru mabu dindi aliaga karume nalu helo karulape migi bialu holeberemi.
24 Os bois e os jumentinhos que lavram a terra, comerão forragem com sal, que terá sido padejada com a pá e com o forcado,
25 Anduane Homogohanda horo mbira mo ko holene ibulebira lowinigo ogoni tagira ibirangi tínaga waitigi bu karunaga ege pabe hongohe bu heledaru bibahende poda paya biai howa waitigi hearu homai holebira. Ani biragola tí kamigohayagi iba bayaleru hari nene ngagoha howa dugualu dalipe haragola tí iba nalu holene tai nabi bayale nalu holeberemi.
25 Sobre todo monte alto, e todo outeiro elevado haverá ribeiros e correntes de águas, no dia da grande matança, quando caírem as torres.
26 Horo ogoningi ege kagome ni daradagua bialu ni ibu hongoheore ibuni dalu haga ngadagua ndoore dolebira. Ninaga hongogo timbuniore horo karianaga dolene horo mbira ogoningi damaga helolebira. Anduane Homogo ibugua ibunaga wali agalirunaga genda tandaga bu ngaru mo wahai halu ti mo bayale heledangi horo ogoni tagira ibulebira.
26 E a luz da lua será como a luz do sol, e a luz do sol sete vezes maior, como a luz de sete dias, no dia em que o Senhor atar a contusão do seu povo, e curar a chaga da sua ferida.
27 Anduane Homogo ibuni kaundiaha howa heyalu hongo timbuni heba ibirago de handadaba. Ibu keba timbuni howa ibunaga bu miniha tandaga timbuni ho kago walia halu hagua hungula timbuni bialu kagoni. Ibunaga bi laragoha mbirale bibahende dai holene ira dene ale tagira ibaga.
27 Eis que o nome do Senhor vem de longe ardendo na sua ira, e com densa nuvem de fumaça; os seus lábios estão cheios de indignação, e a sua língua é como um fogo consumidor;
28 Puyabu bamba helaragome mbirale ngaru bibahende iba li hongohe ibalu hilo yu piai haradagua biaga. Dindi bibahendeha hameigini tara tara bu karu Anduane Homogo ibunaga gime yu howa bibahende tandala hole bialu mo haealabaga biaga. Ani bialu wali agalinaga mini mo luluya halu agalime nogo hosinaga ne harigaha aeane mo bangabia halu tini pole manda bidagoha ndo agalime hendeho yalu piagadagua wali agali Anduane Homogohanda haru pubagi haga ka.
28 e a sua respiração é como o ribeiro transbordante, que chega até o pescoço, para peneirar as nações com peneira de destruição; e um freio de fazer errar estará nas queixadas dos povos.
29 Ogoningi ai Ngode Datagaliwabenaga wali agali bu kamiru tígua ibunime mbirale uruni birago de hondowa horo timbuni mbira tagira ibiragola turu howa ibu mitangi bialu lotu lalu iba gana laramilidagua lalu holeberemi. Tígua turu timbuniore howa Anduane Homogonaga hari kagoria marume iba gana lolenaga ngidaru mo yalu pialu howa hagagobi holeberemi. Anduane Homogo ibuni hongohe ege to̱le̱ ale howa ibuni Isaraele wali agalirunaga ha do hagane anda ka.
29 um cântico haverá entre vós, como na noite em que se celebra uma festa santa; e alegria de coração, como a daquele que sai ao som da flauta para vir ao monte do Senhor, à Rocha de Israel.
30 Anduane Homogohanda ibunaga bi hongo howa ladaga haragola wali agalime hale howa ibunaga keba holene ogobiore winida lalu manda biai holebira. Ibugua mbirale dai helolene ira dene hebabi puyabu timbuni hebabi iba dalu dindiguni hebabi ibulebira. Ani bialu hari kilukulu timbuni laragola wali agalime Anduane Homogonaga keba holene hondolebira.
30 O Senhor fará ouvir a sua voz majestosa, e mostrará a descida do seu braço, na indignação da sua ira, e a labareda dum fogo consumidor, e tempestade forte, e dilúvio e pedra de saraiva.
31 Anduane Homogohanda bi hongo howa ladaga haragola Asiria wali agalirume mogo lalu gi timbuni ho holebira. Ibugua gewa ale mbira yu howa Asiria wali agaliru mo ko howaore minu balu holebira.
31 Com a voz do Senhor será desfeita em pedaços a Assíria, quando ele a ferir com a vara.
32 Ai Anduane Homogohanda Asiria wali agali minu baragola ibunaga wali agali bu karu ti bibahendeme turu timbuni halu tabagebi ngidabi balu ngilingele lolene ale tara tara balu biragola urunime Anduane Homogo ibugua gewa aleme teliala pugu bialu barago lo biamaga helaga bulebira.
32 E a cada golpe do bordão de castigo, que o Senhor lhe der, haverá tamboris e harpas; e com combates de brandimento combaterá contra eles.
33 Asirianaga kini kago balu uliha bape halu iraha delole uli bambaore manda mandabu winigo nga. Uli ogoni unuraorebi arane yangaleorebi wa ngelowa ogoniha ira gabu manda mandabu ngeleda. Anduane Homogo ibunaga buhe̱ lolene hongoheore ira hungu ale tagira ibaga ngago ogoni pu latagi haragola ogonime ira manda mandabu ngelayago kulu lalu dolebira.
33 Porque uma fogueira está, de há muito, preparada; sim, está preparada para o rei; fez-se profunda e larga; a sua pira é fogo, e tem muita lenha; o assopro do Senhor como torrente de enxofre a acende.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.