Isaías 29
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Anduane Homogohanda lalu, Yarusaleme í̠ore i̱naga lomabu delaga dabu ale wirigoni ai í̠ha mo ko holene wulebira. Debidi ibu kini heangi Yarusaleme tano í̠ha howa hayagonigo ai áyu í̠ mo ko holebira. Anidagua bulego mali mbira kira agima ala pelo. Ani bialu horo dunini maru lotu laga wiyaru pu bolangua haga bilo.
1 Ai de Ariel, ai de Ariel, a cidade em que Davi acampou! Ajuntai um ano a outro; que se complete um ciclo de festas,
2 Ani piai kagola Anduane Homogo i̱nime í̠ha genda mo yu anda ibulebero. Í̠ i̱naga loma biniru bo delaga dabu ale wia ngegonigo ai mani ga̱ lalu dugu bulebere. Lomabu delaga dabuni darama to̱lo wiagadagua í̠ daramame dohe wulebere.
2 e cercarei Ariel, haverá prantos e gemidos; e tu te tornarás para mim como um ariel.
3 I̱na í̠naga waitigiru haru eberogola tigua í̠ ho mabu bupe holebira. Tigua tanonaga pabe tagirahayagi heyu howa wai bulenaga dindi dugu yu wima irigi holebira.
3 Acamparei contra ti como Davi, cercar-te-ei de acampamentos e levantarei trincheiras contra ti.
4 Ani biragola Yarusaleme í̠ dindini podo ibiraho ngegola dindime í̠ bu dambi hai holebira. Ani wuwa í̠ damame hu̱ laradagua hu̱ lama dalidali bialu wulebere.
4 Falarás baixinho, da terra; tua voz sufocada subirá da poeira {tua voz sairá da terra como a de um espectro, tua palavra se elevará da poeira como um ganido}.
5 Agali í̠naga waitigi í̠ baba wai bule ibulebiraru ti dewaore daga labe nahe be abalu alebi agalime widi gandulo ngelowa bo tau laragola widi aeane puyabume harini yu yigiyaga lo hagadagua holebira, lene.
5 A multidão de teus inimigos será como a poeira fina; a multidão de teus soldados será como a palha, que voa, pois, de repente,
6 Anigo abaleore Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibu puyabu hongohe hebabi dindi dumbirumbi hebabi hari kilikulu timbuni lalu ibulebira. Ibalu ibugua mbirale ngaru bibahende dai holene ira hongohe ko mbira hedo yalu ibulebira.
6 serás visitada pelo Senhor dos exércitos com forte trovão, tremor de terra e estrondos, tempestade, furacão e chamas de fogo devorador.
7 Ani biragola ami agali dindi tara tarani howa Ngode Datagaliwabenaga lomabu delaga dabu biago baba wai bule Yarusalemeni íbu hayaruni mbiraorebi naholebira. Tigua mbirale tano karulolenaga bialu hayaruni bibahende ereba hai holebira. Uruni bibahende Yarusaleme ibunime emaga ko mbiraga hendenegobi tagira polebira.
7 Como se dissipa um sonho, uma visão noturna, assim se desvanecerá a multidão das nações que atacam Ariel, os acampamentos e as trincheiras daqueles que a sitiam.
8 Ani bialu ami agali dindi tara tara wiaruha howa Hari Saiononi wai bule ibiyaruni tigua mbirale mbira namo yulebiraore. Mbirali tomo garibi lo padaria emaga andaha tomo dewa nalu henego heyuwa handalu karia garibi laho wiagadagua bulebira. Mbirali iba noaho padaria emaga andaha iba dewa nalu henego heyalu karia iba noa halu kembobe lebolaho wiagagobi holebira.
8 Isso acontecerá tal como acontece com o esfomeado que sonha estar comendo e desperta com o estômago vazio, tal como o sequioso que sonha estar bebendo e acorda fatigado pela sede; assim será feito da multidão das nações que atacam a montanha de Sião.
9 Yuda Yarusaleme wali agaliru-o tí áyu lulu yu haabo halu de kohe dege ani hadaba. Mbiralime waini ibaru mbiaru nowa lulu yu howa ge pu ko halu ilielo lalu hagadagua tí nane howa ani hadaba.
9 Pasmai-vos e maravilhai-vos, obstinai-vos, feridos de cegueira, embriagai-vos, mas não de vinho, cambaleai, mas não por causa da bebida.
10 Anduane Homogo ibunime tí de mo imula hayagola tí paliahondo hene ale kami. Anduane Homogonaga bi mana latagi halu mbiwia haga maru hearunaga de mo ndibulo waheledagola tigua mbirale bulebirarunaga de gandeba hondolene ngaru nahondolebira.
10 Porque o Senhor espalhou sobre vós um espírito de torpor, fechou vossos olhos e cobriu vossas cabeças.
11 Ani bidagola Yarusaleme í̠na mbirale Anduane Homogohanda mo walia holebiraru de nahondolebere. Manane mbiralime mbuga mbira andane hadambihe ngialu í̠na dagala lolebira. Ani biragola mbirali beba dagalaga kagohondo dagala lalu ibuhondo mo mialu keria ibugua lalu, Mbuga andane hadambi hayadagome i̱na dagalabe naheda, lolebira.
11 A revelação de todos esses acontecimentos permanece para vós como o texto de um livro selado. Quando o oferecem a um letrado, pedindo-lhe que o leia, ele responde: Não posso, o livro está selado;
12 Ani laragola í̠na agali mende beba daga nalaga kagohondo dagala lowa mo mialu keria ibu, I̱ daga nalaruli, lolebira, lene.
12 se o oferecem a um iletrado, pedindo-lhe que o leia, ele responde: Não sei ler.
13 Anduane Homogohanda lalu, Wali agali tinaga ne hambu hangume i̱naga mini yaraga haga karuni tinaga bu mini i̱ni kogoha ndo kaundia ka. Tigua i̱ mitangi bialu lotu henene nalagaore ka. Agalime mana lowini gilibu wiaru hangu wali agali lawai halu haga ka.
13 O Senhor disse: Esse povo vem a mim apenas com palavras e me honra só com os lábios, enquanto seu coração está longe de mim e o temor que ele me testemunha é convencional e rotineiro,
14 Ani bialu karunaga i̱na tihondo mana nahendene tara mbira ngago mo walia harogola tigua mogo timbuni lolebira. Agali mini manda bayaleru talebu miaga karunaga manda bayale ngago mo waholebero. Ani bialu agali manda timbuniwi karu ti mini nawi lulu ale helolebero, lene.
14 por isso continuarei a tratar esse povo de modo tão estranho que a sabedoria dos espertalhões se perderá e a inteligência dos astutos desaparecerá.
15 Wali agalime tinaga mana ko ngaru Anduane Homogonaga deni mo do howa bialu karu tiha pani nolene timbuniore wulebira. Tigua mana ko uruni ohowa bia do halu howa tinime mitangi bialu, I̱na bialu koruni mbiralime handa nabi howa manda nabi ka, lo manda bida.
15 Ai daqueles que querem esconder do Senhor seus desígnios, que fazem intrigas nas trevas e dizem: Quem nos vê e quem nos conhece?
16 Tigua mo hondo halu mbirale ngaru mo beregedai haga ka. Agali todobene be dindime wabiaga kago ibuni duninibe be todobene be wabini ngago duninibe. Mbirale mbira agali gime wabini ngago ogonime agali wabiaga biagohondo lalu, Í̠na i̱ wabini ndoyago, layagua bi ogoni henenedabe. Agali mbirame dindi duguwa todobene be wabialu heagola todobene be ogonime lalu, Í̠na mbirale mbira berego ogo ale bero manda nabiore beregoni, layagua bi ogonidagua larago wáledabe.
16 Que perversidade a vossa! Pode-se tratar como barro o oleiro? Pode a obra dizer do artífice: Ele nada me fez? Pode o pote dizer do oleiro: Ele nada entende disso?
17 Ainde emeneore howa mbirale bibahendeore mo iriari biai holebira. Lebanonoha irabu timbuni ngaruni mani mabu hongolene dindi bayale wia aribia halu mabu hangaga dindi bayale ngaruni bibahende mani irabu timbuni wia aribia holebira.
17 Acaso, dentro de mui pouco tempo, não será o Líbano convertido em vergel, e o vergel não passará por floresta?
18 Horo ogoningi hale tuluhe karu tigua mbiralime mbugaha bi gilibu winigo daga laragola hale halu de kohe áyu arumaha ibagabu karu tiguabi de hondolebira.
18 Naquele tempo os surdos ouvirão as palavras de um livro; e, livres da obscuridade e das trevas, os olhos dos cegos verão.
19 Wali agali yagibano karubi maru tini mo dindiha haga karubi tigua Anduane Homogo Isaraelenaga Ngode Datagaliwabe baya burugule kago ibugua turu holene miragola yu holebira.
19 Os humildes encontrarão cada vez mais ventura no Senhor e os homens mais pobres, graças ao Santo de Israel, estarão jubilosos.
20 Anigo agali haguane ko bu karubi Ngode Datagaliwabenaga bi lo ngago nagalonedalo mitangi biaga karubi mana ko ngaru hangu bialu hole turu haga karubi ti bibahende mo ko halu bo ereba hai holebira.
20 Pois não haverá mais tiranos, já terá desaparecido o cético, e todos os que planejavam o mal serão exterminados;
21 Ani bialu agali maru godi hale howa dabaki biaga karu mbirali tigabi bialu haga karunaga bi henene larago mo wahalu ke̱ haga karunaga bi mo wia halu lahaga bu karu tibi nde pani ogonibi dege nolene wulebira.
21 os que, por uma palavra, acusam os outros; os que, à porta, procuram enganar o juiz e por um nada fazem o inocente perder sua causa.
22 Anigo áyu Anduane Homogo Isaraelenaga Ngode Datagaliwabehanda bamba horo ko wiangi Abarahama mo wialu haru dai biyago ibugua Isaraele wali agaliruhondo lalu, Ainde Yagaba aguaneneru-o tí taga halu tínaga denguiru aruma nahe holeberemi.
22 Por isso eis o que disse o Senhor, o Deus da casa de Jacó, que resgatou Abraão: Daqui em diante Jacó não será mais confundido, e seu rosto não mais empalidecerá,
23 Ani bialu i̱na waneiginiru Isaraele wali agali tíhondo ngerogola hondowa tígua i̱ heneneore Isaraele wali agalirunaga Ngode Datagaliwabeore kogome mana tigabi bulene ngaru hangu biaabo haga henedane handa walia holeberemi. Ani handalu manda buwa tígua i̱naga mini yaraga halu i̱ninaga andaneha holeberemi.
23 porque, quando virem nele minha obra, bendirão o meu nome. Glorificarão o Santo de Jacó e temerão o Deus de Israel.
24 Wali agali maru áyu mini nawi howa luluyu ibaga bialu haga karuni mani ti mini tigabiwi holebira. Maru bi dewa lagalaga bialu i̱naga bi mo wahaga karuni mani i̱naga bi baya hangu hale halu birulebira, lalu Anduane Homogohanda laya, lalu Aisaiahanda lene.
24 Os espíritos desencaminhados aprenderão sabedoria, e os que murmuravam receberão instrução.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.