Isaías 29

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anduane Homogohanda lalu, Yarusaleme í̠ore i̱naga lomabu delaga dabu ale wirigoni ai í̠ha mo ko holene wulebira. Debidi ibu kini heangi Yarusaleme tano í̠ha howa hayagonigo ai áyu í̠ mo ko holebira. Anidagua bulego mali mbira kira agima ala pelo. Ani bialu horo dunini maru lotu laga wiyaru pu bolangua haga bilo.
1 Ai de Ariel! Ariel, a cidade onde acampou Davi. Acrescentem um ano a outro e deixem seguir o seu ciclo de festas.
2 Ani piai kagola Anduane Homogo i̱nime í̠ha genda mo yu anda ibulebero. Í̠ i̱naga loma biniru bo delaga dabu ale wia ngegonigo ai mani ga̱ lalu dugu bulebere. Lomabu delaga dabuni darama to̱lo wiagadagua í̠ daramame dohe wulebere.
2 Mas eu sitiarei Ariel, que vai chorar e lamentar-se, e vai ser para mim como uma fornalha de altar.
3 I̱na í̠naga waitigiru haru eberogola tigua í̠ ho mabu bupe holebira. Tigua tanonaga pabe tagirahayagi heyu howa wai bulenaga dindi dugu yu wima irigi holebira.
3 Acamparei ao seu redor; eu a cercarei de torres e instalarei contra você minhas obras de cerco.
4 Ani biragola Yarusaleme í̠ dindini podo ibiraho ngegola dindime í̠ bu dambi hai holebira. Ani wuwa í̠ damame hu̱ laradagua hu̱ lama dalidali bialu wulebere.
4 Lançada ao chão, de lá você falará; do pó virão em murmúrio as suas palavras. Fantasmagórica, subirá sua voz da terra; um sussurro vindo do pó será sua voz.
5 Agali í̠naga waitigi í̠ baba wai bule ibulebiraru ti dewaore daga labe nahe be abalu alebi agalime widi gandulo ngelowa bo tau laragola widi aeane puyabume harini yu yigiyaga lo hagadagua holebira, lene.
5 Mas os seus muitos inimigos se tornarão como o pó fino, as hordas cruéis, como palha levada pelo vento. Repentinamente, de golpe,
6 Anigo abaleore Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibu puyabu hongohe hebabi dindi dumbirumbi hebabi hari kilikulu timbuni lalu ibulebira. Ibalu ibugua mbirale ngaru bibahende dai holene ira hongohe ko mbira hedo yalu ibulebira.
6 o Senhor dos Exércitos virá com trovões e terremoto e estrondoso ruído, com tempestade e furacão e chamas de um fogo devorador.
7 Ani biragola ami agali dindi tara tarani howa Ngode Datagaliwabenaga lomabu delaga dabu biago baba wai bule Yarusalemeni íbu hayaruni mbiraorebi naholebira. Tigua mbirale tano karulolenaga bialu hayaruni bibahende ereba hai holebira. Uruni bibahende Yarusaleme ibunime emaga ko mbiraga hendenegobi tagira polebira.
7 Então as hordas de todas as nações que lutam contra Ariel, que investem contra ele e contra a sua fortaleza e a sitiam, serão como acontece num sonho, numa visão noturna,
8 Ani bialu ami agali dindi tara tara wiaruha howa Hari Saiononi wai bule ibiyaruni tigua mbirale mbira namo yulebiraore. Mbirali tomo garibi lo padaria emaga andaha tomo dewa nalu henego heyuwa handalu karia garibi laho wiagadagua bulebira. Mbirali iba noaho padaria emaga andaha iba dewa nalu henego heyalu karia iba noa halu kembobe lebolaho wiagagobi holebira.
8 como quando um homem faminto sonha que está comendo, mas acorda e sua fome continua; como quando um homem sedento sonha que está bebendo, mas acorda enfraquecido, sem ter saciado a sede. Assim será com as hordas de todas as nações que lutam contra o monte Sião.
9 Yuda Yarusaleme wali agaliru-o tí áyu lulu yu haabo halu de kohe dege ani hadaba. Mbiralime waini ibaru mbiaru nowa lulu yu howa ge pu ko halu ilielo lalu hagadagua tí nane howa ani hadaba.
9 Pasmem e fiquem atônitos! Ceguem-se a si mesmos e continuem cegos! Estão bêbados, não porém de vinho, cambaleiam, mas não pela bebida fermentada.
10 Anduane Homogo ibunime tí de mo imula hayagola tí paliahondo hene ale kami. Anduane Homogonaga bi mana latagi halu mbiwia haga maru hearunaga de mo ndibulo waheledagola tigua mbirale bulebirarunaga de gandeba hondolene ngaru nahondolebira.
10 O Senhor trouxe sobre vocês um sono profundo: fechou os olhos de vocês, profetas; cobriu as cabeças de vocês, videntes.
11 Ani bidagola Yarusaleme í̠na mbirale Anduane Homogohanda mo walia holebiraru de nahondolebere. Manane mbiralime mbuga mbira andane hadambihe ngialu í̠na dagala lolebira. Ani biragola mbirali beba dagalaga kagohondo dagala lalu ibuhondo mo mialu keria ibugua lalu, Mbuga andane hadambi hayadagome i̱na dagalabe naheda, lolebira.
11 Para vocês toda esta visão não passa de palavras seladas num livro. E se vocês derem o livro a alguém que saiba ler e lhe disserem: "Leia, por favor", ele responderá: "Não posso; está lacrado".
12 Ani laragola í̠na agali mende beba daga nalaga kagohondo dagala lowa mo mialu keria ibu, I̱ daga nalaruli, lolebira, lene.
12 Ou, se vocês derem o livro a alguém que não saiba ler e lhe disserem: "Leia, por favor", ele responderá: "Não sei ler".
13 Anduane Homogohanda lalu, Wali agali tinaga ne hambu hangume i̱naga mini yaraga haga karuni tinaga bu mini i̱ni kogoha ndo kaundia ka. Tigua i̱ mitangi bialu lotu henene nalagaore ka. Agalime mana lowini gilibu wiaru hangu wali agali lawai halu haga ka.
13 O Senhor diz: "Esse povo se aproxima de mim com a boca e me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim. A adoração que me prestam só é feita de regras ensinadas por homens.
14 Ani bialu karunaga i̱na tihondo mana nahendene tara mbira ngago mo walia harogola tigua mogo timbuni lolebira. Agali mini manda bayaleru talebu miaga karunaga manda bayale ngago mo waholebero. Ani bialu agali manda timbuniwi karu ti mini nawi lulu ale helolebero, lene.
14 Por isso uma vez mais deixarei atônito esse povo com maravilha e mais maravilha; a sabedoria dos sábios perecerá, a inteligência dos inteligentes se desvanecerá".
15 Wali agalime tinaga mana ko ngaru Anduane Homogonaga deni mo do howa bialu karu tiha pani nolene timbuniore wulebira. Tigua mana ko uruni ohowa bia do halu howa tinime mitangi bialu, I̱na bialu koruni mbiralime handa nabi howa manda nabi ka, lo manda bida.
15 Ai daqueles que descem às profundezas para esconder seus planos do Senhor, que agem nas trevas e pensam: "Quem é que nos vê? Quem ficará sabendo? "
16 Tigua mo hondo halu mbirale ngaru mo beregedai haga ka. Agali todobene be dindime wabiaga kago ibuni duninibe be todobene be wabini ngago duninibe. Mbirale mbira agali gime wabini ngago ogonime agali wabiaga biagohondo lalu, Í̠na i̱ wabini ndoyago, layagua bi ogoni henenedabe. Agali mbirame dindi duguwa todobene be wabialu heagola todobene be ogonime lalu, Í̠na mbirale mbira berego ogo ale bero manda nabiore beregoni, layagua bi ogonidagua larago wáledabe.
16 Vocês viram as coisas de cabeça para baixo! Como se fosse possível imaginar que o oleiro é igual ao barro! Acaso o objeto formado Pode dizer àquele que o formou: "Ele não me fez"? E o vaso poderá dizer do oleiro: "Ele nada sabe"?
17 Ainde emeneore howa mbirale bibahendeore mo iriari biai holebira. Lebanonoha irabu timbuni ngaruni mani mabu hongolene dindi bayale wia aribia halu mabu hangaga dindi bayale ngaruni bibahende mani irabu timbuni wia aribia holebira.
17 Acaso o Líbano não será logo transformado em campo fértil, e não se pensará que o campo fértil é uma floresta?
18 Horo ogoningi hale tuluhe karu tigua mbiralime mbugaha bi gilibu winigo daga laragola hale halu de kohe áyu arumaha ibagabu karu tiguabi de hondolebira.
18 Naquele dia os surdos ouvirão as palavras do livro, e, não mais em trevas e escuridão, os olhos dos cegos tornarão a ver.
19 Wali agali yagibano karubi maru tini mo dindiha haga karubi tigua Anduane Homogo Isaraelenaga Ngode Datagaliwabe baya burugule kago ibugua turu holene miragola yu holebira.
19 Mais uma vez os humildes se alegrarão no Senhor, e os necessitados exultarão no Santo de Israel.
20 Anigo agali haguane ko bu karubi Ngode Datagaliwabenaga bi lo ngago nagalonedalo mitangi biaga karubi mana ko ngaru hangu bialu hole turu haga karubi ti bibahende mo ko halu bo ereba hai holebira.
20 Será o fim do cruel, o zombador desaparecerá e todos os de olhos inclinados para o mal serão eliminados,
21 Ani bialu agali maru godi hale howa dabaki biaga karu mbirali tigabi bialu haga karunaga bi henene larago mo wahalu ke̱ haga karunaga bi mo wia halu lahaga bu karu tibi nde pani ogonibi dege nolene wulebira.
21 os quais com uma palavra tornam réu o inocente, no tribunal trapaceiam contra o defensor e com testemunho falso impedem que se faça justiça ao inocente.
22 Anigo áyu Anduane Homogo Isaraelenaga Ngode Datagaliwabehanda bamba horo ko wiangi Abarahama mo wialu haru dai biyago ibugua Isaraele wali agaliruhondo lalu, Ainde Yagaba aguaneneru-o tí taga halu tínaga denguiru aruma nahe holeberemi.
22 Por isso o Senhor, que redimiu Abraão, diz à descendência de Jacó: "Jacó não será mais humilhado; e o seu rosto não tornará a empalidecer.
23 Ani bialu i̱na waneiginiru Isaraele wali agali tíhondo ngerogola hondowa tígua i̱ heneneore Isaraele wali agalirunaga Ngode Datagaliwabeore kogome mana tigabi bulene ngaru hangu biaabo haga henedane handa walia holeberemi. Ani handalu manda buwa tígua i̱naga mini yaraga halu i̱ninaga andaneha holeberemi.
23 Quando ele vir em seu meio os seus filhos, a obra de minhas mãos, proclamarão o meu santo nome; reconhecerão a santidade do Santo de Jacó,
24 Wali agali maru áyu mini nawi howa luluyu ibaga bialu haga karuni mani ti mini tigabiwi holebira. Maru bi dewa lagalaga bialu i̱naga bi mo wahaga karuni mani i̱naga bi baya hangu hale halu birulebira, lalu Anduane Homogohanda laya, lalu Aisaiahanda lene.
24 e no temor do Deus de Israel permanecerão. Os desorientados de espírito obterão entendimento; e os queixosos vão aceitar instrução".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.