Isaías 29
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Anduane Homogohanda lalu, Yarusaleme í̠ore i̱naga lomabu delaga dabu ale wirigoni ai í̠ha mo ko holene wulebira. Debidi ibu kini heangi Yarusaleme tano í̠ha howa hayagonigo ai áyu í̠ mo ko holebira. Anidagua bulego mali mbira kira agima ala pelo. Ani bialu horo dunini maru lotu laga wiyaru pu bolangua haga bilo.
1 Ai de Ariel, de Ariel, a cidade onde Davi acampou! Acrescentai ano a ano, deixai que imolem sacrifícios.
2 Ani piai kagola Anduane Homogo i̱nime í̠ha genda mo yu anda ibulebero. Í̠ i̱naga loma biniru bo delaga dabu ale wia ngegonigo ai mani ga̱ lalu dugu bulebere. Lomabu delaga dabuni darama to̱lo wiagadagua í̠ daramame dohe wulebere.
2 Contudo, trarei sofrimento a Ariel, e haverá opressão e tristeza. E ela será para mim como Ariel.
3 I̱na í̠naga waitigiru haru eberogola tigua í̠ ho mabu bupe holebira. Tigua tanonaga pabe tagirahayagi heyu howa wai bulenaga dindi dugu yu wima irigi holebira.
3 E eu te sitiarei em todas as direções ao teu redor, farei cerco contra ti com torres de assédio e erguerei fortalezas contra ti.
4 Ani biragola Yarusaleme í̠ dindini podo ibiraho ngegola dindime í̠ bu dambi hai holebira. Ani wuwa í̠ damame hu̱ laradagua hu̱ lama dalidali bialu wulebere.
4 E tu serás derrubada, e falarás desde o chão e tua fala sairá baixa, proveniente do pó, e tua voz será como a de alguém que tem um espírito familiar, desde o chão, e tua fala será um sussurro desde o pó.
5 Agali í̠naga waitigi í̠ baba wai bule ibulebiraru ti dewaore daga labe nahe be abalu alebi agalime widi gandulo ngelowa bo tau laragola widi aeane puyabume harini yu yigiyaga lo hagadagua holebira, lene.
5 Além disto a multidão de teus estrangeiros será como o pó fino, e a multidão dos agressores será como a palha da casca dos cereais que se vai. Sim, isto será em um instante, de repente.
6 Anigo abaleore Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibu puyabu hongohe hebabi dindi dumbirumbi hebabi hari kilikulu timbuni lalu ibulebira. Ibalu ibugua mbirale ngaru bibahende dai holene ira hongohe ko mbira hedo yalu ibulebira.
6 Tu serás visitada pelo SENHOR dos Exércitos com trovão, e com terremoto, e grande barulho, com tormenta, e tempestade, e com a chama de fogo devorador.
7 Ani biragola ami agali dindi tara tarani howa Ngode Datagaliwabenaga lomabu delaga dabu biago baba wai bule Yarusalemeni íbu hayaruni mbiraorebi naholebira. Tigua mbirale tano karulolenaga bialu hayaruni bibahende ereba hai holebira. Uruni bibahende Yarusaleme ibunime emaga ko mbiraga hendenegobi tagira polebira.
7 E a multidão de todas as nações que lutam contra Ariel, todas as que lutam contra ela e sua provisão, e que a fazem sofrer, serão como um sonho de uma visão noturna.
8 Ani bialu ami agali dindi tara tara wiaruha howa Hari Saiononi wai bule ibiyaruni tigua mbirale mbira namo yulebiraore. Mbirali tomo garibi lo padaria emaga andaha tomo dewa nalu henego heyuwa handalu karia garibi laho wiagadagua bulebira. Mbirali iba noaho padaria emaga andaha iba dewa nalu henego heyalu karia iba noa halu kembobe lebolaho wiagagobi holebira.
8 E isto será como quando um homem faminto sonha e, eis que ele come; porém, ele acorda, e sua alma está vazia. Ou como quando um homem sedento sonha e, eis que ele bebe; porém ele acorda e, eis que ele está desfalecido e sua alma tem apetite. Assim estará a multidão de todas as nações que lutam contra o monte Sião.
9 Yuda Yarusaleme wali agaliru-o tí áyu lulu yu haabo halu de kohe dege ani hadaba. Mbiralime waini ibaru mbiaru nowa lulu yu howa ge pu ko halu ilielo lalu hagadagua tí nane howa ani hadaba.
9 Parai vós mesmos e espantai-vos. Gritai vós e chorai. Eles estão bêbados mas não com vinho, eles cambaleiam, mas não por bebida forte.
10 Anduane Homogo ibunime tí de mo imula hayagola tí paliahondo hene ale kami. Anduane Homogonaga bi mana latagi halu mbiwia haga maru hearunaga de mo ndibulo waheledagola tigua mbirale bulebirarunaga de gandeba hondolene ngaru nahondolebira.
10 Porque o SENHOR tem derramado copiosamente sobre vós o espírito de sono profundo e tem fechado vossos olhos. Os profetas e seus governantes, os videntes ele tem encoberto.
11 Ani bidagola Yarusaleme í̠na mbirale Anduane Homogohanda mo walia holebiraru de nahondolebere. Manane mbiralime mbuga mbira andane hadambihe ngialu í̠na dagala lolebira. Ani biragola mbirali beba dagalaga kagohondo dagala lalu ibuhondo mo mialu keria ibugua lalu, Mbuga andane hadambi hayadagome i̱na dagalabe naheda, lolebira.
11 E a visão de todos torna-se para vós como as palavras de um livro que está selado, o qual homens entregam a alguém que é erudito, dizendo: Leia isto, eu te rogo. E ele responde: Não posso porque isto está selado.
12 Ani laragola í̠na agali mende beba daga nalaga kagohondo dagala lowa mo mialu keria ibu, I̱ daga nalaruli, lolebira, lene.
12 E o livro é entregue para aquele que não é erudito, dizendo: Leia isto, rogo-te. E ele diz: Não sou erudito.
13 Anduane Homogohanda lalu, Wali agali tinaga ne hambu hangume i̱naga mini yaraga haga karuni tinaga bu mini i̱ni kogoha ndo kaundia ka. Tigua i̱ mitangi bialu lotu henene nalagaore ka. Agalime mana lowini gilibu wiaru hangu wali agali lawai halu haga ka.
13 Portanto o Senhor disse: Como este povo aproxima-se de mim com suas bocas, e com seus lábios me honram, porém tem afastado seu coração para longe de mim, e seu temor com relação a mim é ensinado pelo preceito de homens.
14 Ani bialu karunaga i̱na tihondo mana nahendene tara mbira ngago mo walia harogola tigua mogo timbuni lolebira. Agali mini manda bayaleru talebu miaga karunaga manda bayale ngago mo waholebero. Ani bialu agali manda timbuniwi karu ti mini nawi lulu ale helolebero, lene.
14 Portanto, observai, eu continuarei a fazer uma obra maravilhosa entre este povo, uma obra maravilhosa e uma maravilha, porque a sabedoria dos sábios homens perecerá e o entendimento de seus prudentes homens será ocultado.
15 Wali agalime tinaga mana ko ngaru Anduane Homogonaga deni mo do howa bialu karu tiha pani nolene timbuniore wulebira. Tigua mana ko uruni ohowa bia do halu howa tinime mitangi bialu, I̱na bialu koruni mbiralime handa nabi howa manda nabi ka, lo manda bida.
15 Ai dos que buscam profundamente esconder seus planos do SENHOR, e suas obras estão na escuridão, e eles dizem: Quem nos vê? E: Quem nos conhece?
16 Tigua mo hondo halu mbirale ngaru mo beregedai haga ka. Agali todobene be dindime wabiaga kago ibuni duninibe be todobene be wabini ngago duninibe. Mbirale mbira agali gime wabini ngago ogonime agali wabiaga biagohondo lalu, Í̠na i̱ wabini ndoyago, layagua bi ogoni henenedabe. Agali mbirame dindi duguwa todobene be wabialu heagola todobene be ogonime lalu, Í̠na mbirale mbira berego ogo ale bero manda nabiore beregoni, layagua bi ogonidagua larago wáledabe.
16 Certamente o seu colocar as coisas às avessas será considerado como o barro do oleiro, pois dirá a obra daquele que a formou: Ele não me fez? Ou dirá a coisa modelada daquele que a modelou: Ele não tem entendimento?
17 Ainde emeneore howa mbirale bibahendeore mo iriari biai holebira. Lebanonoha irabu timbuni ngaruni mani mabu hongolene dindi bayale wia aribia halu mabu hangaga dindi bayale ngaruni bibahende mani irabu timbuni wia aribia holebira.
17 Acaso não é em muito pouco tempo que o Líbano será transformado em um campo frutífero e o campo frutífero será considerado como uma floresta?
18 Horo ogoningi hale tuluhe karu tigua mbiralime mbugaha bi gilibu winigo daga laragola hale halu de kohe áyu arumaha ibagabu karu tiguabi de hondolebira.
18 E naquele dia o surdo ouvirá as palavras do livro, e os olhos do cego verão sem obscuridade e sem trevas.
19 Wali agali yagibano karubi maru tini mo dindiha haga karubi tigua Anduane Homogo Isaraelenaga Ngode Datagaliwabe baya burugule kago ibugua turu holene miragola yu holebira.
19 O manso também aumentará a alegria dele no SENHOR e o pobre entre os homens regozijará no Santo de Israel.
20 Anigo agali haguane ko bu karubi Ngode Datagaliwabenaga bi lo ngago nagalonedalo mitangi biaga karubi mana ko ngaru hangu bialu hole turu haga karubi ti bibahende mo ko halu bo ereba hai holebira.
20 Porquanto, o tirano é trazido à ruína, e o escarnecedor está consumido, e todos os que espreitam para o mal estão eliminados:
21 Ani bialu agali maru godi hale howa dabaki biaga karu mbirali tigabi bialu haga karunaga bi henene larago mo wahalu ke̱ haga karunaga bi mo wia halu lahaga bu karu tibi nde pani ogonibi dege nolene wulebira.
21 Que fazem de um homem um criminoso por uma palavra, e armam uma armadilha para aquele que reprova no portão, e desviam o justo por coisa nenhuma.
22 Anigo áyu Anduane Homogo Isaraelenaga Ngode Datagaliwabehanda bamba horo ko wiangi Abarahama mo wialu haru dai biyago ibugua Isaraele wali agaliruhondo lalu, Ainde Yagaba aguaneneru-o tí taga halu tínaga denguiru aruma nahe holeberemi.
22 Portanto, assim diz o SENHOR, que redimiu Abraão, no tocante à casa de Jacó: Agora Jacó não será envergonhado, nem a sua face agora tornar-se-á pálida.
23 Ani bialu i̱na waneiginiru Isaraele wali agali tíhondo ngerogola hondowa tígua i̱ heneneore Isaraele wali agalirunaga Ngode Datagaliwabeore kogome mana tigabi bulene ngaru hangu biaabo haga henedane handa walia holeberemi. Ani handalu manda buwa tígua i̱naga mini yaraga halu i̱ninaga andaneha holeberemi.
23 Porém, quando ele observar seus filhos, o trabalho de minhas mãos, no meio do seu povo, eles santificarão meu nome, santificarão o Santo de Jacó e temerão o Deus de Israel.
24 Wali agali maru áyu mini nawi howa luluyu ibaga bialu haga karuni mani ti mini tigabiwi holebira. Maru bi dewa lagalaga bialu i̱naga bi mo wahaga karuni mani i̱naga bi baya hangu hale halu birulebira, lalu Anduane Homogohanda laya, lalu Aisaiahanda lene.
24 Também aqueles desorientados em espírito chegarão ao entendimento, e aqueles que murmuram aprenderão doutrina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.