Isaías 29

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Anduane Homogohanda lalu, Yarusaleme í̠ore i̱naga lomabu delaga dabu ale wirigoni ai í̠ha mo ko holene wulebira. Debidi ibu kini heangi Yarusaleme tano í̠ha howa hayagonigo ai áyu í̠ mo ko holebira. Anidagua bulego mali mbira kira agima ala pelo. Ani bialu horo dunini maru lotu laga wiyaru pu bolangua haga bilo.
1 Ai da Lareira de Deus, cidade-lareira de Deus, em que Davi assentou o seu arraial! Acrescentai ano a ano, deixai as festas que completem o seu ciclo;
2 Ani piai kagola Anduane Homogo i̱nime í̠ha genda mo yu anda ibulebero. Í̠ i̱naga loma biniru bo delaga dabu ale wia ngegonigo ai mani ga̱ lalu dugu bulebere. Lomabu delaga dabuni darama to̱lo wiagadagua í̠ daramame dohe wulebere.
2 então, porei a Lareira de Deus em aperto, e haverá pranto e lamentação; e ela será para mim verdadeira Lareira de Deus.
3 I̱na í̠naga waitigiru haru eberogola tigua í̠ ho mabu bupe holebira. Tigua tanonaga pabe tagirahayagi heyu howa wai bulenaga dindi dugu yu wima irigi holebira.
3 Acamparei ao derredor de ti, cercar-te-ei com baluartes e levantarei tranqueiras contra ti.
4 Ani biragola Yarusaleme í̠ dindini podo ibiraho ngegola dindime í̠ bu dambi hai holebira. Ani wuwa í̠ damame hu̱ laradagua hu̱ lama dalidali bialu wulebere.
4 Então, lançada por terra, do chão falarás, e do pó sairá afogada a tua fala; subirá da terra a tua voz como a de um fantasma; como um cochicho, a tua fala, desde o pó.
5 Agali í̠naga waitigi í̠ baba wai bule ibulebiraru ti dewaore daga labe nahe be abalu alebi agalime widi gandulo ngelowa bo tau laragola widi aeane puyabume harini yu yigiyaga lo hagadagua holebira, lene.
5 Mas a multidão dos teus inimigos será como o pó miúdo, e a multidão dos tiranos, como a palha que voa; dar-se-á isto, de repente, num instante.
6 Anigo abaleore Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibu puyabu hongohe hebabi dindi dumbirumbi hebabi hari kilikulu timbuni lalu ibulebira. Ibalu ibugua mbirale ngaru bibahende dai holene ira hongohe ko mbira hedo yalu ibulebira.
6 Do Senhor dos Exércitos vem o castigo com trovões, com terremotos, grande estrondo, tufão de vento, tempestade e chamas devoradoras.
7 Ani biragola ami agali dindi tara tarani howa Ngode Datagaliwabenaga lomabu delaga dabu biago baba wai bule Yarusalemeni íbu hayaruni mbiraorebi naholebira. Tigua mbirale tano karulolenaga bialu hayaruni bibahende ereba hai holebira. Uruni bibahende Yarusaleme ibunime emaga ko mbiraga hendenegobi tagira polebira.
7 Como sonho e visão noturna será a multidão de todas as nações que hão de pelejar contra a Lareira de Deus, como também todos os que pelejarem contra ela e contra os seus baluartes e a puserem em aperto.
8 Ani bialu ami agali dindi tara tara wiaruha howa Hari Saiononi wai bule ibiyaruni tigua mbirale mbira namo yulebiraore. Mbirali tomo garibi lo padaria emaga andaha tomo dewa nalu henego heyuwa handalu karia garibi laho wiagadagua bulebira. Mbirali iba noaho padaria emaga andaha iba dewa nalu henego heyalu karia iba noa halu kembobe lebolaho wiagagobi holebira.
8 Será também como o faminto que sonha que está a comer, mas, acordando, sente-se vazio; ou como o sequioso que sonha que está a beber, mas, acordando, sente-se desfalecido e sedento; assim será toda a multidão das nações que pelejarem contra o monte Sião.
9 Yuda Yarusaleme wali agaliru-o tí áyu lulu yu haabo halu de kohe dege ani hadaba. Mbiralime waini ibaru mbiaru nowa lulu yu howa ge pu ko halu ilielo lalu hagadagua tí nane howa ani hadaba.
9 Estatelai-vos e ficai estatelados, cegai-vos e permanecei cegos; bêbados estão, mas não de vinho; andam cambaleando, mas não de bebida forte.
10 Anduane Homogo ibunime tí de mo imula hayagola tí paliahondo hene ale kami. Anduane Homogonaga bi mana latagi halu mbiwia haga maru hearunaga de mo ndibulo waheledagola tigua mbirale bulebirarunaga de gandeba hondolene ngaru nahondolebira.
10 Porque o Senhor derramou sobre vós o espírito de profundo sono, e fechou os vossos olhos, que são os profetas, e vendou a vossa cabeça, que são os videntes.
11 Ani bidagola Yarusaleme í̠na mbirale Anduane Homogohanda mo walia holebiraru de nahondolebere. Manane mbiralime mbuga mbira andane hadambihe ngialu í̠na dagala lolebira. Ani biragola mbirali beba dagalaga kagohondo dagala lalu ibuhondo mo mialu keria ibugua lalu, Mbuga andane hadambi hayadagome i̱na dagalabe naheda, lolebira.
11 Toda visão já se vos tornou como as palavras de um livro selado, que se dá ao que sabe ler, dizendo: Lê isto, peço-te; e ele responde: Não posso, porque está selado;
12 Ani laragola í̠na agali mende beba daga nalaga kagohondo dagala lowa mo mialu keria ibu, I̱ daga nalaruli, lolebira, lene.
12 e dá-se o livro ao que não sabe ler, dizendo: Lê isto, peço-te; e ele responde: Não sei ler.
13 Anduane Homogohanda lalu, Wali agali tinaga ne hambu hangume i̱naga mini yaraga haga karuni tinaga bu mini i̱ni kogoha ndo kaundia ka. Tigua i̱ mitangi bialu lotu henene nalagaore ka. Agalime mana lowini gilibu wiaru hangu wali agali lawai halu haga ka.
13 O Senhor disse: Visto que este povo se aproxima de mim e com a sua boca e com os seus lábios me honra, mas o seu coração está longe de mim, e o seu temor para comigo consiste só em mandamentos de homens, que maquinalmente aprendeu,
14 Ani bialu karunaga i̱na tihondo mana nahendene tara mbira ngago mo walia harogola tigua mogo timbuni lolebira. Agali mini manda bayaleru talebu miaga karunaga manda bayale ngago mo waholebero. Ani bialu agali manda timbuniwi karu ti mini nawi lulu ale helolebero, lene.
14 continuarei a fazer obra maravilhosa no meio deste povo; sim, obra maravilhosa e um portento; de maneira que a sabedoria dos seus sábios perecerá, e a prudência dos seus prudentes se esconderá.
15 Wali agalime tinaga mana ko ngaru Anduane Homogonaga deni mo do howa bialu karu tiha pani nolene timbuniore wulebira. Tigua mana ko uruni ohowa bia do halu howa tinime mitangi bialu, I̱na bialu koruni mbiralime handa nabi howa manda nabi ka, lo manda bida.
15 Ai dos que escondem profundamente o seu propósito do Senhor , e as suas próprias obras fazem às escuras, e dizem: Quem nos vê? Quem nos conhece?
16 Tigua mo hondo halu mbirale ngaru mo beregedai haga ka. Agali todobene be dindime wabiaga kago ibuni duninibe be todobene be wabini ngago duninibe. Mbirale mbira agali gime wabini ngago ogonime agali wabiaga biagohondo lalu, Í̠na i̱ wabini ndoyago, layagua bi ogoni henenedabe. Agali mbirame dindi duguwa todobene be wabialu heagola todobene be ogonime lalu, Í̠na mbirale mbira berego ogo ale bero manda nabiore beregoni, layagua bi ogonidagua larago wáledabe.
16 Que perversidade a vossa! Como se o oleiro fosse igual ao barro, e a obra dissesse do seu artífice: Ele não me fez; e a coisa feita dissesse do seu oleiro: Ele nada sabe.
17 Ainde emeneore howa mbirale bibahendeore mo iriari biai holebira. Lebanonoha irabu timbuni ngaruni mani mabu hongolene dindi bayale wia aribia halu mabu hangaga dindi bayale ngaruni bibahende mani irabu timbuni wia aribia holebira.
17 Porventura, dentro em pouco não se converterá o Líbano em pomar, e o pomar não será tido por bosque?
18 Horo ogoningi hale tuluhe karu tigua mbiralime mbugaha bi gilibu winigo daga laragola hale halu de kohe áyu arumaha ibagabu karu tiguabi de hondolebira.
18 Naquele dia, os surdos ouvirão as palavras do livro, e os cegos, livres já da escuridão e das trevas, as verão.
19 Wali agali yagibano karubi maru tini mo dindiha haga karubi tigua Anduane Homogo Isaraelenaga Ngode Datagaliwabe baya burugule kago ibugua turu holene miragola yu holebira.
19 Os mansos terão regozijo sobre regozijo no Senhor , e os pobres entre os homens se alegrarão no Santo de Israel.
20 Anigo agali haguane ko bu karubi Ngode Datagaliwabenaga bi lo ngago nagalonedalo mitangi biaga karubi mana ko ngaru hangu bialu hole turu haga karubi ti bibahende mo ko halu bo ereba hai holebira.
20 Pois o tirano é reduzido a nada, o escarnecedor já não existe, e já se acham eliminados todos os que cogitam da iniquidade,
21 Ani bialu agali maru godi hale howa dabaki biaga karu mbirali tigabi bialu haga karunaga bi henene larago mo wahalu ke̱ haga karunaga bi mo wia halu lahaga bu karu tibi nde pani ogonibi dege nolene wulebira.
21 os quais por causa de uma palavra condenam um homem, os que põem armadilhas ao que repreende na porta, e os que sem motivo negam ao justo o seu direito.
22 Anigo áyu Anduane Homogo Isaraelenaga Ngode Datagaliwabehanda bamba horo ko wiangi Abarahama mo wialu haru dai biyago ibugua Isaraele wali agaliruhondo lalu, Ainde Yagaba aguaneneru-o tí taga halu tínaga denguiru aruma nahe holeberemi.
22 Portanto, acerca da casa de Jacó, assim diz o Senhor , que remiu a Abraão: Jacó já não será envergonhado, nem mais se empalidecerá o seu rosto.
23 Ani bialu i̱na waneiginiru Isaraele wali agali tíhondo ngerogola hondowa tígua i̱ heneneore Isaraele wali agalirunaga Ngode Datagaliwabeore kogome mana tigabi bulene ngaru hangu biaabo haga henedane handa walia holeberemi. Ani handalu manda buwa tígua i̱naga mini yaraga halu i̱ninaga andaneha holeberemi.
23 Mas, quando ele e seus filhos virem a obra das minhas mãos no meio deles, santificarão o meu nome; sim, santificarão o Santo de Jacó e temerão o Deus de Israel.
24 Wali agali maru áyu mini nawi howa luluyu ibaga bialu haga karuni mani ti mini tigabiwi holebira. Maru bi dewa lagalaga bialu i̱naga bi mo wahaga karuni mani i̱naga bi baya hangu hale halu birulebira, lalu Anduane Homogohanda laya, lalu Aisaiahanda lene.
24 E os que erram de espírito virão a ter entendimento, e os murmuradores hão de aceitar instrução.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.