Isaías 28

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Isaraele wali agaliru Samaria tano baya gibi ngagoni Anduane Homogohanda mo ko holebiragodago daraba. Dindi ogonaga agali haguane karume waini iba dewa nayagome luluyu howa tininaga mini yaraga halu lalu, Samaria inanaga tano ogoni hongohe ngagoni, laga. Dindi bayale mabu dege dombeneha wialu palawaya tara tara bayaleore dedago dalu agali haguanerunaga mandani yári bu howa lu nahe abale yogo bialu gau lagadagua tano ogoni mo ko hai holebira.
1 Que aflição espera a orgulhosa cidade de Samaria, a coroa gloriosa dos bêbados de Israel! Fica na parte alta de um vale fértil, mas sua beleza gloriosa murchará como uma flor. Ela é o orgulho de um povo que o vinho derrubou.
2 Anduane Homogohanda waitigi hongohe mbira tano ogoni bope helonaga manda mandabu heleda. Waitigi uruni ibirangi puyabu hongohe iba dalubi dalu dindi gunibi taraore ibiradagua bialu ibuwa dindini bo gingirulo baga bialu ibira ibira bilolebira.
2 O Senhor enviará um exército poderoso contra ela; como forte tempestade de granizo, chuva torrencial, ou violenta inundação, eles irromperão contra ela e a derrubarão por terra.
3 Tigua ani bialu agali haguaneru lulu iba nalu howa tininaga mini yaraga haga karuni tinaga tano heba waitigi urunaga geme hengedalu pu íbu bulebira.
3 A orgulhosa cidade de Samaria, a coroa gloriosa dos bêbados de Israel, será pisoteada pelos inimigos.
4 Agali haguane biaru ti mine hayagonaga palawaya ale bayale dedaligobi yogo bialu ko haralidagua mo ko helo ngagoni. Poge lini ala pigane denego ibirayadagola agalime do nagadagua ti abale mo ko halu bo gialobagabu waholebira.
4 Fica na parte alta de um vale fértil, mas sua beleza gloriosa murchará como uma flor. Quem a vir a apanhará, como o figo temporão que alguém apanha e come.
5 Horo ogoningi wali agali emene yu waheneru Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua tihondo turu halu holebira. Anduane Homogo ibuni kininaga tangi ale karulalu palawaya bayale tara ale tininaga emboneni dugu bu mabu buwa yári bu holebira.
5 Naquele dia, o próprio S enhor dos Exércitos será a coroa gloriosa de Israel. Será o orgulho e a alegria do remanescente de seu povo.
6 Anduane Homogohanda agali godi hale haga karuhondo mini bayale dege talebu miragola tigua godi lole ibiraru bibahende mana tigabi ngagoria howa tale bigi bulebira. Waitigi karume tanoha wai bima anda ibulene henge nawilo ibunaga ami karu gi nahelo tihondo hongo timbuni mulebira.
6 Dará a seus juízes anseio pela justiça e coragem aos guerreiros que defendem seus portões.
7 Loma binigo mo miaga karubi mana latagi haga karubi tigua waini ibabi mbiabi dewa nalu howa lulu timbuni yu halu tigabi ndo ibagabu haga ka. Tinaga miniha mo luluya kagola tigua biabe tigabi bulene ngaru nabiaga ka. Mana latagi haga karume Ngode Datagaliwabehanda mbirale mbira mo walia harago baya hangu nahandaga ka. Loma binigo mo miaga karume luluyu howa wali agalinaga genda lamule yalu ibiraruni ogo aleda lowa manda nabi haga ka.
7 Agora, porém, Israel é conduzida por bêbados, que vacilam por causa do vinho e cambaleiam por causa do álcool. Os sacerdotes e os profetas cambaleiam por causa da bebida forte e ficam tontos por causa do vinho. Vacilam quando têm visões e cambaleiam quando pronunciam suas decisões.
8 Tini bereagoria tebolo dagia ngaruni mbiraha bayale nawi magu tagu payapaya bidagome goba hai kagola ngu engengebiore ngelaga ka.
8 Suas mesas estão cobertas de vômito; há sujeira por toda parte.
9 Tigua i̱naga bi hale howa bi ogodagua laga ka. Agali ogoni ibu ai lawai hagago kabe. Ibunaga bi uruni aiwa hale helo lawai harabe. Ina waneigini áyu dege ai̱ya andu wahene ale ndo kamagoni.
9 Perguntam: “Quem o S enhor pensa que somos? Por que fala conosco dessa maneira? Acaso somos crianças pequenas, recém-desmamadas?
10 Ai bibahendengi ibugua inahondo ogodaguaore bidaba lowa mini nawi waneigini biawai hagadagua halu bi mbira mbira ogoore labe duguni mbira mbira ogoore labe galone ogonagaore labe lalu haabo kagoni, laga kagoni, lene.
10 Ele nos diz as mesmas coisas repetidamente, uma linha de cada vez, uma linha mais uma vez, um pouco aqui, um pouco ali!”.
11 Tigua i̱naga bi larogo hale naharamigodago Ngode Datagaliwabe ibugua wali agali dindi taranaga bi hale nahene karu mana lalu lawai holebira.
11 Agora o S enhor terá de falar a seu povo por meio de opressores estrangeiros de língua estranha.
12 Anduane Homogo ibunime ibunaga wali agaliru miniha hada paya buwa gi nahe turu haga bu dindi ogoniha helayagoni. Maru manga halu erekui biraru erekui dogo lalu dindi ogoniha halimu laya. Ani layagola tígua bi ogoni hale hoa nahe harimigoni.
12 Ele disse a seu povo: “Este é o lugar de descanso; que os exaustos repousem aqui. Este é o lugar de conforto”, mas eles não quiseram ouvir.
13 Ogonidagua biyagonaga Anduane Homogo ibunime baya hanguore ngadagua waneigini lawai haradagua bialu daga mbira mbira lalu bi mbira mbira ngadagua baya hangu labe lalu agalime waneigini lawai hagadagua lawai holebira. Ani bialu howa koore handa walia holeberemi. Tínaga waitigi karume ibalu dindi mendeha garabayabu yalu polebira, lene.
13 Por isso, mais uma vez, o S uma linha de cada vez, uma linha mais uma vez, um pouco aqui, um pouco ali, para que tropecem e caiam; serão feridos, pegos em armadilhas e capturados.
14 Agali haguane wali agali Yarusaleme ogoriani haru haga kamiru-o Anduane Homogonaga bi ogo hale hadaba. Tígua manda bialu kamiria Anduane Homogonaga bi ogoni bame galone nawida lowa
14 Portanto, ouçam esta mensagem do S enhor , vocês, governantes zombadores em Jerusalém.
15 ogodagua lagaya. Ina Homa baba habo nalolene bi pongobo wialu Humbirini andagani bi lo ngamagome inaha mo ko holene nawulebira. Inaha mo ko holene tara tara anda ibiyaguabi inaha ke̱ halu mo hondo holenebi yu kamagome inane pele ngiragola yo pialu puwa bayaleore holeberema lo manda buwa mini mbiraore wu kama lalu haga kami.
15 Dizem: “Fizemos um acordo para enganar a morte, uma negociação para evitar a sepultura. A destruição que se aproxima jamais nos tocará, pois construímos um forte refúgio feito de mentiras e engano”.
16 Anigo Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kagome ogodagua leda. Hale haramine. I̱na Saiononi ege to̱le̱ dunini mbira anda gene helo heledogo. Ege to̱le̱ ogonime ibu bayaleni hongoheore howa anda hongohe helo mo hongo holebira. Wali agali ibuhondo mini mbiraore wu karu ti mogo lalu gi naholebira.
16 Por isso, assim diz o S enhor Soberano: “Vejam, ponho em Sião uma pedra angular, uma pedra firme e testada! É uma pedra angular preciosa, sobre a qual se pode construir com segurança; quem crer jamais será abalado.
17 I̱na mana tigabi buleberogome tígua mana bayale bulene ngagonaga ogobi labolabo helonaga bialu henene lolene ngagome tínaga henene lolenela ogobi labolabo helonaga ngo. Tígua manda bialu kamiria tínime ke̱ halu biaga mana ngamigome tíni yo pialu bayale holeberemabe tobaho kamigo. Ai i̱na tíha mo ko holene ibiloleberogo ogoni iba li ibiradagua bialu tí hilo yalu piai holene ibiragola tíni bira do holenebi ha do holenebi mbira nawulebiraore.
17 Provarei vocês com a corda de medir da justiça e com o prumo da retidão. Porque seu refúgio é feito de mentiras, uma tempestade de granizo o derrubará. Porque é feito de engano, uma inundação o arrastará.
18 Ani buwa tínaga habo nalolene bi bamba Homa baba pongobo wirimigo i̱na mo habo lalu Humbirini andagani bi lo wirimigobi mo wahai halu ereba helolebero. Aniore bialu mo ko holene dewaore tíha ibilarogola ko mangabi ndelehe handalu holeberemi.
18 Cancelarei o acordo que fizeram para enganar a morte, acabarei com sua negociação para evitar a sepultura. Quando o terrível inimigo chegar, vocês serão pisoteados.
19 Mo ko holene urunime tí yupe nahe yani haho wiaabo holebira. Mo ko holene genda uruni horombe mbiragabi mbira ibugu bialu tí kamigoha ibaho wiaabo holebira, laya.
19 A inundação virá repetidamente, a cada manhã, dia e noite, até que sejam levados embora”. Essa mensagem deixará seu povo aterrorizado.
20 Mbiralime mbiraga u palue bialu karia dagia emene tubagini paluwa ge bolangua halu balangiya dambi hagane emene ko hangu yu paluwa tingini dambi hai nahabehedagola u napale yangeyangebu hagadagua tí holeberemi.
20 A cama que vocês fizeram é curta demais para se deitarem, os cobertores são muito estreitos para se cobrirem.
21 Anduane Homogo ibunaga hongo timbuni heba ibalu abale Hari Perasimihabi Gibeono dindi uliuli wiagohabi ibinidagua ibulebira. Ibalu ibunaga biabe bule winigo biragola tígua handalu kamiria ibunaga biabe ogoni taraoredane hondoleberemi.
21 O S enhor virá, como fez contra os filisteus no monte Perazim e contra os amorreus em Gibeão. Virá para fazer algo estranho, para realizar um ato incomum.
22 Aniore bule ngago ai tígua Anduane Homogonaga bi nahabane bu hinalu kamigoni wahalimu. Wa naharimiyagua tíha mo ko holene gendabiore wulebira. Anduane Homogo Hongo Haiheore kagome bi hongo howa lalu dindi ogo bibahende mo ko halu bo hilo waholebero layuane hale howa langero, lene.
22 Pois o Soberano S enhor dos Exércitos disse claramente que está decidido a destruir toda a terra. Portanto, deixem de zombar, ou seu castigo será ainda maior.
23 Tígua hale mia howa i̱na bi galone langerogo bayu hangu hale halimu.
23 Ouçam o que vou dizer; escutem e prestem muita atenção.
24 Agali mbirame tomo hongole lowa dindi alu wiyagua dindi hangu ona alu wuwa tomo hanga nabi wahagabe. Anidagua nabiaga ndobe.
24 Acaso o agricultor vive arando a terra, mas nunca semeia? Vive preparando o solo, mas nunca planta?
25 Agalime dindi baya hangu alu wuwa nde tomo mo dende bia hagane tara tararu anda helo hangagago ndobe. Ibugua widi duguni tigabu hangalu balibi nde ibuni hongolene ngagoria hangagane. Ani bialu mabu leneleneha widi ale maru ngaru hangai haga.
25 Por fim, não lança as sementes de endro, cominho, trigo, cevada e trigo candeal, cada uma de maneira apropriada, cada uma em seu devido lugar?
26 Agalime tomo hongolene manabi tomo bulene manabi bilo Ngode Datagaliwabe ibugua biawai hene.
26 O agricultor sabe exatamente o que fazer, pois Deus lhe deu entendimento.
27 Tomo mo dende bia hagane tara tararu hangayarunaga lini boga biai halu do nolene tu haragola agalime ira pelene mbalape ngagome lini bogabi dedago dambu wahaga ndo. Tomo mo dende bia haganenaga lini dambilo nogo bulumagame ira pelene mbalape ngago gililo yu ibaga biagadagua bilo helaga ndo dege. Agalime kango emene mbira yuwa ogonime ira lini emene dedaru do ibira helonaga linini pogolobaga biragola do ibira haga.
27 Não se debulha o endro com uma marreta; ele é malhado com uma vara. Não se passa uma roda de trilhar sobre o cominho; ele é batido de leve com uma ripa.
28 Widi linime balawa wabule lowa baya hangu dambu tagadabaga biaganego mana manda bu ka. Nogo bulumagame ira pelene mbalape ngago gililo yu ibaga bialu widi dambialu kangi widi hengedo tagadabaga buwa mo ko holilono agalime baya hangu handayaho haga ka.
28 É fácil moer o cereal para o pão, portanto ele não o soca demais. Ele o debulha sob as rodas de uma carroça, mas não o tritura até virar pó.
29 Manda bayale uruni bibahende Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibuniha howa hangu ibinigo nga. Anduane Homogo ibu mini gigabiwi howa ibugua manda manda bu wini uruni bayaleore wiaabo holebira.
29 O S enhor dos Exércitos é excelente mestre e dá grande sabedoria ao agricultor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.