Isaías 28

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Isaraele wali agaliru Samaria tano baya gibi ngagoni Anduane Homogohanda mo ko holebiragodago daraba. Dindi ogonaga agali haguane karume waini iba dewa nayagome luluyu howa tininaga mini yaraga halu lalu, Samaria inanaga tano ogoni hongohe ngagoni, laga. Dindi bayale mabu dege dombeneha wialu palawaya tara tara bayaleore dedago dalu agali haguanerunaga mandani yári bu howa lu nahe abale yogo bialu gau lagadagua tano ogoni mo ko hai holebira.
1 Ai da coroa de orgulho, para os bêbados de Efraim, cuja beleza gloriosa é uma flor que murcha, a qual está na cabeça dos vales férteis daqueles que são dominados pelo vinho!
2 Anduane Homogohanda waitigi hongohe mbira tano ogoni bope helonaga manda mandabu heleda. Waitigi uruni ibirangi puyabu hongohe iba dalubi dalu dindi gunibi taraore ibiradagua bialu ibuwa dindini bo gingirulo baga bialu ibira ibira bilolebira.
2 Eis que o Senhor tem alguém poderoso e forte, o qual como uma tempestade de granizo e um temporal destruidor, como uma inundação de poderosas águas transbordantes, arremessará para a terra com a mão.
3 Tigua ani bialu agali haguaneru lulu iba nalu howa tininaga mini yaraga haga karuni tinaga tano heba waitigi urunaga geme hengedalu pu íbu bulebira.
3 A coroa de orgulho, os bêbados de Efraim, serão pisados sob os pés.
4 Agali haguane biaru ti mine hayagonaga palawaya ale bayale dedaligobi yogo bialu ko haralidagua mo ko helo ngagoni. Poge lini ala pigane denego ibirayadagola agalime do nagadagua ti abale mo ko halu bo gialobagabu waholebira.
4 E a beleza gloriosa, a qual está ao longo da cabeça do vale fértil, será uma flor murcha. E como a fruta temporã antes do verão, a qual quando aquele que a olha a vê, enquanto ainda está em sua mão, a devora.
5 Horo ogoningi wali agali emene yu waheneru Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua tihondo turu halu holebira. Anduane Homogo ibuni kininaga tangi ale karulalu palawaya bayale tara ale tininaga emboneni dugu bu mabu buwa yári bu holebira.
5 Naquele dia o SENHOR dos Exércitos será por uma coroa de glória e por um diadema de beleza para o remanescente de seu povo.
6 Anduane Homogohanda agali godi hale haga karuhondo mini bayale dege talebu miragola tigua godi lole ibiraru bibahende mana tigabi ngagoria howa tale bigi bulebira. Waitigi karume tanoha wai bima anda ibulene henge nawilo ibunaga ami karu gi nahelo tihondo hongo timbuni mulebira.
6 E por um espírito de julgamento para aquele que se assenta em juízo, e por força para aqueles que rechaçam a batalha para o portão.
7 Loma binigo mo miaga karubi mana latagi haga karubi tigua waini ibabi mbiabi dewa nalu howa lulu timbuni yu halu tigabi ndo ibagabu haga ka. Tinaga miniha mo luluya kagola tigua biabe tigabi bulene ngaru nabiaga ka. Mana latagi haga karume Ngode Datagaliwabehanda mbirale mbira mo walia harago baya hangu nahandaga ka. Loma binigo mo miaga karume luluyu howa wali agalinaga genda lamule yalu ibiraruni ogo aleda lowa manda nabi haga ka.
7 Porém, eles também têm errado por causa do vinho, e através da bebida forte estão fora do caminho. O sacerdote e o profeta têm errado através da bebida forte, eles estão imersos no vinho, eles estão fora do caminho por causa da bebida forte. Eles erram na visão, eles tropeçam no julgamento.
8 Tini bereagoria tebolo dagia ngaruni mbiraha bayale nawi magu tagu payapaya bidagome goba hai kagola ngu engengebiore ngelaga ka.
8 Porque todas as mesas estão repletas de vômito e imundície, tanto que não há mais nenhum lugar limpo.
9 Tigua i̱naga bi hale howa bi ogodagua laga ka. Agali ogoni ibu ai lawai hagago kabe. Ibunaga bi uruni aiwa hale helo lawai harabe. Ina waneigini áyu dege ai̱ya andu wahene ale ndo kamagoni.
9 A quem ele ensinará conhecimento? E a quem ele fará compreender doutrina? Àqueles que são desmamados e retirados dos seios.
10 Ai bibahendengi ibugua inahondo ogodaguaore bidaba lowa mini nawi waneigini biawai hagadagua halu bi mbira mbira ogoore labe duguni mbira mbira ogoore labe galone ogonagaore labe lalu haabo kagoni, laga kagoni, lene.
10 Porque preceito precisa ser sobre preceito, preceito sobre preceito; linha sobre linha, linha sobre linha, aqui um pouco, e lá um pouco.
11 Tigua i̱naga bi larogo hale naharamigodago Ngode Datagaliwabe ibugua wali agali dindi taranaga bi hale nahene karu mana lalu lawai holebira.
11 Porque com lábios que gaguejam e outra língua ele falará a este povo.
12 Anduane Homogo ibunime ibunaga wali agaliru miniha hada paya buwa gi nahe turu haga bu dindi ogoniha helayagoni. Maru manga halu erekui biraru erekui dogo lalu dindi ogoniha halimu laya. Ani layagola tígua bi ogoni hale hoa nahe harimigoni.
12 A quem ele disse: Este é o repouso por meio do qual vós podeis fazer o cansado descansar e este é o agradavelmente novo, ainda assim eles não ouviriam.
13 Ogonidagua biyagonaga Anduane Homogo ibunime baya hanguore ngadagua waneigini lawai haradagua bialu daga mbira mbira lalu bi mbira mbira ngadagua baya hangu labe lalu agalime waneigini lawai hagadagua lawai holebira. Ani bialu howa koore handa walia holeberemi. Tínaga waitigi karume ibalu dindi mendeha garabayabu yalu polebira, lene.
13 Porém, a palavra do SENHOR foi para eles preceito sobre preceito, mandato sobre mandato; regra sobre regra, linha sobre linha; aqui um pouco e lá um pouco, para que eles possam ir, e cair para trás, e ser quebrados, e enlaçados e capturados.
14 Agali haguane wali agali Yarusaleme ogoriani haru haga kamiru-o Anduane Homogonaga bi ogo hale hadaba. Tígua manda bialu kamiria Anduane Homogonaga bi ogoni bame galone nawida lowa
14 Por conseguinte, ouvi a palavra do SENHOR, vós homens que desdenham, que governam este povo, o qual está em Jerusalém.
15 ogodagua lagaya. Ina Homa baba habo nalolene bi pongobo wialu Humbirini andagani bi lo ngamagome inaha mo ko holene nawulebira. Inaha mo ko holene tara tara anda ibiyaguabi inaha ke̱ halu mo hondo holenebi yu kamagome inane pele ngiragola yo pialu puwa bayaleore holeberema lo manda buwa mini mbiraore wu kama lalu haga kami.
15 Porquanto, vós tendes dito: Nós temos feito um pacto com a morte, e com o inferno estamos de acordo; quando o transbordante flagelo vier atravessar, ele não chegará até nós, porquanto nós temos feito das mentiras nosso refúgio e sob a falsidade temos nos escondido.
16 Anigo Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kagome ogodagua leda. Hale haramine. I̱na Saiononi ege to̱le̱ dunini mbira anda gene helo heledogo. Ege to̱le̱ ogonime ibu bayaleni hongoheore howa anda hongohe helo mo hongo holebira. Wali agali ibuhondo mini mbiraore wu karu ti mogo lalu gi naholebira.
16 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu ponho em Sião por alicerce uma pedra, uma pedra à toda prova, uma preciosa pedra de esquina, um alicerce inabalável. Aquele que crer não se apressará.
17 I̱na mana tigabi buleberogome tígua mana bayale bulene ngagonaga ogobi labolabo helonaga bialu henene lolene ngagome tínaga henene lolenela ogobi labolabo helonaga ngo. Tígua manda bialu kamiria tínime ke̱ halu biaga mana ngamigome tíni yo pialu bayale holeberemabe tobaho kamigo. Ai i̱na tíha mo ko holene ibiloleberogo ogoni iba li ibiradagua bialu tí hilo yalu piai holene ibiragola tíni bira do holenebi ha do holenebi mbira nawulebiraore.
17 Também porei o juízo por linha e a justiça por prumo. E o granizo eliminará completamente o refúgio das mentiras, e as águas transbordarão o lugar de esconderijo.
18 Ani buwa tínaga habo nalolene bi bamba Homa baba pongobo wirimigo i̱na mo habo lalu Humbirini andagani bi lo wirimigobi mo wahai halu ereba helolebero. Aniore bialu mo ko holene dewaore tíha ibilarogola ko mangabi ndelehe handalu holeberemi.
18 E seu pacto com a morte será anulado e seu acordo com o inferno não prevalecerá; quando o transbordante flagelo passar, então vós sereis pisoteados por ele.
19 Mo ko holene urunime tí yupe nahe yani haho wiaabo holebira. Mo ko holene genda uruni horombe mbiragabi mbira ibugu bialu tí kamigoha ibaho wiaabo holebira, laya.
19 Desde o momento em que isto passar, vos arrebatará. Pois estender-se-á de manhã a manhã, pelo dia e pela noite, e isto será um aborrecimento só o compreender a notícia.
20 Mbiralime mbiraga u palue bialu karia dagia emene tubagini paluwa ge bolangua halu balangiya dambi hagane emene ko hangu yu paluwa tingini dambi hai nahabehedagola u napale yangeyangebu hagadagua tí holeberemi.
20 Porque a cama é mais curta do que um homem é capaz de se esticar sobre ela. E a coberta mais estreita do que o necessário para ele envolver-se nela.
21 Anduane Homogo ibunaga hongo timbuni heba ibalu abale Hari Perasimihabi Gibeono dindi uliuli wiagohabi ibinidagua ibulebira. Ibalu ibunaga biabe bule winigo biragola tígua handalu kamiria ibunaga biabe ogoni taraoredane hondoleberemi.
21 Porque o SENHOR levantar-se-á como no monte Perazim. Ele estará furioso como no vale de Gibeão, para que ele possa fazer sua obra, sua estranha obra, e fará acontecer seu ato, seu estranho ato.
22 Aniore bule ngago ai tígua Anduane Homogonaga bi nahabane bu hinalu kamigoni wahalimu. Wa naharimiyagua tíha mo ko holene gendabiore wulebira. Anduane Homogo Hongo Haiheore kagome bi hongo howa lalu dindi ogo bibahende mo ko halu bo hilo waholebero layuane hale howa langero, lene.
22 Agora, portanto, não sejais vós zombadores, por medo de que seus grilhões se tornem fortes. Porque eu tenho ouvido da parte do Senhor DEUS dos Exércitos uma destruição, determinada sobre a terra toda.
23 Tígua hale mia howa i̱na bi galone langerogo bayu hangu hale halimu.
23 Dai vós ouvidos e ouvi minha voz. Escutai e ouvi meu discurso.
24 Agali mbirame tomo hongole lowa dindi alu wiyagua dindi hangu ona alu wuwa tomo hanga nabi wahagabe. Anidagua nabiaga ndobe.
24 O fazendeiro ara o dia todo para semear? Ele abre e quebra os torrões de seu terreno?
25 Agalime dindi baya hangu alu wuwa nde tomo mo dende bia hagane tara tararu anda helo hangagago ndobe. Ibugua widi duguni tigabu hangalu balibi nde ibuni hongolene ngagoria hangagane. Ani bialu mabu leneleneha widi ale maru ngaru hangai haga.
25 Quando ele tem feito plana a face daquele lugar não lança ele sobre uma ampla área o endro, e espalha o cominho, e lança na área principal trigo, e a cevada selecionada e o centeio no seu devido lugar?
26 Agalime tomo hongolene manabi tomo bulene manabi bilo Ngode Datagaliwabe ibugua biawai hene.
26 Porque seu Deus o instrui para discernir e o ensina.
27 Tomo mo dende bia hagane tara tararu hangayarunaga lini boga biai halu do nolene tu haragola agalime ira pelene mbalape ngagome lini bogabi dedago dambu wahaga ndo. Tomo mo dende bia haganenaga lini dambilo nogo bulumagame ira pelene mbalape ngago gililo yu ibaga biagadagua bilo helaga ndo dege. Agalime kango emene mbira yuwa ogonime ira lini emene dedaru do ibira helonaga linini pogolobaga biragola do ibira haga.
27 Pois o endro não é debulhado com um instrumento para debulhar, nem uma roda de carroça é movida sobre o cominho. Porém, o endro é debulhado com um bastão e o cominho com uma vara.
28 Widi linime balawa wabule lowa baya hangu dambu tagadabaga biaganego mana manda bu ka. Nogo bulumagame ira pelene mbalape ngago gililo yu ibaga bialu widi dambialu kangi widi hengedo tagadabaga buwa mo ko holilono agalime baya hangu handayaho haga ka.
28 O grão usado para fazer pão é esmagado, pois ele não estará sempre o debulhando, nem o esmiúça com a roda de sua carroça nem o esmaga com seus cavaleiros.
29 Manda bayale uruni bibahende Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibuniha howa hangu ibinigo nga. Anduane Homogo ibu mini gigabiwi howa ibugua manda manda bu wini uruni bayaleore wiaabo holebira.
29 Isto também vem do SENHOR dos Exércitos o qual é maravilhoso em aconselhar e excelente em trabalhar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.