Isaías 28
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA
1 Isaraele wali agaliru Samaria tano baya gibi ngagoni Anduane Homogohanda mo ko holebiragodago daraba. Dindi ogonaga agali haguane karume waini iba dewa nayagome luluyu howa tininaga mini yaraga halu lalu, Samaria inanaga tano ogoni hongohe ngagoni, laga. Dindi bayale mabu dege dombeneha wialu palawaya tara tara bayaleore dedago dalu agali haguanerunaga mandani yári bu howa lu nahe abale yogo bialu gau lagadagua tano ogoni mo ko hai holebira.
1 Ai da soberba coroa dos bêbados de Efraim e da flor caduca da sua gloriosa formosura que está sobre a parte alta do fertilíssimo vale dos vencidos do vinho!
2 Anduane Homogohanda waitigi hongohe mbira tano ogoni bope helonaga manda mandabu heleda. Waitigi uruni ibirangi puyabu hongohe iba dalubi dalu dindi gunibi taraore ibiradagua bialu ibuwa dindini bo gingirulo baga bialu ibira ibira bilolebira.
2 Eis que o Senhor tem certo homem valente e poderoso; este, como uma queda de saraiva, como uma tormenta de destruição e como uma tempestade de impetuosas águas que transbordam, com poder as derribará por terra.
3 Tigua ani bialu agali haguaneru lulu iba nalu howa tininaga mini yaraga haga karuni tinaga tano heba waitigi urunaga geme hengedalu pu íbu bulebira.
3 A soberba coroa dos bêbados de Efraim será pisada aos pés.
4 Agali haguane biaru ti mine hayagonaga palawaya ale bayale dedaligobi yogo bialu ko haralidagua mo ko helo ngagoni. Poge lini ala pigane denego ibirayadagola agalime do nagadagua ti abale mo ko halu bo gialobagabu waholebira.
4 A flor caduca da sua gloriosa formosura, que está sobre a parte alta do fertilíssimo vale, será como o figo prematuro, que amadurece antes do verão, o qual, em pondo nele alguém os olhos, mal o apanha, já o devora.
5 Horo ogoningi wali agali emene yu waheneru Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua tihondo turu halu holebira. Anduane Homogo ibuni kininaga tangi ale karulalu palawaya bayale tara ale tininaga emboneni dugu bu mabu buwa yári bu holebira.
5 Naquele dia, o Senhor dos Exércitos será a coroa de glória e o formoso diadema para os restantes de seu povo;
6 Anduane Homogohanda agali godi hale haga karuhondo mini bayale dege talebu miragola tigua godi lole ibiraru bibahende mana tigabi ngagoria howa tale bigi bulebira. Waitigi karume tanoha wai bima anda ibulene henge nawilo ibunaga ami karu gi nahelo tihondo hongo timbuni mulebira.
6 será o espírito de justiça para o que se assenta a julgar e fortaleza para os que fazem recuar o assalto contra as portas.
7 Loma binigo mo miaga karubi mana latagi haga karubi tigua waini ibabi mbiabi dewa nalu howa lulu timbuni yu halu tigabi ndo ibagabu haga ka. Tinaga miniha mo luluya kagola tigua biabe tigabi bulene ngaru nabiaga ka. Mana latagi haga karume Ngode Datagaliwabehanda mbirale mbira mo walia harago baya hangu nahandaga ka. Loma binigo mo miaga karume luluyu howa wali agalinaga genda lamule yalu ibiraruni ogo aleda lowa manda nabi haga ka.
7 Mas também estes cambaleiam por causa do vinho e não podem ter-se em pé por causa da bebida forte; o sacerdote e o profeta cambaleiam por causa da bebida forte, são vencidos pelo vinho, não podem ter-se em pé por causa da bebida forte; erram na visão, tropeçam no juízo.
8 Tini bereagoria tebolo dagia ngaruni mbiraha bayale nawi magu tagu payapaya bidagome goba hai kagola ngu engengebiore ngelaga ka.
8 Porque todas as mesas estão cheias de vômitos, e não há lugar sem imundícia.
9 Tigua i̱naga bi hale howa bi ogodagua laga ka. Agali ogoni ibu ai lawai hagago kabe. Ibunaga bi uruni aiwa hale helo lawai harabe. Ina waneigini áyu dege ai̱ya andu wahene ale ndo kamagoni.
9 A quem, pois, se ensinaria o conhecimento? E a quem se daria a entender o que se ouviu? Acaso, aos desmamados e aos que foram afastados dos seios maternos?
10 Ai bibahendengi ibugua inahondo ogodaguaore bidaba lowa mini nawi waneigini biawai hagadagua halu bi mbira mbira ogoore labe duguni mbira mbira ogoore labe galone ogonagaore labe lalu haabo kagoni, laga kagoni, lene.
10 Porque é preceito sobre preceito, preceito e mais preceito; regra sobre regra, regra e mais regra; um pouco aqui, um pouco ali.
11 Tigua i̱naga bi larogo hale naharamigodago Ngode Datagaliwabe ibugua wali agali dindi taranaga bi hale nahene karu mana lalu lawai holebira.
11 Pelo que por lábios gaguejantes e por língua estranha falará o Senhor a este povo,
12 Anduane Homogo ibunime ibunaga wali agaliru miniha hada paya buwa gi nahe turu haga bu dindi ogoniha helayagoni. Maru manga halu erekui biraru erekui dogo lalu dindi ogoniha halimu laya. Ani layagola tígua bi ogoni hale hoa nahe harimigoni.
12 ao qual ele disse: Este é o descanso, dai descanso ao cansado; e este é o refrigério; mas não quiseram ouvir.
13 Ogonidagua biyagonaga Anduane Homogo ibunime baya hanguore ngadagua waneigini lawai haradagua bialu daga mbira mbira lalu bi mbira mbira ngadagua baya hangu labe lalu agalime waneigini lawai hagadagua lawai holebira. Ani bialu howa koore handa walia holeberemi. Tínaga waitigi karume ibalu dindi mendeha garabayabu yalu polebira, lene.
13 Assim, pois, a palavra do Senhor lhes será preceito sobre preceito, preceito e mais preceito; regra sobre regra, regra e mais regra; um pouco aqui, um pouco ali; para que vão, e caiam para trás, e se quebrantem, se enlacem, e sejam presos.
14 Agali haguane wali agali Yarusaleme ogoriani haru haga kamiru-o Anduane Homogonaga bi ogo hale hadaba. Tígua manda bialu kamiria Anduane Homogonaga bi ogoni bame galone nawida lowa
14 Ouvi, pois, a palavra do Senhor , homens escarnecedores, que dominais este povo que está em Jerusalém.
15 ogodagua lagaya. Ina Homa baba habo nalolene bi pongobo wialu Humbirini andagani bi lo ngamagome inaha mo ko holene nawulebira. Inaha mo ko holene tara tara anda ibiyaguabi inaha ke̱ halu mo hondo holenebi yu kamagome inane pele ngiragola yo pialu puwa bayaleore holeberema lo manda buwa mini mbiraore wu kama lalu haga kami.
15 Porquanto dizeis: Fizemos aliança com a morte e com o além fizemos acordo; quando passar o dilúvio do açoite, não chegará a nós, porque, por nosso refúgio, temos a mentira e debaixo da falsidade nos temos escondido.
16 Anigo Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kagome ogodagua leda. Hale haramine. I̱na Saiononi ege to̱le̱ dunini mbira anda gene helo heledogo. Ege to̱le̱ ogonime ibu bayaleni hongoheore howa anda hongohe helo mo hongo holebira. Wali agali ibuhondo mini mbiraore wu karu ti mogo lalu gi naholebira.
16 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu assentei em Sião uma pedra, pedra já provada, pedra preciosa, angular, solidamente assentada; aquele que crer não foge.
17 I̱na mana tigabi buleberogome tígua mana bayale bulene ngagonaga ogobi labolabo helonaga bialu henene lolene ngagome tínaga henene lolenela ogobi labolabo helonaga ngo. Tígua manda bialu kamiria tínime ke̱ halu biaga mana ngamigome tíni yo pialu bayale holeberemabe tobaho kamigo. Ai i̱na tíha mo ko holene ibiloleberogo ogoni iba li ibiradagua bialu tí hilo yalu piai holene ibiragola tíni bira do holenebi ha do holenebi mbira nawulebiraore.
17 Farei do juízo a régua e da justiça, o prumo; a saraiva varrerá o refúgio da mentira, e as águas arrastarão o esconderijo.
18 Ani buwa tínaga habo nalolene bi bamba Homa baba pongobo wirimigo i̱na mo habo lalu Humbirini andagani bi lo wirimigobi mo wahai halu ereba helolebero. Aniore bialu mo ko holene dewaore tíha ibilarogola ko mangabi ndelehe handalu holeberemi.
18 A vossa aliança com a morte será anulada, e o vosso acordo com o além não subsistirá; e, quando o dilúvio do açoite passar, sereis esmagados por ele.
19 Mo ko holene urunime tí yupe nahe yani haho wiaabo holebira. Mo ko holene genda uruni horombe mbiragabi mbira ibugu bialu tí kamigoha ibaho wiaabo holebira, laya.
19 Todas as vezes que passar, vos arrebatará, porque passará manhã após manhã, e todos os dias, e todas as noites; e será puro terror o só ouvir tal notícia.
20 Mbiralime mbiraga u palue bialu karia dagia emene tubagini paluwa ge bolangua halu balangiya dambi hagane emene ko hangu yu paluwa tingini dambi hai nahabehedagola u napale yangeyangebu hagadagua tí holeberemi.
20 Porque a cama será tão curta, que ninguém se poderá estender nela; e o cobertor, tão estreito, que ninguém se poderá cobrir com ele.
21 Anduane Homogo ibunaga hongo timbuni heba ibalu abale Hari Perasimihabi Gibeono dindi uliuli wiagohabi ibinidagua ibulebira. Ibalu ibunaga biabe bule winigo biragola tígua handalu kamiria ibunaga biabe ogoni taraoredane hondoleberemi.
21 Porque o Senhor se levantará, como no monte Perazim, e se irará, como no vale de Gibeão, para realizar a sua obra, a sua obra estranha, e para executar o seu ato, o seu ato inaudito.
22 Aniore bule ngago ai tígua Anduane Homogonaga bi nahabane bu hinalu kamigoni wahalimu. Wa naharimiyagua tíha mo ko holene gendabiore wulebira. Anduane Homogo Hongo Haiheore kagome bi hongo howa lalu dindi ogo bibahende mo ko halu bo hilo waholebero layuane hale howa langero, lene.
22 Agora, pois, não mais escarneçais, para que os vossos grilhões não se façam mais fortes; porque já do Senhor, o Senhor dos Exércitos, ouvi falar de uma destruição, e essa já está determinada sobre toda a terra.
23 Tígua hale mia howa i̱na bi galone langerogo bayu hangu hale halimu.
23 Inclinai os ouvidos e ouvi a minha voz; atendei bem e ouvi o meu discurso.
24 Agali mbirame tomo hongole lowa dindi alu wiyagua dindi hangu ona alu wuwa tomo hanga nabi wahagabe. Anidagua nabiaga ndobe.
24 Porventura, lavra todo dia o lavrador, para semear? Ou todo dia sulca a sua terra e a esterroa?
25 Agalime dindi baya hangu alu wuwa nde tomo mo dende bia hagane tara tararu anda helo hangagago ndobe. Ibugua widi duguni tigabu hangalu balibi nde ibuni hongolene ngagoria hangagane. Ani bialu mabu leneleneha widi ale maru ngaru hangai haga.
25 Porventura, quando já tem nivelado a superfície, não lhe espalha o endro, não semeia o cominho, não lança nela o trigo em leiras, ou cevada, no devido lugar, ou a espelta, na margem?
26 Agalime tomo hongolene manabi tomo bulene manabi bilo Ngode Datagaliwabe ibugua biawai hene.
26 Pois o seu Deus assim o instrui devidamente e o ensina.
27 Tomo mo dende bia hagane tara tararu hangayarunaga lini boga biai halu do nolene tu haragola agalime ira pelene mbalape ngagome lini bogabi dedago dambu wahaga ndo. Tomo mo dende bia haganenaga lini dambilo nogo bulumagame ira pelene mbalape ngago gililo yu ibaga biagadagua bilo helaga ndo dege. Agalime kango emene mbira yuwa ogonime ira lini emene dedaru do ibira helonaga linini pogolobaga biragola do ibira haga.
27 Porque o endro não se trilha com instrumento de trilhar, nem sobre o cominho se passa roda de carro; mas com vara se sacode o endro, e o cominho, com pau.
28 Widi linime balawa wabule lowa baya hangu dambu tagadabaga biaganego mana manda bu ka. Nogo bulumagame ira pelene mbalape ngago gililo yu ibaga bialu widi dambialu kangi widi hengedo tagadabaga buwa mo ko holilono agalime baya hangu handayaho haga ka.
28 Acaso, é esmiuçado o cereal? Não; o lavrador nem sempre o está debulhando, nem sempre está fazendo passar por cima dele a roda do seu carro e os seus cavalos.
29 Manda bayale uruni bibahende Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibuniha howa hangu ibinigo nga. Anduane Homogo ibu mini gigabiwi howa ibugua manda manda bu wini uruni bayaleore wiaabo holebira.
29 Também isso procede do Senhor dos Exércitos; ele é maravilhoso em conselho e grande em sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.