Isaías 28
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 Isaraele wali agaliru Samaria tano baya gibi ngagoni Anduane Homogohanda mo ko holebiragodago daraba. Dindi ogonaga agali haguane karume waini iba dewa nayagome luluyu howa tininaga mini yaraga halu lalu, Samaria inanaga tano ogoni hongohe ngagoni, laga. Dindi bayale mabu dege dombeneha wialu palawaya tara tara bayaleore dedago dalu agali haguanerunaga mandani yári bu howa lu nahe abale yogo bialu gau lagadagua tano ogoni mo ko hai holebira.
1 Ai de Samaria, orgulho e coroa dos bêbados de Israel! Ai dessa bela cidade que fica acima de terras boas! Os seus moradores estão embriagados, e a beleza da cidade desaparece como uma flor que murcha.
2 Anduane Homogohanda waitigi hongohe mbira tano ogoni bope helonaga manda mandabu heleda. Waitigi uruni ibirangi puyabu hongohe iba dalubi dalu dindi gunibi taraore ibiradagua bialu ibuwa dindini bo gingirulo baga bialu ibira ibira bilolebira.
2 O Senhor vai enviar um homem forte e valente; ele virá como uma chuva de pedra, como uma tempestade destruidora, como violentas trombas-d'água. Ele arrasará tudo!
3 Tigua ani bialu agali haguaneru lulu iba nalu howa tininaga mini yaraga haga karuni tinaga tano heba waitigi urunaga geme hengedalu pu íbu bulebira.
3 Samaria, orgulho e coroa dos bêbados de Israel, será pisada.
4 Agali haguane biaru ti mine hayagonaga palawaya ale bayale dedaligobi yogo bialu ko haralidagua mo ko helo ngagoni. Poge lini ala pigane denego ibirayadagola agalime do nagadagua ti abale mo ko halu bo gialobagabu waholebira.
4 A bela cidade que fica acima de terras boas, cuja beleza desaparece como uma flor que murcha, será como o primeiro figo maduro do verão: logo que amadurece, alguém o apanha e come.
5 Horo ogoningi wali agali emene yu waheneru Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua tihondo turu halu holebira. Anduane Homogo ibuni kininaga tangi ale karulalu palawaya bayale tara ale tininaga emboneni dugu bu mabu buwa yári bu holebira.
5 Naquele dia, o Senhor Todo-Poderoso será como uma bela coroa de flores para a gente do seu povo que ficar com vida.
6 Anduane Homogohanda agali godi hale haga karuhondo mini bayale dege talebu miragola tigua godi lole ibiraru bibahende mana tigabi ngagoria howa tale bigi bulebira. Waitigi karume tanoha wai bima anda ibulene henge nawilo ibunaga ami karu gi nahelo tihondo hongo timbuni mulebira.
6 Aos juízes ele dará o desejo de fazer justiça; e aos que defendem a cidade contra o inimigo ele dará coragem.
7 Loma binigo mo miaga karubi mana latagi haga karubi tigua waini ibabi mbiabi dewa nalu howa lulu timbuni yu halu tigabi ndo ibagabu haga ka. Tinaga miniha mo luluya kagola tigua biabe tigabi bulene ngaru nabiaga ka. Mana latagi haga karume Ngode Datagaliwabehanda mbirale mbira mo walia harago baya hangu nahandaga ka. Loma binigo mo miaga karume luluyu howa wali agalinaga genda lamule yalu ibiraruni ogo aleda lowa manda nabi haga ka.
7 Mas há outros que também andam tontos por terem bebido muito vinho, que não podem ficar de pé por causa das bebidas: são os sacerdotes e os Os profetas, quando recebem visões de Deus, estão bêbados, e os sacerdotes também, quando julgam os casos no tribunal.
8 Tini bereagoria tebolo dagia ngaruni mbiraha bayale nawi magu tagu payapaya bidagome goba hai kagola ngu engengebiore ngelaga ka.
8 As suas mesas estão cobertas de vômito, não há um só lugar que esteja limpo.
9 Tigua i̱naga bi hale howa bi ogodagua laga ka. Agali ogoni ibu ai lawai hagago kabe. Ibunaga bi uruni aiwa hale helo lawai harabe. Ina waneigini áyu dege ai̱ya andu wahene ale ndo kamagoni.
9 Eles falam mal de mim e perguntam: “A quem é que esse profeta está querendo ensinar? Será que ele pensa que vai explicar a mensagem para nós? Será que somos bebês desmamados há pouco tempo?
10 Ai bibahendengi ibugua inahondo ogodaguaore bidaba lowa mini nawi waneigini biawai hagadagua halu bi mbira mbira ogoore labe duguni mbira mbira ogoore labe galone ogonagaore labe lalu haabo kagoni, laga kagoni, lene.
10 Ele está pensando que nós somos crianças e quer nos ensinar o beabá.”
11 Tigua i̱naga bi larogo hale naharamigodago Ngode Datagaliwabe ibugua wali agali dindi taranaga bi hale nahene karu mana lalu lawai holebira.
11 Se vocês não quiserem ouvir o que eu digo, então o por meio de estrangeiros, que falam uma língua estranha.
12 Anduane Homogo ibunime ibunaga wali agaliru miniha hada paya buwa gi nahe turu haga bu dindi ogoniha helayagoni. Maru manga halu erekui biraru erekui dogo lalu dindi ogoniha halimu laya. Ani layagola tígua bi ogoni hale hoa nahe harimigoni.
12 Há tempo, eu disse a vocês: “Deus lhes dará descanso; ele lhes dará segurança. Aqui vocês estarão seguros.” Mas vocês não quiseram ouvir.
13 Ogonidagua biyagonaga Anduane Homogo ibunime baya hanguore ngadagua waneigini lawai haradagua bialu daga mbira mbira lalu bi mbira mbira ngadagua baya hangu labe lalu agalime waneigini lawai hagadagua lawai holebira. Ani bialu howa koore handa walia holeberemi. Tínaga waitigi karume ibalu dindi mendeha garabayabu yalu polebira, lene.
13 Por isso, o Senhor vai ensinar-lhes o beabá, como se vocês fossem crianças. Então vocês tentarão andar, mas cairão de costas; serão feridos, cairão em armadilhas e serão presos.
14 Agali haguane wali agali Yarusaleme ogoriani haru haga kamiru-o Anduane Homogonaga bi ogo hale hadaba. Tígua manda bialu kamiria Anduane Homogonaga bi ogoni bame galone nawida lowa
14 Autoridades de Jerusalém, homens orgulhosos que governam esse povo, escutem a mensagem de Deus, o
15 ogodagua lagaya. Ina Homa baba habo nalolene bi pongobo wialu Humbirini andagani bi lo ngamagome inaha mo ko holene nawulebira. Inaha mo ko holene tara tara anda ibiyaguabi inaha ke̱ halu mo hondo holenebi yu kamagome inane pele ngiragola yo pialu puwa bayaleore holeberema lo manda buwa mini mbiraore wu kama lalu haga kami.
15 Vocês dizem: “Fizemos um acordo com a morte, já combinamos tudo com o Portanto, quando vier a terrível desgraça, nós não sofreremos nada.” Mas vocês estão confiando em mentiras e pensam que a desonestidade os protegerá.
16 Anigo Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kagome ogodagua leda. Hale haramine. I̱na Saiononi ege to̱le̱ dunini mbira anda gene helo heledogo. Ege to̱le̱ ogonime ibu bayaleni hongoheore howa anda hongohe helo mo hongo holebira. Wali agali ibuhondo mini mbiraore wu karu ti mogo lalu gi naholebira.
16 Por isso, o Senhor Deus diz: “Estou colocando em uma pedra preciosa que eu escolhi, para ser a pedra principal do alicerce. Nela está escrito isto: ‘Quem tem fé não tem medo.’
17 I̱na mana tigabi buleberogome tígua mana bayale bulene ngagonaga ogobi labolabo helonaga bialu henene lolene ngagome tínaga henene lolenela ogobi labolabo helonaga ngo. Tígua manda bialu kamiria tínime ke̱ halu biaga mana ngamigome tíni yo pialu bayale holeberemabe tobaho kamigo. Ai i̱na tíha mo ko holene ibiloleberogo ogoni iba li ibiradagua bialu tí hilo yalu piai holene ibiragola tíni bira do holenebi ha do holenebi mbira nawulebiraore.
17 Como prumo, usarei a justiça, e a honestidade será a minha medida.” Os abrigos em que vocês confiam não são seguros; eles serão destruídos por chuvas de pedra, serão arrasados por trombas-d'água.
18 Ani buwa tínaga habo nalolene bi bamba Homa baba pongobo wirimigo i̱na mo habo lalu Humbirini andagani bi lo wirimigobi mo wahai halu ereba helolebero. Aniore bialu mo ko holene dewaore tíha ibilarogola ko mangabi ndelehe handalu holeberemi.
18 O acordo que vocês fizeram com a morte será anulado, o que vocês combinaram com o mundo dos mortos será desfeito. E, quando chegar a terrível desgraça, ela os arrastará como se fosse uma enchente.
19 Mo ko holene urunime tí yupe nahe yani haho wiaabo holebira. Mo ko holene genda uruni horombe mbiragabi mbira ibugu bialu tí kamigoha ibaho wiaabo holebira, laya.
19 Todas as vezes que chegar, ela os arrastará; chegará todos os dias, de manhã e de noite. Cada mensagem de Deus trará um novo pavor.
20 Mbiralime mbiraga u palue bialu karia dagia emene tubagini paluwa ge bolangua halu balangiya dambi hagane emene ko hangu yu paluwa tingini dambi hai nahabehedagola u napale yangeyangebu hagadagua tí holeberemi.
20 Vocês serão como o homem de que fala aquele provérbio: “A cama é tão curta, que ele não pode se deitar, o cobertor é tão estreito, que não dá para ele se cobrir.”
21 Anduane Homogo ibunaga hongo timbuni heba ibalu abale Hari Perasimihabi Gibeono dindi uliuli wiagohabi ibinidagua ibulebira. Ibalu ibunaga biabe bule winigo biragola tígua handalu kamiria ibunaga biabe ogoni taraoredane hondoleberemi.
21 Pois o Senhor vai se levantar, como se levantou no monte Perazim; ele vai ficar como ficou no vale de Gibeão. Ele vai realizar o seu plano misterioso; vai fazer o seu trabalho estranho.
22 Aniore bule ngago ai tígua Anduane Homogonaga bi nahabane bu hinalu kamigoni wahalimu. Wa naharimiyagua tíha mo ko holene gendabiore wulebira. Anduane Homogo Hongo Haiheore kagome bi hongo howa lalu dindi ogo bibahende mo ko halu bo hilo waholebero layuane hale howa langero, lene.
22 Portanto, parem de zombar; se não, as correntes que os prendem serão apertadas ainda mais. Pois ouvi o ordenar a destruição do país inteiro.
23 Tígua hale mia howa i̱na bi galone langerogo bayu hangu hale halimu.
23 Escutem o que vou dizer! Deem atenção à minha mensagem!
24 Agali mbirame tomo hongole lowa dindi alu wiyagua dindi hangu ona alu wuwa tomo hanga nabi wahagabe. Anidagua nabiaga ndobe.
24 Um homem que está preparando o terreno para semear trigo não gasta todo o seu tempo arando a terra, cavando e remexendo nela.
25 Agalime dindi baya hangu alu wuwa nde tomo mo dende bia hagane tara tararu anda helo hangagago ndobe. Ibugua widi duguni tigabu hangalu balibi nde ibuni hongolene ngagoria hangagane. Ani bialu mabu leneleneha widi ale maru ngaru hangai haga.
25 Depois de ter aplanado a terra, ele semeia o endro e o cominho e planta o trigo, a cevada e outros cereais nos lugares certos.
26 Agalime tomo hongolene manabi tomo bulene manabi bilo Ngode Datagaliwabe ibugua biawai hene.
26 Ele faz tudo direito porque Deus o ensinou.
27 Tomo mo dende bia hagane tara tararu hangayarunaga lini boga biai halu do nolene tu haragola agalime ira pelene mbalape ngagome lini bogabi dedago dambu wahaga ndo. Tomo mo dende bia haganenaga lini dambilo nogo bulumagame ira pelene mbalape ngago gililo yu ibaga biagadagua bilo helaga ndo dege. Agalime kango emene mbira yuwa ogonime ira lini emene dedaru do ibira helonaga linini pogolobaga biragola do ibira haga.
27 E no tempo da colheita ele não usa um instrumento pesado para debulhar os grãos de endro e de cominho; pelo contrário, ele usa varas pequenas e leves.
28 Widi linime balawa wabule lowa baya hangu dambu tagadabaga biaganego mana manda bu ka. Nogo bulumagame ira pelene mbalape ngago gililo yu ibaga bialu widi dambialu kangi widi hengedo tagadabaga buwa mo ko holilono agalime baya hangu handayaho haga ka.
28 Quando malha o trigo, ele não continua malhando até quebrar os grãos. Ele sabe passar a carreta por cima das espigas sem esmagar os grãos.
29 Manda bayale uruni bibahende Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibuniha howa hangu ibinigo nga. Anduane Homogo ibu mini gigabiwi howa ibugua manda manda bu wini uruni bayaleore wiaabo holebira.
29 Esse conhecimento também vem do Senhor Todo-Poderoso. Os seus planos são maravilhosos, e ele é sábio em tudo o que faz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.