Isaías 27

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Horo ogoningi Anduane Homogohanda ibunaga hongo timbuni walia halu puya timbuni mini Lebiadana solowaraha wiaga ngago mo ko howa minu bolebira. Puya timbuni ogoni baragola biru beregeda beregeda bialu ibida piagago Anduane Homogonaga ayu tibu ne gadele ngagome dibalu dibu budubaga bulebira.
1 Naquele dia, o Senhor com sua espada severa, longa e forte, castigará o Leviatã, serpente veloz, o Leviatã, serpente tortuosa; matará no mar a serpente aquática.
2 — ausente —
2 Naquele dia, cantem sobre a vinha frutífera:
3 — ausente —
3 "Eu, o Senhor, sou o seu vigia, rego-a constantemente e a protejo dia e noite para impedir que lhe façam dano.
4 Áyu i̱na gerebi mabu ogonihondo keba nahe ko.
4 Não estou irado. Se espinheiros e roseiras bravas me enfrentassem, eu marcharia contra eles em combate e poria fogo neles todos.
5 I̱naga wali agali waitigi uruni tigua i̱na ti handayaho holiya hame layagua
5 Se não, que venham buscar refúgio em mim; que façam as pazes comigo. Sim, que façam as pazes comigo".
6 Horo maru mani ibulebirago ibirangi Yagabanaga aguanene Isaraele wali agali karu ti gerebi pini hongohe puwa irane anda halu lini dole pabua balu lini dewa dagagobi holebira. Tinaga ginigene kagome wali agali dindi bibahendeha bu karu mo bayale hai holebira.
6 Nos dias vindouros Jacó lançará raízes, Israel terá botões e flores e encherá o mundo de frutos.
7 Anduane Homogohanda waitigi bu hearu mo ko halu bo wahaiore hayadagua Isaraele wali agali bo wahai nahene. Ani bialu waitigi biaru dewaore homayadagua Isaraele wali agali uruni nahome emene maru dege homene.
7 Acaso o Senhor o feriu como feriu aqueles que o feriram? Acaso ele foi morto como foram mortos os que o feriram?
8 Anduane Homogohanda ibunaga wali agali garabaya piyagoha pani timbuni nalu helo mo mini. Ibugua ti baba keba timbuni halu ni tagira ibiragoha howa puyabu timbuni hongoheore ibalu datani mbirale ngaru hilo yalu piai hagadagua ibunaga puyabu hongohe ibilalu ti hilo yu piai helene.
8 Pelo desterro e pelo exílio o julga, com seu sopro violento ele o expulsa, como num dia de rajadas do vento oriental.
9 Anigo Isaraele wali agali tigua bia ko hene ngago damene mo tiga bule hamelo heagua nde tinaga dama mitangi bialu gime wabini ngarunaga lomabu delaga dabu bu ngeledago bibahende bo gialalu dambu gingirulo wahalu be abalu helolene nga. Ani bialu wali dama beda mitangi bialu gime wabini mini Asera laga irani bage buwa bigiya wabu heledarubi dibu gabu dangiala bagabu wahai halu ibunaga lomabu delaga dabu ngagobi ira hagua ngabilo inisenesi lomabu delaga dabu bu ngeledagobi bibahende bo gialabagabu wahai holene nga.
9 Assim será perdoada a maldade de Jacó, e será este o fruto da remoção do seu pecado: Quando ele fizer com que as pedras do altar sejam esmigalhadas e fiquem como pó de giz, os postes sagrados e os altares de incenso não ficarão de pé.
10 Tanonaga wai pabe hongohe bu mabubi abale wini biago áyu bo gialahole bu wahenego dindi hangu nga. Ani bialu bameore wali agali mbira nahe dangi hangu wiagimbu bidagoni. Ani ngagoria nogo bulumagaru ibalu datanibi ira emene karunaga yunirubi naga bialu ti nabe manga bira handala u̱ palu ngoai haga ngagoni.
10 A cidade fortificada está abandonada, desabitada e esquecida como o deserto; ali os bezerros pastam e se deitam, e desfolham os seus ramos.
11 Ani bialu ira uruninaga magane karu gabu halu podo ibira haragola walirume ti ira delole ilu yu pugu biaga. Tano ogoniha wali agali hagaru ti manda bulene manga howa mine halu hearia Ngode Datagaliwabe ibu ti wabiaga ibugua ti dara nahe howa biamogo nabulebira.
11 Quando os seus ramos estão secos e quebram-se, as mulheres fazem fogo com eles, pois esse é um povo sem entendimento. Por isso aquele que o fez não tem compaixão dele, aquele que o formou não lhe mostra misericórdia.
12 Horo ogoningi Anduane Homogohanda o biyadagoni bialu ibunaga wali agali dindi tara tara ngaruha karu bibahendeore uyurahayagi iba Yuberedisi poragoria howa pialu unurahayagi Iyibi dindila tubari ngagoria pupe halu bibahende haru dai biai holebira. Agalime widi lini dowa aeane wahai halu lini bayale nolenego ibuni do wiagadagua wali agali bayale kago dabalu mbira mbira haru dai bigi bulebira.
12 Naquele dia o Senhor debulhará desde as margens do Eufrates até o ribeiro do Egito, e vocês, israelitas, serão ajuntados um a um.
13 Horo ogoni ibirangi Isaraele wali agali darabi bu hearu bamba waitigime Asiria dindihabi Iyibi dindihabi garabaya bu yalu pu hene karu ibilo mbelo biguli hongo howa pu lalu ololebira. Ani olaragola ti lone Yarusaleme dai bialu Anduane Homogo ibuninaga hari loma bia hene kagoria íbu howa ibu mitangi bialu lotu lalu holebira.
13 E naquele dia soará uma grande trombeta. Os que estavam perecendo na Assíria e os que estavam exilados no Egito virão e adorarão o Senhor no monte santo, em Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.