Isaías 27
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARC
1 Horo ogoningi Anduane Homogohanda ibunaga hongo timbuni walia halu puya timbuni mini Lebiadana solowaraha wiaga ngago mo ko howa minu bolebira. Puya timbuni ogoni baragola biru beregeda beregeda bialu ibida piagago Anduane Homogonaga ayu tibu ne gadele ngagome dibalu dibu budubaga bulebira.
1 Naquele dia, o Senhor castigará com a sua dura espada, grande e forte, o leviatã, a serpente veloz, e o leviatã, a serpente tortuosa, e matará o dragão que está no mar.
2 — ausente —
2 Naquele dia, haverá uma vinha de vinho tinto; cantai-lhe.
3 — ausente —
3 Eu, o Senhor , a guardo e, a cada momento, a regarei; para que ninguém lhe faça dano, de noite e de dia a guardarei.
4 Áyu i̱na gerebi mabu ogonihondo keba nahe ko.
4 Não há indignação em mim; quem me poria sarças e espinheiros diante de mim na guerra? Eu iria contra eles e juntamente os queimaria.
5 I̱naga wali agali waitigi uruni tigua i̱na ti handayaho holiya hame layagua
5 Ou que se apodere da minha força e faça paz comigo; sim, que faça paz comigo.
6 Horo maru mani ibulebirago ibirangi Yagabanaga aguanene Isaraele wali agali karu ti gerebi pini hongohe puwa irane anda halu lini dole pabua balu lini dewa dagagobi holebira. Tinaga ginigene kagome wali agali dindi bibahendeha bu karu mo bayale hai holebira.
6 Dias virão em que Jacó lançará raízes, e florescerá e brotará Israel, e encherão de fruto a face do mundo.
7 Anduane Homogohanda waitigi bu hearu mo ko halu bo wahaiore hayadagua Isaraele wali agali bo wahai nahene. Ani bialu waitigi biaru dewaore homayadagua Isaraele wali agali uruni nahome emene maru dege homene.
7 Porventura, feriu-o ele como feriu aos que o feriram? Ou matou-o ele assim como matou aos que por ele foram mortos?
8 Anduane Homogohanda ibunaga wali agali garabaya piyagoha pani timbuni nalu helo mo mini. Ibugua ti baba keba timbuni halu ni tagira ibiragoha howa puyabu timbuni hongoheore ibalu datani mbirale ngaru hilo yalu piai hagadagua ibunaga puyabu hongohe ibilalu ti hilo yu piai helene.
8 Com medida contendeste com ela quando a rejeitaste; ele a tirou com o seu vento forte, no tempo do vento leste.
9 Anigo Isaraele wali agali tigua bia ko hene ngago damene mo tiga bule hamelo heagua nde tinaga dama mitangi bialu gime wabini ngarunaga lomabu delaga dabu bu ngeledago bibahende bo gialalu dambu gingirulo wahalu be abalu helolene nga. Ani bialu wali dama beda mitangi bialu gime wabini mini Asera laga irani bage buwa bigiya wabu heledarubi dibu gabu dangiala bagabu wahai halu ibunaga lomabu delaga dabu ngagobi ira hagua ngabilo inisenesi lomabu delaga dabu bu ngeledagobi bibahende bo gialabagabu wahai holene nga.
9 Por isso, se expiará a iniquidade de Jacó, e este será todo o fruto de se haver tirado o seu pecado; quando ele fizer a todas as pedras do altar como pedras de cal feitas em pedaços, os bosques e as imagens do sol não poderão ficar em pé.
10 Tanonaga wai pabe hongohe bu mabubi abale wini biago áyu bo gialahole bu wahenego dindi hangu nga. Ani bialu bameore wali agali mbira nahe dangi hangu wiagimbu bidagoni. Ani ngagoria nogo bulumagaru ibalu datanibi ira emene karunaga yunirubi naga bialu ti nabe manga bira handala u̱ palu ngoai haga ngagoni.
10 Porque a cidade forte está solitária, uma habitação rejeitada e abandonada como um deserto; ali, pastarão os bezerros, e ali se deitarão, e devorarão os seus ramos.
11 Ani bialu ira uruninaga magane karu gabu halu podo ibira haragola walirume ti ira delole ilu yu pugu biaga. Tano ogoniha wali agali hagaru ti manda bulene manga howa mine halu hearia Ngode Datagaliwabe ibu ti wabiaga ibugua ti dara nahe howa biamogo nabulebira.
11 Quando os seus ramos se secarem, serão quebrados; vindo as mulheres, os acenderão, porque este povo não é povo de entendimento; por isso, aquele que o fez não se compadecerá dele e aquele que o formou não lhe mostrará nenhum favor.
12 Horo ogoningi Anduane Homogohanda o biyadagoni bialu ibunaga wali agali dindi tara tara ngaruha karu bibahendeore uyurahayagi iba Yuberedisi poragoria howa pialu unurahayagi Iyibi dindila tubari ngagoria pupe halu bibahende haru dai biai holebira. Agalime widi lini dowa aeane wahai halu lini bayale nolenego ibuni do wiagadagua wali agali bayale kago dabalu mbira mbira haru dai bigi bulebira.
12 E será, naquele dia, que o Senhor padejará o seu fruto desde as correntes do rio até o rio do Egito; e vós, ó filhos de Israel, sereis colhidos um a um.
13 Horo ogoni ibirangi Isaraele wali agali darabi bu hearu bamba waitigime Asiria dindihabi Iyibi dindihabi garabaya bu yalu pu hene karu ibilo mbelo biguli hongo howa pu lalu ololebira. Ani olaragola ti lone Yarusaleme dai bialu Anduane Homogo ibuninaga hari loma bia hene kagoria íbu howa ibu mitangi bialu lotu lalu holebira.
13 E será, naquele dia, que se tocará uma grande trombeta, e os que andavam perdidos pela terra da Assíria e os que foram desterrados para a terra do Egito tornarão a vir e adorarão ao Senhor no monte santo, em Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.