Isaías 24
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Anduane Homogohanda dindi bibahende ngaru mo ko hai haragola dindini mbirale mbira nawi dindi hangu bame wulebira. Ibugua dindi uruni hengedo tagadabagabu waharagola mbirale winirubi mo ereba halu wali agali henerubi bo purogola halu mbirale mbira nahe dindi koore wulebira.
1 Eis que o SENHOR esvazia a terra, e a deixa desolada e às avessas, e dispersa para fora de seus países os seus habitantes.
2 Anidagua biragola wali agali bibahendeore yo pialu polene mbira nahe genda ogonime lola hai holene wulebira. Loma binigo mo miaga bu karubi wali agali damene bu karubi wali agali garabaya biabe ale biahaga karubi tinaga agali haguane karubi biyinaya biaga karubi wali agali tinaga mbirale ngaru yolo biaga karubi maru tinaga mbirale ngaru marume dano helo miagaru karubi dano haga karubi homogo karubi yagibano karubi heba bibahendeore genda ogoni lola hai holebira.
2 E isto ocorrerá. Como ao povo, assim se fará com o sacerdote; como ao servo, assim se fará com o patrão; como a criada, assim se fará com a sua patroa; como ao comprador, assim se fará ao vendedor; como ao credor, assim se fará com o devedor; como ao que recebe a usura assim se fará com o que lhe paga a usura.
3 Dindi bibahendeore mo ko hai haragola bameore wiai holebira. Anduane Homogo ibugua aniore bule lalu lowinigo bulebiraore.
3 A terra será completamente esvaziada e completamente saqueada, porque o SENHOR tem falado esta palavra.
4 Dindi yo bialu ibane piai halu hari daligabi ko haragola ogoninaga dara howa dugu bialu wulebira. Ani biragola wali agali mini lene bu karu tinaga hongo ereba hai holebira.
4 A terra pranteia e se desvanece, o mundo definha e se desvanece, o povo soberbo da terra definha.
5 Wali agali ti ko tara tara biragome dindi mo ko haragoni. Tigua Ngode Datagaliwabenaga bi mana lowini ngago pugualu ibunaga bi mo wahalu habo nalolene bi wiaabobo bu wilo lowinigo mo habo lai haragoni.
5 A terra também está corrompida sob os habitantes dela, porque eles têm transgredido as leis, mudado os estatutos, quebrado o pacto eterno.
6 Anidagua biragome Ngode Datagaliwabehanda bi laragola mo ko holene dindini tagira ibalu wali agali dewaore bo wahai halu emene dagalene dege holebira. Wali agali tinime mana ko bialu kagonaga pani nalu genda ogoni yu helonaga ani ibilolebira.
6 Portanto, a maldição tem devorado a terra e aqueles que nela habitam estão desolados. Portanto, os habitantes da terra estão queimados e poucos homens restam.
7 Pu mbira lini daga mini gerebi gabu haragola gerebi lini wene boga nabi dedaru gau lolebira. Ani birangi waini iba naberedagola wali agali waini iba nole turuho hagaru ti turu nahe miniha genda yu hai holebira.
7 O vinho novo pranteia, a videira definha, todo o de coração alegre suspira.
8 Tigua turuho howa bi ladagadaga bialu howa iba ganaru lalu mo ngi̱li̱nge̱le̱ lahagaru mo wahai holebira. Ga̱wa̱ ale bi tara tararu lelo mo bila hagaru wahai holebira.
8 O regozijo dos tamborins cessa, o barulho daqueles que jubilam termina, a alegria da harpa cessa.
9 Tigua waini iba nalu biruwa turu halu iba gana laga winiru wahai holebira. Genda uruni ibiragola lulu iba hongohe ngaru dende biaga wiyago ndo dende nabi kau biragome ti noa nabulebira.
9 Eles não beberão vinho acompanhados por uma canção. A bebida forte será amarga para os que a bebem.
10 Mbirale bibahende tano timbuniha ngaru mo ko hai holebira. Wali agali karume gi timbuni howa tini andagaha anda pu biruwa panga payatagi halu tamuha birulebira.
10 A cidade da confusão está destruída. Toda casa está fechada, por isso nenhum homem pode entrar.
11 Wali agalime waini iba nolene mbira nawioredagola howa tanoha hariga pugu bidagoria pialu howa waini iba mbira ngi lama polebira. Ti turu howa hadapayabu holene henge winigo ereba halu genda yu howa daraho holene dindi bibahendeni tagira ibiragola lola hai holebira.
11 Existe um implorar por vinho nas ruas. Toda alegria está escurecida, o regozijo da terra se foi.
12 Tano timbuni ngaru bo gialabaga biai halu wai pabenaga panga timbuni karu gialabaga bialu gingirulopaya bini hangu wulebira.
12 No interior da cidade é deixada desolação, e o portão está danificado com destruição.
13 Mo ko holene horo ogoni wali agali dindi bibahendeni bu karuha tagira ibai haragola wali agali dewaore bo wahai halu emene dagalene hangu ira olibe lini dogolope halu gerebi linibi dai hene kagola mbira mbira hangu yu wahene dedaligobi wali agali ani holebira.
13 Deste modo, quando isto estiver no meio da terra entre os povos, haverá como que o sacudir de uma oliveira, e como que o respigar uvas quando a vindima está feita.
14 Ani birangi wali agali emene dagalene holebiraru tigua turu howa iba gana lalu holebira. Wali agali dindi ni paliragohayagi karume Anduane Homogo mini timbuni lene kagonaga mini yaraga halu turu timbuni ho holebira.
14 Eles erguerão suas vozes e entoarão cântico pela majestade do SENHOR, eles clamarão em altas vozes desde o mar.
15 Wali agali dindi ni tagira ibiragohayagi karu tiguabi iba solowara bedago ange angeha paluyu pedaru tiguabi Anduane Homogo Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabenaga mini yaraga halu ibu mini leneore ka lai holebira.
15 Por essa razão glorificai vós o SENHOR nos fogos, o nome do SENHOR Deus de Israel nas ilhas do mar.
16 Wali agali dindi leneha palima pedarume turuho howa iba gana laga ngaru lalu holebirago hale holeberemi. Tigua iba gana lalu howa, Anduane Homogo mini bayale tigabi kagonaga mini yaraga holene nga, laga bialu holebira.
16 Desde a parte mais extrema da terra temos nós ouvido canções, glória ao justo. Porém, eu disse: Estou no fim, estou no fim, que desgraça! Os traiçoeiros comerciantes têm negociado traiçoeiramente. Sim, os traiçoeiros comerciantes têm negociado muito traiçoeiramente.
17 Dindini wali agali bu kamiru tí dege darabida. Mo ko holenebi tí gonoha dolenebi uliha gundu polenebi wiai kagoria lola holeore kamigonida.
17 Temor, a cova e a armadilha estão sobre ti, ó habitante da terra.
18 Maru ti mo ko holene tagira ibira handala ibida pialu karia gundu uli wini ngagoha uli polebira. Ani biragola gundu uliha howa heyalu lone ibida pole pialu karia gono ngagoha do wulebira. Hari daligaha howa iba ibilo panga duguape haragola iba timbuni ibulebira. Ani biragola dindinaga gene kago pini heba mo ema bulebira.
18 E acontecerá, que o que foge do grito de pânico cairá dentro da cova, e o que sair do meio da cova será apanhado na armadilha, porque as janelas do alto estão abertas e os alicerces da terra tremem.
19 Dindi dumbirumbi bialu mo emabia haragola dindi gaibubaga bu wima polebira.
19 A terra está completamente destruída, a terra está nitidamente decomposta, a terra está extremamente abalada.
20 Agalime lulu iba no howa elola ai̱nai̱ biagadagua bialu puyabu hongohe ibiragola anda emene kagobi elola amunana biagadagua bialu dindi ogo elola amunana bialu wulebira. Wali agalime bia ko hene ngagonaga genda dindi ogonime yabe nahe gendabi wulebira. Ani yu habe nahedagola dindi ibu hongo nahe ibira halu lone heyabe naholebira, laya lene.
20 A terra irá cambalear para frente e para trás, como um bêbado, e será removida como uma choupana, e a sua transgressão será pesada sobre ela, e cairá, e não se levantará novamente.
21 Horo mbira pongo bo winigo tagira ibirangi Anduane Homogohanda hari daligaha hongo haga bu karuhondobi dindini kini bu karuhondobi pani mulebira.
21 E acontecerá naquele dia que o SENHOR punirá o exército do alto, que está nas alturas, e os reis da terra, sobre a terra.
22 Anduane Homogo ibugua kini uruni bibahende mo mogo buwa agali minu garabaya bialu gundu uliha helagadagua minu garabaya bu helolebira. Ibugua ti garabaya luore helowa mani ibuni hame ledagoale pani tihondo mulebira.
22 E eles serão reunidos como os prisioneiros são reunidos na masmorra, e serão fechados na prisão, e após muitos dias eles serão visitados.
23 Ani biragola howa harini ege aruma halu ni nade wá holenebi ereba holebira. Ani bulebirago irane Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua bibahendeorenaga handame haga howa ibunaga wá holene hongo holenebi timbuni gibi heba ibalu Yarusaleme tano Hari Saiono hombeneni howa wá hadali halu ibunaga wali agali haru holebira. Ani kagola wali agali karunaga haru haga bu karume ibuninaga wá holene de hondolebira.
23 E a lua estará perplexa, e o sol envergonhado, quando o SENHOR dos Exércitos vier a reinar no monte Sião, e dentro de Jerusalém, e perante os seus antepassados gloriosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.