Isaías 23
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA
1 Anduane Homogohanda Taia tanoha mani bulebirarunaga bi ogo lamini.
1 Sentença contra Tiro. Lamentem, navios de Társis, porque Tiro foi destruída, a ponto de não haver nela casa nenhuma, nem ancoradouro. Da terra de Chipre lhes foi revelado isto.
2 Wali agali iba solowara bedago angeange paluyu pedemirubi Saidono tanoali biyinaya biabe biaga bu kamirubi tí hendore holene nga. Iba sibime Saidono tano tínaga dabudabu dewaore mo yalu ibugu biyagoni.
2 Calem-se, moradores do litoral, vocês que foram enriquecidos pelos mercadores de Sidom, navegando pelo mar.
3 Ani biyagola tí mbirale ngaru yolo bia muni tagua biaga dindi mini lene mbira wirimigoni. Iba sibiru iba Naili pedadagua pialu Iyibi dindiha howa widi dewaru mo yalu ibugu biyagola tígua uruni muni tagu wigi bialu tí homogoore harimigoni.
3 Através das vastas águas, você recebeu o cereal dos canais do Egito e a colheita do Nilo, e você, ó Tiro, se tornou a feira das nações.
4 Saidono tano-o í̠ tagaho holene nga. Tano hongoheore iba solowara angeni mbira wirigo bo haealabaga biyago í̠ore taga habe. Iba solowara bedarume bi ogo í̠hondo lalu bedagoni. I̱ daraore kogoni. I̱ waneigini nahe bedo. Ainde i̱ wali waneigini mbira taba hanalu howa tandaga nahene ale biralu waneigini bayaleru mbira taba hana nabini biragadagua bedogonida, laragoni.
4 Fique envergonhada, ó Sidom, porque o mar, a fortaleza do mar, fala, dizendo: “Não tive dores de parto, não dei à luz, não criei rapazes, nem eduquei moças.”
5 Mbirale uruni Taia tanoha biya larago hale howa Iyibi dindini karume ti gi timbuni halu tinaga hongo pirilape halu ereba hai hene holebira.
5 Quando a notícia a respeito de Tiro chegar ao Egito, eles ficarão angustiados.
6 Wali agali solowara angeange paluyu pedemiru tígua dara timbuni howa dugu bima ibida togolo yalu Tasisi dindi ngagohayagi piai hadaba.
6 Fujam para Társis! Lamentem, moradores do litoral.
7 Taia tano bambaore hongohe winigo wali agali bibahendeme turu haga biagoha biyadago agi biyabe. Bamba tano ogoniha howa wali agali maru dindi tara taraha puwa tano gahenge maru lone mo wule biabe bima pelo purogo lelene. Anigo irane agome tano hongohe ogoni bo gialabagabu wahene ngabe.
7 É esta a cidade de vocês que andava exultante, cuja origem é de tempos antigos, cujos pés a levaram até longe para se estabelecer?
8 Taia tano timbuniore ogoni tano maru ngarunaga kini wuwa ibugua maru ngaru handayaho haga wini. Ani wuwa agali biyinaya biaga hearu timbuniore heago hondowa wali agali dindi tara tarani bu karume tinaga mini yaraga halu haga biago mo ko hene ngago aiwa bi layagola mo ko henego ngabe.
8 Quem decretou isso contra Tiro, a cidade distribuidora de coroas, cujos mercadores são príncipes e cujos negociantes são os mais nobres da terra?
9 Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua uruni mo ko hai hole ala howa manda mandabu wini ndobe. Anduane Homogohanda anidagua biyadagoni irane wali agalime tini hongohe kama lowa mine halu hearia tinaga hongo bope halu tinaga agali mini lene hearubi mo dindiha holenaga ani bini.
9 O Senhor dos Exércitos decretou isso, para abater o orgulho de toda beleza e humilhar os mais nobres da terra.
10 Wali agali Tasisi tano pu kamiru tí iba Naili timbuni poragome ibuni poa biragoha pupe hagadagua tígua dindi ngagoni alialu tomo hangalimu. Tínaga hame ledemigo hapai haga Taia tanoha haga biaruni nahego ani bilimu laro.
10 Percorra livremente como o rio Nilo a sua terra, ó filha de Társis; já não há quem a restrinja.
11 Iba solowara timbuni bedago angeni wali agali dindi wia para para bu palima pedaruni bo wahai holenaga Anduane Homogo ibunaga gi dogolalu megelaho ka. Ani kagola wali agali dindi uruniha bu karume gi timbuni howa duru lalu ka. Wali agali iba solowara bedago angeange tano wima pedaruha palima pedaru ti biyinaya biabe bialu karia mo ko holebero lalu bi lowini.
11 O Senhor estendeu a mão sobre o mar e abalou os reinos; deu ordens contra Canaã, para que as suas fortalezas fossem destruídas.
12 Ibugua lalu, Tano bayale Saidono-o i̱na í̠ mo ko harogola ala í̠ turuho harigoni ereba halu í̠naga wali agali karu hengedape ho wulebere. Anigo Saidono wali agali togolalu Saibarasa dindi iba dege dombene ngagoha ibida pu harimiyagua nde dindi ogoniha bayale naholeberemi dege, laya lene.
12 Ele disse: “Nunca mais você irá se alegrar, ó oprimida virgem filha de Sidom! Levante-se, vá até Chipre, mas nem ali você terá descanso.”
13 Kaladea wali agalinaga dindi ngaru de handadaba. Asirialime ibalu tinaga dindi mo ko halu bo gialabagabu wahenego áyu wali agali mbira nahe embera nogo ega gabuaru ti hangu haga ngagoni ndobe. Asirialime ibuwa wai pabe heagoria anda daliga bima iraga halu ogoriani howa wai bini. Wai bialu Taia dindinaga wai pabe hongohe heago bo gialabaga bialu mo ko hai hene.
13 Eis a terra dos caldeus, povo que não existe mais e que a Assíria havia destinado para os animais do deserto. Eles levantaram suas torres, arrasaram os palácios de Tiro e a deixaram em ruínas.
14 Tí agali iba sibi yalu solowara timbuni bedagoha ibaga bialu piaga kamiru tínaga tano hongohe biago bo gialabaga bialu mo ko hai hene ngagonaga dara halu dugu bia hadaba.
14 Lamentem, navios de Társis, porque aquela que era a fortaleza de vocês foi destruída!
15 Mbirale uruni tagira ibiragola mali pira kariani (70) wali agalime Taia tano embedaho holebira. Kini mbiraoreme mali pira karia (70) urunidagua hondo haga hene. Mali pira karia uruni piai haragola agalime bayanda walinaga iba gana laga winigodagua Taia tanonaga lolebira. Iba gana agua laga wini,
15 Naquele dia, Tiro ficará no esquecimento por setenta anos, o tempo de vida de um rei. Mas no fim dos setenta anos acontecerá com Tiro o que diz a canção da prostituta:
16 Bayanda wali-o í̠ embedaho wahayagoni ndobe.
16 “Pegue a harpa, rodeie a cidade, ó prostituta esquecida; toque bem, cante muitas canções, para que se lembrem de você.”
17 Mali pira karia (70) ogoni piai kagola Anduane Homogohanda Taia tano lone mo bayale halu wali agalime mbirale yolo bia muni tagua biaga wulebira. Bayanda walime agali ibu bedaria ibilonaga ndole bialu biragadagua Taia tanome wali agali dindi bibahendeha howa ibuha ibalu mbirale yolo bia muni tagua bule ibilo ndole bialu holebira.
17 Passados os setenta anos, o Senhor se lembrará de Tiro, e ela voltará ao seu ofício e se prostituirá com todos os reinos da terra.
18 Anigo muni Taia wali agali tigua muni ilu wirago dewa wua to̱ nalolebira. Mbirale uruni bibahende Anduane Homogo ibuninaga lomabu wiai holebira. Anduane Homogonaga wali agali bu karu tigua mbirale Taia wali agalime wini uruni mo yu howa ti dabudabubi tomo nolenebi aga karulolenebi burupale ngadagua karulapeore mo wigi bialu holebira.
18 O ganho e o salário de sua impureza serão dedicados ao Senhor . Não serão armazenados, nem guardados, mas o seu ganho será para os que habitam diante do Senhor , para que tenham comida em abundância e roupas finas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.