Isaías 23
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Anduane Homogohanda Taia tanoha mani bulebirarunaga bi ogo lamini.
1 A carga de Tiro. Gemei, vós navios de Társis, porque ela está devastada, então não há abrigo, não há entrada nela, desde a terra de Quitim isto é revelado a eles.
2 Wali agali iba solowara bedago angeange paluyu pedemirubi Saidono tanoali biyinaya biabe biaga bu kamirubi tí hendore holene nga. Iba sibime Saidono tano tínaga dabudabu dewaore mo yalu ibugu biyagoni.
2 Estai calados, vós habitantes da ilha; tu que os comerciantes de Sidom, que atravessam o mar, têm reabastecido.
3 Ani biyagola tí mbirale ngaru yolo bia muni tagua biaga dindi mini lene mbira wirimigoni. Iba sibiru iba Naili pedadagua pialu Iyibi dindiha howa widi dewaru mo yalu ibugu biyagola tígua uruni muni tagu wigi bialu tí homogoore harimigoni.
3 E por grandes águas a semente de Sior, a colheita do rio é seu lucro e ela é um mercado de nações.
4 Saidono tano-o í̠ tagaho holene nga. Tano hongoheore iba solowara angeni mbira wirigo bo haealabaga biyago í̠ore taga habe. Iba solowara bedarume bi ogo í̠hondo lalu bedagoni. I̱ daraore kogoni. I̱ waneigini nahe bedo. Ainde i̱ wali waneigini mbira taba hanalu howa tandaga nahene ale biralu waneigini bayaleru mbira taba hana nabini biragadagua bedogonida, laragoni.
4 Envergonhada sê tu, ó Sidom, porque o mar tem falado, precisamente, a força do mar, dizendo: Eu não entro em trabalho de parto, nem dou à luz crianças, nem alimento jovens nem crio virgens até a idade adulta.
5 Mbirale uruni Taia tanoha biya larago hale howa Iyibi dindini karume ti gi timbuni halu tinaga hongo pirilape halu ereba hai hene holebira.
5 Conforme o relato referente ao Egito então sentirão eles profunda dor ao relatar sobre Tiro.
6 Wali agali solowara angeange paluyu pedemiru tígua dara timbuni howa dugu bima ibida togolo yalu Tasisi dindi ngagohayagi piai hadaba.
6 Atravessai vós para Társis. Gemei, vós habitantes da ilha.
7 Taia tano bambaore hongohe winigo wali agali bibahendeme turu haga biagoha biyadago agi biyabe. Bamba tano ogoniha howa wali agali maru dindi tara taraha puwa tano gahenge maru lone mo wule biabe bima pelo purogo lelene. Anigo irane agome tano hongohe ogoni bo gialabagabu wahene ngabe.
7 É esta sua alegre cidade, cuja antiguidade é de remotos dias? Seus próprios pés a levarão para bem longe, para uma estadia temporária.
8 Taia tano timbuniore ogoni tano maru ngarunaga kini wuwa ibugua maru ngaru handayaho haga wini. Ani wuwa agali biyinaya biaga hearu timbuniore heago hondowa wali agali dindi tara tarani bu karume tinaga mini yaraga halu haga biago mo ko hene ngago aiwa bi layagola mo ko henego ngabe.
8 Quem tem criado este conselho contra Tiro, a gloriosa cidade, cujos mercadores são príncipes, cujos negociantes são os honrados da terra?
9 Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua uruni mo ko hai hole ala howa manda mandabu wini ndobe. Anduane Homogohanda anidagua biyadagoni irane wali agalime tini hongohe kama lowa mine halu hearia tinaga hongo bope halu tinaga agali mini lene hearubi mo dindiha holenaga ani bini.
9 O SENHOR dos Exércitos tem proposto isso, para manchar o orgulho de toda glória, e para trazer em direção ao desprezo todo o honrado da terra.
10 Wali agali Tasisi tano pu kamiru tí iba Naili timbuni poragome ibuni poa biragoha pupe hagadagua tígua dindi ngagoni alialu tomo hangalimu. Tínaga hame ledemigo hapai haga Taia tanoha haga biaruni nahego ani bilimu laro.
10 Atravessa tua terra como a um rio, ó filha de Társis. Não há mais força.
11 Iba solowara timbuni bedago angeni wali agali dindi wia para para bu palima pedaruni bo wahai holenaga Anduane Homogo ibunaga gi dogolalu megelaho ka. Ani kagola wali agali dindi uruniha bu karume gi timbuni howa duru lalu ka. Wali agali iba solowara bedago angeange tano wima pedaruha palima pedaru ti biyinaya biabe bialu karia mo ko holebero lalu bi lowini.
11 Ele estendeu sua mão sobre o mar, ele sacudiu os reinos. O SENHOR tem ordenado contra a comerciante cidade, para destruir as fortalezas daquele lugar.
12 Ibugua lalu, Tano bayale Saidono-o i̱na í̠ mo ko harogola ala í̠ turuho harigoni ereba halu í̠naga wali agali karu hengedape ho wulebere. Anigo Saidono wali agali togolalu Saibarasa dindi iba dege dombene ngagoha ibida pu harimiyagua nde dindi ogoniha bayale naholeberemi dege, laya lene.
12 E ele disse: Tu não mais te alegrarás, ó tu, virgem oprimida, filha de Sidom. Levanta-te, atravessa em direção a Chipre. Também não haverá descanso lá para ti.
13 Kaladea wali agalinaga dindi ngaru de handadaba. Asirialime ibalu tinaga dindi mo ko halu bo gialabagabu wahenego áyu wali agali mbira nahe embera nogo ega gabuaru ti hangu haga ngagoni ndobe. Asirialime ibuwa wai pabe heagoria anda daliga bima iraga halu ogoriani howa wai bini. Wai bialu Taia dindinaga wai pabe hongohe heago bo gialabaga bialu mo ko hai hene.
13 Eis ali a terra dos caldeus; este povo não existia, até os assírios a fundarem para aqueles que habitam no deserto; eles ergueram as torres daquele lugar, erigiram os palácios dali e ele a levou à ruína.
14 Tí agali iba sibi yalu solowara timbuni bedagoha ibaga bialu piaga kamiru tínaga tano hongohe biago bo gialabaga bialu mo ko hai hene ngagonaga dara halu dugu bia hadaba.
14 Gemei, vós, navios de Társis, porquanto a vossa força está devastada.
15 Mbirale uruni tagira ibiragola mali pira kariani (70) wali agalime Taia tano embedaho holebira. Kini mbiraoreme mali pira karia (70) urunidagua hondo haga hene. Mali pira karia uruni piai haragola agalime bayanda walinaga iba gana laga winigodagua Taia tanonaga lolebira. Iba gana agua laga wini,
15 E acontecerá naquele dia que Tiro será esquecida setenta anos, de acordo com os dias de um rei. Após o término dos setenta anos, Tiro cantará como uma prostituta.
16 Bayanda wali-o í̠ embedaho wahayagoni ndobe.
16 Pega a harpa, vai de um lado para o outro da cidade, tu, prostituta que tem sido esquecida. Faze doce melodia, canta muitas canções, para que provavelmente tu possas ser lembrada.
17 Mali pira karia (70) ogoni piai kagola Anduane Homogohanda Taia tano lone mo bayale halu wali agalime mbirale yolo bia muni tagua biaga wulebira. Bayanda walime agali ibu bedaria ibilonaga ndole bialu biragadagua Taia tanome wali agali dindi bibahendeha howa ibuha ibalu mbirale yolo bia muni tagua bule ibilo ndole bialu holebira.
17 E acontecerá após o término dos setenta anos que o SENHOR visitará Tiro, e ela voltará ao seu aluguel e cometerá fornicação com todos os reinos do mundo sobre a face da terra.
18 Anigo muni Taia wali agali tigua muni ilu wirago dewa wua to̱ nalolebira. Mbirale uruni bibahende Anduane Homogo ibuninaga lomabu wiai holebira. Anduane Homogonaga wali agali bu karu tigua mbirale Taia wali agalime wini uruni mo yu howa ti dabudabubi tomo nolenebi aga karulolenebi burupale ngadagua karulapeore mo wigi bialu holebira.
18 E sua mercadoria e seu aluguel serão consagrados ao SENHOR. Não serão acumulados nem estocados, porquanto sua mercadoria será para aqueles que habitam perante o SENHOR, para que se alimentem adequadamente e para vestuário durável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.