Isaías 23
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ACF
1 Anduane Homogohanda Taia tanoha mani bulebirarunaga bi ogo lamini.
1 Peso de Tiro. Uivai, navios de Társis, porque está assolada, a ponto de não haver nela casa nenhuma, e de ninguém mais entrar nela; desde a terra de Quitim lhes foi isto revelado.
2 Wali agali iba solowara bedago angeange paluyu pedemirubi Saidono tanoali biyinaya biabe biaga bu kamirubi tí hendore holene nga. Iba sibime Saidono tano tínaga dabudabu dewaore mo yalu ibugu biyagoni.
2 Calai-vos, moradores da ilha, vós a quem encheram os mercadores de Sidom, navegando pelo mar.
3 Ani biyagola tí mbirale ngaru yolo bia muni tagua biaga dindi mini lene mbira wirimigoni. Iba sibiru iba Naili pedadagua pialu Iyibi dindiha howa widi dewaru mo yalu ibugu biyagola tígua uruni muni tagu wigi bialu tí homogoore harimigoni.
3 E a sua provisão era a semente de Sior, que vinha com as muitas águas, a ceifa do Nilo, e ela era a feira das nações.
4 Saidono tano-o í̠ tagaho holene nga. Tano hongoheore iba solowara angeni mbira wirigo bo haealabaga biyago í̠ore taga habe. Iba solowara bedarume bi ogo í̠hondo lalu bedagoni. I̱ daraore kogoni. I̱ waneigini nahe bedo. Ainde i̱ wali waneigini mbira taba hanalu howa tandaga nahene ale biralu waneigini bayaleru mbira taba hana nabini biragadagua bedogonida, laragoni.
4 Envergonha-te, ó Sidom, porque o mar, a fortaleza do mar, fala, dizendo: Eu não tive dores de parto, nem dei à luz, nem ainda criei jovens, nem eduquei virgens.
5 Mbirale uruni Taia tanoha biya larago hale howa Iyibi dindini karume ti gi timbuni halu tinaga hongo pirilape halu ereba hai hene holebira.
5 Como quando se ouviram as novas do Egito, assim haverá dores quando se ouvirem as de Tiro.
6 Wali agali solowara angeange paluyu pedemiru tígua dara timbuni howa dugu bima ibida togolo yalu Tasisi dindi ngagohayagi piai hadaba.
6 Passai a Társis; clamai, moradores da ilha.
7 Taia tano bambaore hongohe winigo wali agali bibahendeme turu haga biagoha biyadago agi biyabe. Bamba tano ogoniha howa wali agali maru dindi tara taraha puwa tano gahenge maru lone mo wule biabe bima pelo purogo lelene. Anigo irane agome tano hongohe ogoni bo gialabagabu wahene ngabe.
7 É esta, porventura, a vossa cidade exultante, cuja origem é dos dias antigos, cujos pés a levaram para longe a peregrinar?
8 Taia tano timbuniore ogoni tano maru ngarunaga kini wuwa ibugua maru ngaru handayaho haga wini. Ani wuwa agali biyinaya biaga hearu timbuniore heago hondowa wali agali dindi tara tarani bu karume tinaga mini yaraga halu haga biago mo ko hene ngago aiwa bi layagola mo ko henego ngabe.
8 Quem formou este desígnio contra Tiro, distribuidora de coroas, cujos mercadores são príncipes e cujos negociantes são os mais nobres da terra?
9 Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua uruni mo ko hai hole ala howa manda mandabu wini ndobe. Anduane Homogohanda anidagua biyadagoni irane wali agalime tini hongohe kama lowa mine halu hearia tinaga hongo bope halu tinaga agali mini lene hearubi mo dindiha holenaga ani bini.
9 O Senhor dos Exércitos formou este desígnio para denegrir a soberba de toda a glória, e envilecer os mais nobres da terra.
10 Wali agali Tasisi tano pu kamiru tí iba Naili timbuni poragome ibuni poa biragoha pupe hagadagua tígua dindi ngagoni alialu tomo hangalimu. Tínaga hame ledemigo hapai haga Taia tanoha haga biaruni nahego ani bilimu laro.
10 Passa como o Nilo pela tua terra, ó filha de Társis; já não há quem te restrinja.
11 Iba solowara timbuni bedago angeni wali agali dindi wia para para bu palima pedaruni bo wahai holenaga Anduane Homogo ibunaga gi dogolalu megelaho ka. Ani kagola wali agali dindi uruniha bu karume gi timbuni howa duru lalu ka. Wali agali iba solowara bedago angeange tano wima pedaruha palima pedaru ti biyinaya biabe bialu karia mo ko holebero lalu bi lowini.
11 Ele estendeu a sua mão sobre o mar, e turbou os reinos; o Senhor deu ordens contra Canaã, para que se destruíssem as suas fortalezas.
12 Ibugua lalu, Tano bayale Saidono-o i̱na í̠ mo ko harogola ala í̠ turuho harigoni ereba halu í̠naga wali agali karu hengedape ho wulebere. Anigo Saidono wali agali togolalu Saibarasa dindi iba dege dombene ngagoha ibida pu harimiyagua nde dindi ogoniha bayale naholeberemi dege, laya lene.
12 E disse: Nunca mais exultarás de alegria, ó oprimida virgem, filha de Sidom; levanta-te, passa a Quitim, e ainda ali não terás descanso.
13 Kaladea wali agalinaga dindi ngaru de handadaba. Asirialime ibalu tinaga dindi mo ko halu bo gialabagabu wahenego áyu wali agali mbira nahe embera nogo ega gabuaru ti hangu haga ngagoni ndobe. Asirialime ibuwa wai pabe heagoria anda daliga bima iraga halu ogoriani howa wai bini. Wai bialu Taia dindinaga wai pabe hongohe heago bo gialabaga bialu mo ko hai hene.
13 Vede a terra dos caldeus, ainda este povo não era povo; a Assíria a fundou para os que moravam no deserto; levantaram as suas fortalezas, e edificaram os seus palácios; porém converteu-a em ruína.
14 Tí agali iba sibi yalu solowara timbuni bedagoha ibaga bialu piaga kamiru tínaga tano hongohe biago bo gialabaga bialu mo ko hai hene ngagonaga dara halu dugu bia hadaba.
14 Uivai, navios de Társis, porque está destruída a vossa fortaleza.
15 Mbirale uruni tagira ibiragola mali pira kariani (70) wali agalime Taia tano embedaho holebira. Kini mbiraoreme mali pira karia (70) urunidagua hondo haga hene. Mali pira karia uruni piai haragola agalime bayanda walinaga iba gana laga winigodagua Taia tanonaga lolebira. Iba gana agua laga wini,
15 Naquele dia Tiro será posta em esquecimento por setenta anos, conforme os dias de um rei; porém no fim de setenta anos Tiro cantará como uma prostituta.
16 Bayanda wali-o í̠ embedaho wahayagoni ndobe.
16 Toma a harpa, rodeia a cidade, ó prostituta entregue ao esquecimento; faça doces melodias, canta muitas canções, para que haja memória de ti.
17 Mali pira karia (70) ogoni piai kagola Anduane Homogohanda Taia tano lone mo bayale halu wali agalime mbirale yolo bia muni tagua biaga wulebira. Bayanda walime agali ibu bedaria ibilonaga ndole bialu biragadagua Taia tanome wali agali dindi bibahendeha howa ibuha ibalu mbirale yolo bia muni tagua bule ibilo ndole bialu holebira.
17 Porque será no fim de setenta anos que o Senhor visitará a Tiro, e ela tornará à sua ganância de prostituta, e prostituir-se-á com todos os reinos que há sobre a face da terra.
18 Anigo muni Taia wali agali tigua muni ilu wirago dewa wua to̱ nalolebira. Mbirale uruni bibahende Anduane Homogo ibuninaga lomabu wiai holebira. Anduane Homogonaga wali agali bu karu tigua mbirale Taia wali agalime wini uruni mo yu howa ti dabudabubi tomo nolenebi aga karulolenebi burupale ngadagua karulapeore mo wigi bialu holebira.
18 E o seu comércio e a sua ganância de prostituta serão consagrados ao Senhor; não se entesourará, nem se fechará; mas o seu comércio será para os que habitam perante o Senhor, para que comam até se saciarem, e tenham vestimenta durável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.